превратиться
сов. см. превращаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ащусь, -атишься[完]в кого-что
1. 变为, 变成, 成为
Вода превратилась в лёд. 水变成了冰。
Червяк превратился в бабочку. 蛆变成了蛾。
Беседы с ней давно превратились для него в ежедневную потребность. 和她谈话早已成了他每天必不可少的一件事。
2. 把全部精力放在…上, 全神贯注地做…
превратиться в слух 非常用心地听, 全神贯注地听
превратиться в зрение 非常用心地看, 聚精会神地看
превратиться во внимательность 全神贯注, 聚精会神
◇ (4). превратиться в ничто(或в прах) 化为乌有, 化为尘埃 ‖未
в кого-что
变为, 化为, 变成
превратиться в лёд 变成冰
превратиться в тепло 化为热
превратиться в энергию 变成能
превратиться в электричество 变成电
превратиться в действительность 变成现实
Натрий в кислороде горит и превращается в белое твёрдое вещество. 钠在氧中燃烧变成白色的固体物质
Солнце представляет собой огромную лабораторию, в которой элементы непрерывно превращаются дргу в друга. 太阳是一个硕大的实验室, 在那里一切元素都在不停地互相转化
Сегодня компьютер превратился в надёжного помашнего помощника. 今天计算器已成为忠实的家庭助手
Разные электроны в разной степени связаны с ядром; некоторые из них атом может относительно легко потерять, превращаясь при этом в положительный ион. 不同的电子以不同的程度同原子核相联系, 原子可能很容易失去其中一些电子, 这时即变成阳离子
变为, 成为, -ащусь, -атишься(完)
превращаться, -аюсь, -аешься(未)
в кого-что 变为, 变成
Вода ~ется в пар. 水能变成蒸气
Куколка ~илась в бабочку. 蛹变成了蛾.||превращение(中)
Превратиться в слух 非常细心地听; 全神贯注地倾听
слова с:
в русских словах:
смяться
2) (превратиться в комок) 揉成一团 róuchéng yītuán
превратить
тж. превратиться, сов. см.
превращаться
превратиться
вода превратилась в лед - 水变成了冰
заледенеть
1) (покрыться льдом) 复上冰 fùshàng bīng; (превратиться в лед) 结冰 jiébīng
в китайских словах:
沦为废墟
превратиться в руины
粉转黑
интернет-сленг из фаната превратиться в хейтера; из обожателя превратиться в ненавистника
活生生逼成
заставить превратиться в настоящего...
化为虚无
превратиться в ничто, стать ничем, уйти в небытие
变得身体衰弱
превратиться в развалину
乱成一锅粥
прийти в беспорядок, перепутаться, превратиться в хаос
变化成
превратиться в, стать
乌有
化为乌有 превратиться ни во что, сойти на нет, исчезнуть
埃灭
пойти прахом, превратиться в пыль; погибать, исчезать
精
成精 превратиться в призрак
漻然
превратиться в ничто, умереть
消液
растаять; превратиться в жидкость
羽化
2) вылупиться из куколки (кокона); превратиться во взрослое (летающее) насекомое
点头咂嘴
кивать головой и прищелкивать языком; превратиться в слух, с восхищением следить за рассказом
陨堕
разрушиться, превратиться в руины
冻凌
диал. лед; превратиться в лед, замерзнуть
要
处在今天的国际环境中,要就是站在帝国主义战线方面,变为世界反革命力量的一部分; 要就是站在反帝国主义战线方面, 变世界革命力量的一部分 в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции
灰烬
尽成灰烬 превратиться в пепел; развеяться в прах; потерпеть полное крушение
成精
1) стать духом, превратиться в призрак
灰没
пропасть, сгинуть; погибнуть, пойти прахом, превратиться в прах
演化出
превратиться в, эволюционировать в
煨烬
变为煨烬 превратиться в пепел; сгореть дотла
尽成灰烬
превратиться в пепел, развеяться в прах
养瘫遗患
запускать язву и [тем] сохранять (создавать) опасность (беду); дать пороку превратиться в бедствие
变成庸人
превратиться в обывателя
养瘫成患
запускать язву и [тем] сохранять (создавать) опасность (беду); дать пороку превратиться в бедствие
化作一团灰烬
превратиться в горсть пепла
反客为主
из гостя превратиться в хозяина, хозяйничать как у себя дома, перехватить инициативу, стать хозяином положения, захватить главенствующее положение
一跃而为
одним махом стать (превратиться) в ...
傲
反备为傲 из почтительного перед старшими превратиться в себялюбца
贴耳
1) слушать (со вниманием), превратиться в слух
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. превращаться.
примеры:
尽成灰烬
превратиться в пепел; развеяться в прах; потерпеть полное крушение
变为煨烬
превратиться в пепел; сгореть дотла
反备为傲
из почтительного перед старшими превратиться в себялюбца
既(已) 成事实
превратиться в факт; стать действительностью
化为虫沙
превратиться в ничто ([i]связано с легендой о чжоуском Му-ване, все лучшие люди в войске которого во время похода на юг якобы превратились в обезьян и журавлей, а мелкие людишки[/i] — [i]в насекомых и песок[/i])
处在今天的国际环境中, 要就是站在帝国主义战线方面, 变为世界反革命力量的一部分; 要就是站在反帝国主义战线方面, 变世界革命力量的一部分
в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции
沦为殖民地
превратиться в колонию
流于形式
превратиться [вылиться] в пустую формальность
成了一片瓦砾
превратиться в груду развалин
从猿演变到人
превратиться из обезьяны в человека
转化为
превратиться в кого-что; перейти во что
在一般压力下,铁在1535 °C 时,可以变成液体,路水一样,可以流动,所以叫铁水
При обычном давлении, железо при температуре 1535°C может превратиться в жидкость и обладать текучестью, как вода, поэтому данное вещество называется жидким чугуном.
生活把弱女子生生逼成了女汉子
жизнь заставила превратиться нежную девушку в бой-бабу
娇妻把老公生生逼成了禽兽
молодая красивая жена заставила мужа превратиться в настоящую скотину
狩猎的时候要多加小心,<name>。不然你就会发现自己不再是猎手,而是猎物。
Соблюдай осторожность, <имя>, иначе можешь неожиданно превратиться из охотника в дичь.
你必须去消灭砂槌食人魔!我们不能让这些家伙的势力壮大起来。
Поселение Песчаного Молота должно пасть! Не позволим же ограм превратиться в страшную силу.
到通灵学院去,尽可能多地摧毁龙崽……别让它们长大!
Отправляйся в Некроситет и убей как можно больше драконьих детенышей, пока они не успели вырасти и превратиться в неуязвимых монстров!
带上这件魔化伊利达雷徽章,前往位于日蚀岗哨西南方的日蚀平原。你一进入平原后就立即换上它,伪装成伊利丹的手下,之后,利用这伪装杀死那些在平原上游荡的疯狂的巨人。这样一来,他们必定会认为血精灵缺乏与其结盟的诚意!
Возьми эту зачарованную гербовую накидку и отправляйся в Поля Затмения, к юго-западу от Лагеря Затмения. Там используй гербовую накидку, чтобы превратиться в агента Иллидана. Пользуясь личиной, убей безумных колоссов, бродящих по полю. Они сочтут это нападением лагеря Затмения, и союз будет разорван.
你想想,有什么能比沦落成你最仇恨最厌恶的事物更令人难以忍受的呢?你的一生都是为了消灭某些东西而存在,可到头来你却变成了它们?
Что может быть хуже и гаже, чем быть превращенным в то, что тебе ненавистно?! Посвятить всю свою жизнь искоренению скверны, а под конец в нее же и превратиться!
科科一直都很喜欢巨龙。科科一直都想有一条龙。但监护员不让科科这样做。不过她说了,你可以带科科去看看红龙女王。
Кекеку всегда нравились драконы. Кекек даже хотел превратиться в дракона, но госпожа попечительница не разрешила. Но она сказала, что ты можешь отвести Кекека познакомиться с королевой драконов.
感谢他们……感谢这个地方……我们不再是野兽了。我们已经重新获得了自由意志。
Благодаря им... благодаря этому месту мы больше не страшимся превратиться в зверей. Мы обрели свободу воли.
我听说铁炉堡曾经的国王麦格尼·铜须变成了一颗巨大的钻石!这是真的?一个人怎么会变成钻石呢?也许只有国王才能变成钻石,所以他才会是第一个变成钻石的人。
Я слышал, что Магни Бронзобород был королем Стальгорна и превратился в огромный алмаз! Это правда? Как это может быть, чтобы вот так взять и превратиться в здоровенный камень? Может, для этого нужно быть королем, поэтому ни у кого раньше это и не получалось?
青龙雕像原本就是为了青龙的重生而造,她可是我们供奉的天神。这些用来建造雕像的玉石被注入了特殊的力量,也许能用来削弱这些敌人。
Эта гигантская нефритовая статуя должна была превратиться в живую змею, одного из наших почитаемых Небожителей. Это сооружение насыщено особой энергией, которая может существенно ослабить этих противников.
如你所知,<name>,恶魔猎手必须克制内心的黑暗,以免向邪恶屈服而变成真正的恶魔。
Как тебе известно, <имя>, мы, охотники на демонов, должны постоянно контролировать в себе темную сторону, иначе можем поддаться ей и превратиться в демонов.
苏拉玛再也不是我的家园,而且我也拒绝变成一个被人唾弃的枯法者。我无路可走,你明白吗?
Я больше не могу называть Сурамар своим домом, но превратиться в иссохшего тоже не хочу. Для меня в этом мире больше не осталось места – разве ты не понимаешь?
虽然我们因为不同的原因而被放逐,但来到这里之后,每个人都抱有着共同的目标——避免化为灰烬。
Нас изгнали сюда по разным причинам, но здесь у нас у всех одна общая цель... не превратиться в пепел.
恶魔猎手必须克制内心的黑暗,以免向邪恶屈服而变成真正的恶魔。所以,我们会以这种方式进行纹身。
Охотник на демонов должен постоянно контролировать в себе темную сторону, иначе он может поддаться злу и сам превратиться в демона. Чтобы не дать тьме внутри нас одержать верх, мы и расписываем свои тела особыми символами.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
冰棍再怎么样都不会变成妖邪的…而且,我有好好在看管。
Мороженое на палочке превратиться в демона не могло... К тому же я за своим запасом пристально слежу.
居然有人直接把葡萄汁拿来喝,明明只需少许时日就能变成佳酿的…啧,真是不懂浪漫。
Не могу поверить, что некоторые люди наслаждаются виноградным соком... Если бы они немного подождали, то обнаружили бы, что он может превратиться в изысканное вино. Эх... Так неромантично.
还以为是一截枯树桩,没想到是这种怪物呀!
Как мог засохший пень превратиться в такого монстра?
不行,即使是小伤口,放着不管的话,也会恶化得很糟糕。
Нет-нет, даже необработанная вовремя царапина может превратиться в нечто богохульно ужасное.
想到孩提时代的友人,有可能变成了恶鬼,这种事怎么能接受啊?
Как мне смириться с тем, что друг детства мог превратиться в злого духа?
她出身在一户贫穷的农家,父母对她有着极高的期望,将最好的东西都留给了她,希望麻雀能够蜕变成闪耀的凤凰。
Она родилась в бедной крестьянской семье, и родители возлагали на Синь Янь большие надежды, старались дать ей всё лучшее, что у них было, верили, что их «маленький воробушек» сможет превратиться в «сверкающего феникса».
而生长在特定环境的特定植物,经年累月或许就会成为急冻树这样的,如同魔兽一般庞大而凶猛的生命体吧…
В определённых обстоятельствах на протяжении многих лет некоторые растения могут превратиться в существ огромного размера и чудовищных намерений.
有时会隐藏在地表下,捕猎浑然不觉的猎物。如果有足够的年月、养分与环境,或许能扎根某处,长成巨大的、摇曳着喷吐魔力的树…
Эти растения прячутся под землёй, нападая на ничего не подозревающую добычу. По прошествии лет, при достаточном питании и благоприятной окружающей среде, они могут пустить корни и превратиться в гигантское дерево, которое извергает элементальную энергию...
有时会隐藏在地表下,捕猎浑然不觉的猎物。如果有足够的年月、养分与环境,或许能扎根某处,长成巨大的急冻树…
Эти растения прячутся под поверхностью земли и устраивают засаду на ничего не подозревающую добычу. По прошествии лет, при достаточном питании и благоприятной окружающей среде, они могут пустить корни и превратиться в гигантский Крио папоротник...
沦为炮灰
превратиться в пушечное мясо
在赞迪卡,今日的草地可能会是明日的丛林,转换猎场的速度就与天气一样。
В Зендикаре сегодняшняя степь может завтра превратиться в джунгли, и места охоты изменяются так же быстро, как и погода.
未经倪勒娅许可就行猎,你会发现自己就是下一个猎物。
Охотящийся без позволения Нилеи может сам превратиться в добычу.
「那巨大亚龙张口向我咬来。 但我并没给咬得血肉飞溅,而正好滑进他缺牙的空隙里。 只是一颗牙齿~却是至高的恩泽。」 ~《欧连得奇谭》
«Здоровенный вурм схватил меня своей пастью. Но вместо того чтобы превратиться в кровавое месиво, я соскользнул в дыру, где не хватало одного клыка. Этот зуб стал для меня счастливым талисманом». —Небылицы Олеандра
只消片刻,怪灵就能从不足挂齿变成棘手问题再到恐怖灾难。
Гремлины в мгновение ока могут превратиться из неприятности в проблему и даже в настоящее бедствие.
「洛温的波尬不是够多了吗? 难道不能换成羊? 或是向日葵?」 ~金牧地的欧力
«Можно подумать, в Лорвине боггартов не хватает Он что не мог превратиться в овцу? Или в подсолнух?» — Олли из Золотолужья
我遇见了沃弗·狂血,他说自己的兄弟在多年前失踪。沃弗相信他也许是变成了熊人,并且警告我要小心他。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат пропал много лет назад. Вульф считает, что тот мог превратиться в медведя-оборотня, и просил сообщить ему, если я что-то узнаю.
我遇见了“狂血”沃弗,他说自己的兄弟在多年前失踪。沃弗相信他也许是变成了熊人,并且警告我要小心他。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат пропал много лет назад. Вульф считает, что тот мог превратиться в медведя-оборотня, и просил сообщить ему, если я что-то узнаю.
沦为过街老鼠
превратиться в предмет всеобщего осуждения; быть ненавидим всеми
藏匿处||一个特别的地方,这房子成为逃离战争人们的避难所。当火焰怒烧,维吉玛的街道上爆发战斗时,许多在地位、观点与生活方式上都不同的人们都可以在这里找到平静与安全。在这里的人们显然没有意识到,这个暂时的避难所可能会成为一个陷阱。
Безопасный приют||Этот дом - особое место, где множество людей разных сословий, взглядов и судеб нашли убежище перед войной. Пока на улицах Вызимы пылают пожары и кипят бои, здесь, среди беженцев, можно найти видимость мира и безопасности. Эти люди явно не представляют себе, что их убежище может мгновенно превратиться в смертельную ловушку без выхода.
月光皎洁,难道他不会变成狼人吗?
Луна полная. Разве труп не должен превратиться в ликантропа?
虽然一个天使永远无法真正变成一个恶魔。但当憎恨之王腐化了奥莉尔并将她的精神束缚在一个来自烈焰地狱的妖女身上后,大部分凡人都无法看出她曾经的天使模样了。
Ангел не может полностью превратиться в демона. Но после того, как Владыка Ненависти подчинил дух Ауриэль и заточил ее в теле девы Преисподней, мало кто из смертных заметит разницу.
但我们的意识形态结构同样存在着‘化为轻烟’的风险。∗与市面上大量给读者灌迷魂汤的出版物不同,∗轻烟∗杂志致力于传播激进的真相,就算这种真相会赶走潜在的订阅者也在所不惜。
Но и мы, как те структуры капиталистической идеологии, сами рискуем превратиться „à la fumée”. В отличие от многих изданий, готовых пичкать своих читателей ободряющей размазней, La Fumée не боится говорить радикальную правду, даже когда эта правда может отпугнуть потенциальных подписчиков.
另外你现在还有个案子要解决呢,如果你把自己变成了一只实验室小白鼠,你绝没办法解决它了。无论你有什么问题,都可以再等等。
Кроме того, тебе еще дело предстоит раскрыть, а ты не сможешь этого сделать, если позволишь себе превратиться в лабораторную крысу. Что бы там с тобой ни стряслось, это может подождать.
你果断地结束了一个可能演变成闹剧的形势,他喜欢这样。
Ему понравилось, как ты решительно разобрался с ситуацией, которая грозила превратиться в фарс.
抽烟,哈里。要想成为一个∗牛仔∗,你需要抽很多很多的香烟。两支香烟粘在你的嘴唇上,还有一支挂在你的鼻孔外面。在这个温驯文雅的时代,头顶早就没了那一片蔚蓝的苍穹,要想真正成为弗兰考格斯式的个人主义者——唯一的办法只有抽很多烟。马上点燃一支烟。火盆上方氤氲着咖啡的香味,迎来一个栗子味的清晨。欢迎来到阿斯特拉的国度。
Курить, Гарри. Тебе придется много курить, чтобы превратиться в ∗боядейро∗. Две сигареты в зубах, а еще одну можно вставить в нос. В наши беззубые культурные времена, когда давно уже нет купола неба над головой, единственный способ стать истинным франконегрийским индивидуалистом — курить побольше сигарет. Советую закурить прямо сейчас. Запах варящегося на костре кофе чудесным каштановым утром... Добро пожаловать в страну «Астры».
由於几每支军队的士兵都有许多欲求的卫生问题,,随军慰安妇是出名的不可靠的愉悦与明确淋病的温床。为此,身兼营区随员与医务兵两个角色的莉娃成了军中机构的重要成员。没有医疗监督者的妓女易於成为疾病的根源,进而成为破坏与损害军力的根本。
Поскольку гигиена вояк любой армии, как правило, оставляет желать лучшего, армейские бордели имеют реноме рассадников сомнительных удовольствий и несомненных болезней. Посему Лива, исполнявшая в лагере кроме обязанностей маркитантки роль медички, была крайне важной деталью военной машины Каэдвена. Ибо бордель без лекарского надзора может без труда превратиться в очаг постыдной немощи, и отсюда остается только шаг до обвинения в диверсии и сознательном понижении боеспособности войска.
蒂雅应该会在一天之内变成家事妖精。
Через сутки Дея должна превратиться в чура.
化身为狼人…等于过上狗一般的生活,不是吗?
Навсегда превратиться в волколака... Вот же собачья жизнь, а?
可以说遇过,之前有个变形怪想模仿我。
Ну-у, нечто подобное. Когда-то давно один допплер попробовал в меня превратиться.
我可以饶了你,但作为回报你得帮个忙。我需要你变成迦勒·曼吉的样子,搭船到神殿岛,然后——
Я прощу тебя, если взамен ты мне кое в чем поможешь. Мне нужен допплер, который сможет превратиться в Калеба Менге, сплавать на Храмовый остров и...
这名字出自吟游诗人传唱的歌谣中,狂战士会在战斗的时候变身成野兽。
Так скальды зовут воинов, которые в пылу боя могут превратиться в зверя.
在神使到来以前,星石只是纯粹被当作用于装饰的宝石。我们这些愚昧者没有意识到星石是来自女神的!我们蠢到用一种可以变成血石的材料来装饰我们的雕像,以及我们的剑和珠宝!
До пришествия Пифии звездный камень был просто симпатичным самоцветом, который использовали для украшения. Мы, глупцы, даже не понимали, что этот камень подарила нам сама богиня! Мы, глупцы, украшали наши статуи, мечи и ожерелья камнями, которые могут превратиться в кровавики!
以成为僵尸为终点的命运无疑是悲惨的,头颅里空无一物,但行为与狗无异!伊芙琳...我们不应该因杀死一名年轻女子而感到愉悦,但对我们而言,她的死却像是一场伟大的胜利!
Жестокая судьба - превратиться в мертвяка, стать столь же бессмысленным существом, как и собака! Эвелин... Нехорошо радоваться смерти молодой женщины, но все же это великая победа, и ее нужно отпраздновать!
告诉她你在欢乐堡见过一些奇怪的海龟。她也会变成那种虚灵海龟吗?
Сказать, что вам встречались странные черепахи в форте Радость. Пусть предупредит, если надумает превратиться в исчадие Пустоты.
指出放弃秘源就会变成沉默僧侣,变成躯壳,犹如行尸走肉。
Заметить, что отказаться от Истока означает превратиться в безмолвного монаха. Пустую оболочку. Тень себя прежнего.
如果你没有赶来的话,我可能就变得和那个东西一样了。感谢我的幸运鹿角你及时赶到了!
Если бы ты не пришел вовремя, я бы мог превратиться в такую же тварь. Спасибо моим счастливым рогам, что ты все-таки явился.
这个世界需要一位神谕者,我认可你成为神,但注意下一个神可能会沦落成什么:
Этому миру нужен Божественный, не поспоришь. Но глянь, во что может превратиться бог!
可恶……应该没有什么事比变成尸鬼还糟了。
Черт... Что может быть хуже, чем превратиться в гуля.
但人们通常前一秒还怕神,下一秒就动起私刑。
Но богобоязненные жители могут в мгновение ока превратиться в толпу линчевателей.
当尸鬼根本就是生不如死。
Превратиться в гуля это хуже смерти.
你是真的那么想发光还是什么?
Ты хочешь превратиться в ходячий светильник?
偷人家东西会被当靶子打喔,戴瑟。
Дез, ограбление может быстро превратиться в перестрелку.
抱歉,还是不够。我想那图书馆成为超级变种人的基地算了吧。
Извини, этого мало. Придется библиотеке превратиться в штаб супермутантов.
我已经试过够多药物带来的兴奋了……但没有一种比得上变成尸鬼的感觉。
У меня у самой случались дикие улеты... но не настолько дикие, чтобы превратиться в гуля.
联邦有时候和学院一样充满恶,好多合成人都是死在仇视他们的人手中。
Содружество может превратиться во врага похлеще Института. Людская ненависть погубила немало синтов.
这不是我最好的点子,但变身成这种庞大的怪物是唯一的……呃,好吧,到这里的方法。
Это была не лучшая мысль превратиться в огромного монстра, но оказалось, что это единственный способ... ну, попасть сюда.
我还以为我叫你探查皮克曼画廊。你觉得这哪几个字听起来像“偷我的保险库”?
А я-то думал, что поручаю тебе разведать галерею Пикмана. Как в твоей голове это задание могло превратиться в "ограбь мое хранилище"?
морфология:
преврати́ться (гл сов непер воз инф)
преврати́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
преврати́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
преврати́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
преврати́лись (гл сов непер воз прош мн)
превратя́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
превращу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
преврати́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
преврати́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
преврати́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
преврати́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
преврати́сь (гл сов непер воз пов ед)
преврати́тесь (гл сов непер воз пов мн)
превратя́сь (дееп сов непер воз прош)
преврати́вшись (дееп сов непер воз прош)
преврати́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
преврати́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
преврати́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
преврати́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
преврати́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
преврати́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
преврати́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
преврати́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
преврати́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
преврати́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
преврати́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
преврати́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
преврати́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
преврати́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
преврати́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
преврати́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
преврати́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
преврати́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
преврати́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
преврати́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
преврати́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
преврати́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
преврати́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
преврати́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
преврати́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
преврати́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
преврати́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
превратиться
变为 biànwéi; 变成 biànchéng 化为 huàwéi
вода превратилась в лёд - 水变成了冰