принести
сов. см. приносить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-несу, -несёшь; -нёс, -несла; -нёсший; -несённый (-ён, -ена); -неся 及〈旧〉-нёсши[完]кого-что
1. 拿来, 带来, 送来; [也用作无人称]传来, 吹来, 漂来; 〈旧〉送给, 赠给
принести вещи домой 把东西带回家来
принести стакан воды 拿一杯水来
принести письмо 送来一封信
Я ринёс показать тебе моего сына. 我把我的儿子抱来给你看看。
(5). принести с собой туфли(随身) 把便鞋带来
Ученики принесли с улицы снег на сапогах. 学生们穿着靴子把雪从外面带了进来。
принести слух (或новость) 带来消息
принести ответ 带来回话
принести запах 刮来一阵气味
принести звуки 传来声音
Ветер принёс их разговор. 他们的谈话声被风刮过来了。
Во время разлива принесло много дров. 发大水的时候漂来了许多木柴。
2. (动物)产(崽), 生(崽); 〈俗〉生(孩子); (植物)结(果实)
Кошка принесла трёх котят. 猫下了三个猫崽。
Она принесла сынка. 她生了个儿子。
Яблоня принесла много яблок. 苹果树结了许多苹果。
3. 带来, 使得到(某种结果、后果), 造成
принести пользу 使得到好处, 带来利益
принести прибыль 生利(润)
принести убыток 使亏本; 使受到损失
принести большое несчастье 给…招致大祸
принести вред 使遭到损害, 对…有害
4. 与某些连用表示该所指的行为
принести клятву 宣誓, 发誓
принести поздравление 祝贺
принести что в дар 赠送
принести благодарность 致谢, 表示感谢
принести повинную 负荆请罪
принести извинения 道歉
принести протест 提出抗议
принести жалобу 抱怨, 诉苦
5. [也用作无人称]〈俗〉(某人)来到(很突然或不受欢迎)
Откуда бог принёс? 哪阵风把你刮来的?
Зачем тебя сюда принесло? 你干什么到这儿来了? ‖未
приносить, -ношу, -осишь; 未, 多次
принашивать[ 现在时不用]
1. 带来, 拿来, 送来; (也用作无)把...吹来; 漂送来; 赠送
2. 产(崽); 结(果实)
3. 造成, 导致
4. (与某些连用, 表示该所指行为)
拿来, 送来, 产下, 使有, -су, -сёшь; -нёс, -есла; -сён-ный (-ён, -ена); -еся(完)
приносить, -ошу, -осишь(未)
кого-что 拿来, 带来, 携来, 送来, 捎来; (也用作无)把... 吹来; 漂送来
принести чашку чаю 端来一杯茶
принести радостное известие 带来令人愉快的消息
Их ~сло к материку. 他们被漂送到了大陆上
2. (不用一, 二人称)
кого-что(动物)产, 生, 下; (植物)出产, 结出
Яблоня ~сла много яблок. 苹果树结了许多苹果
Свиноматка ~есла тринад-цать поросят. 母猪下了十三头小猪
что <转>带来, 造成, 招致
принести пользу 带来好处
принести вред 使遭受危害, 造成损害
принести (кому) счастье 给... 带来幸涪?
принести (кому) голод 使... 遭受饥饿
Упорный труд принестиёс свои результаты. 顽强的劳动带来了成果
что(与连用, 等于与该词义相同的)
принести благодарность 致谢, 表示感谢
принести клятву 宣誓, 发誓
принести в дар 赠送, 馈
(也用作无)把…吹来; 带来, 拿来, 送来; 漂送来; 赠送; 产(崽); 结(果实); 造成, 导致; (与某些连用, 表示该所指行为)
[完]见 приносить
слова с:
принести благодарность
принести в жертву
принести в жертву что-либо
принести вред
принести дань восхищения
принести дань уважения
принести жертву чему-либо
принести извинения
принести клятву
принестись
принесение
сорока на хвосте принесла
в русских словах:
подсобить
подсобить ведро воды принести - 帮忙提一桶水
протест
принести протест - 提出异议
сослужить службу
1) (оказать кому-либо услугу) 为...效劳 2) (принести пользу) 予以帮助; 有助于
принос
〔阳〕见 принести.
приносить
принести вещи домой - 把东西带回家来
принесите мне стакан воды - 请给我拿杯水来
Вам принесли письмо - 有人给您送来了一封信
кошка принесла трех котят - 母猫下了三个小猫
яблоня принесла много яблок - 苹果树长了许多苹果
зачем тебя сюда принесло? - 你干什么到这里来了?
покаяние
принести покаяние - 悔过
поздравление
принести поздравления кому-либо - [向...]祝贺 [xiàng...] zhùhè, 庆祝 qìngzhù; 道贺 dào hè
нанести
2) (принести много чего-либо) 带来许多 dàilái xǔduō, 拿来许多 nálái xǔduō
кипяток
принести кипятку - 打点开水
зубок
-бка〔阳〕 ⑴(复 зубки, -бок) зуб①解的指小. ⑵(复 -бки, -бков)(截煤机的)切削齿. 〈〉 Попасть на зубок кому〈口〉成为笑柄; 成为…讥嘲 (或挖苦)的对象. На зубок (подарить, принести) 〈口〉(给新生儿)赠送礼物.
в китайских словах:
独
君虽独丰, 其何福之有 хотя Вы, государь, лично проявляете щедрость, но какое кому благоденствие это может принести?
带信
2) принести весть; передать сообщение; сообщить
祊
祝祭于祊 принести жертву на жертвеннике в воротах храма предков
发誓
принести клятву (присягу), поклясться, присягнуть
通利
1) отлично разбираться, что может принести выгоду; иметь нюх на выгодное дело
来
你来一碗汤面 принеси (подай) чашку лапши в бульоне
拿来 принести
传来了振奋人心的消息 принести известие, воодушевляющее человеческие души
趋贺
эпист. лично принести свои поздравления
尽如人意
полностью соответствовать чаяниям (желаниям) человека; принести полное удовлетворение; все как хотелось бы
湛祠
* погрузить в воду жертвенные сосуды (принести жертву божеству реки)
娃娃
拴娃娃 рит. спеленать куколку (принести из храма чадородия куколку для избавления от бесплодия)
陛
陛贺 на аудиенции принести свои поздравления императору
控
控官 пожаловаться (принести жалобу) властям; обжаловать перед властями
上来
拿上来 (náshànglái) принести (сюда, наверх)
上
带上 принести с собой, отвести с собой, увести, отнести
欲益反损
хотел принести пользу, а принес вред; оказать медвежью услугу
言誓
принести присягу, дать клятву; поклясться
款
纳款 принести клятву (присягу), присягнуть на верность
信誓
принести твердую клятву; нерушимая [искренняя] клятва
飧
致飧 принести блюдо (еду)
誓愿
дать торжественное обещание; принести присягу в верности поставленной цели; обет, клятва
取来
принести; поднести; притащить
给
给我拿来 принеси мне
我给他道歉 я перед ним извинился, я принес ему свои извинения
给热水瓶拿来 принести термос
效
有效 принести полезные плоды, оказаться действенным
结
6) (разг. jiē) завязывать, давать завязь; принести (плоды)
这棵桃树结了不少的果子 это персиковое дерево принесло немало плодов
宣誓
宣誓就职 принести присягу и принять должность
陪
陪个不是 (bushì) принести извинения, дать удовлетворение за совершенную бестактность
两
馒头包乎两来着 принести и пампушки и паровые пирожки
陪礼
признать свою вину; принести извинения
徇义
пожертвовать собой за правду; принести себя в жертву долгу
陪话
принести извинения; извиниться
毋宁
与其害于民, 毋宁我独死? чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть?
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. приносить.
синонимы:
см. приходитьпримеры:
控官
пожаловаться (принести жалобу) властям; обжаловать перед властями
拴娃娃
[c][i]рит.[/i][/c] спеленать куколку ([i]принести из храма чадородия куколку для избавления от бесплодия[/i])
给热水瓶拿来
принести термос
合个不是
принести извинения, дать удовлетворение за совершённую бестактность
呫血
помазать губы жертвенной кровью, принести присягу верности союзу
赌假咒
принести ложную присягу
带回[来,去]
принести обратно [сюда, туда]
拿回来
принести назад (сюда)
将辞帝尧
готовиться принести жертву императору Яо
奉牛牲
принести в жертву быка
以身解于阳盱之河
принести себя в жертву духу реки Янсюй
鲜羊
принести в жертву ягнёнка
禅而祭之
подготовить место и принести жертвы
有以利吾国
быть в состоянии ([i]есть чем[/i]) принести выгоду нашему государству
祔于王父
принести жертву отцу вана
来谢项王
прибыть и принести извинения князю Сяну
将酒来
принести вино
祀乎其先
принести жертву своим предшественникам (предкам)
衔土投丁姬穿中
принести в клювах землю (о [i]ласточках[/i]) и бросить в могилу Дин Цзи
祠灶
принести жертву духу очага
端一盆水
принести таз с водой
馒头包乎两来着
принести и пампушки и паровые пирожки
祝祭于祊
принести жертву на жертвеннике в воротах храма предков
以身为殉
принести себя в жертву
君虽独丰, 其何福之有
хотя Вы, государь, лично проявляете щедрость, но какое кому благоденствие это может принести?
打破镜子会带来厄运
разбитое зеркало может принести несчастья
与其害于民, 毋宁我独死?
чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть?
进热歠
принести (подать) горячий отвар
深致歉意
выразить глубокое сожаление, принести извинение
顺天以利本
повиноваться небу и этим принести пользу роду человеческому
传来了振奋人心的消息
принести известие, воодушевляющее человеческие души
宁民康国
принести мир народу и благоденствие стране
旅于泰山
принести жертву горам Тайшань
致飧
принести блюдо (еду)
聚萭物而索飨之
собрать всё ([i]от полученных плодов земных[/i]) и торжественно принести в жертву
不徒无益,反而有害
не только не принести пользу, но, наоборот, оказаться вредным
祓斋
совершать омовение и принести обет
君子进, 则能益上之誉
если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника
造乎祢
принести жертву предкам в храме памяти отца
送酒来
принести (подать) вино, прийти с вином
受了戒
принять постриг, принести обет
祀之
принести ему жертву
挑来两桶水
принести на коромысле два ведра воды
四方来贺
отовсюду идут принести поздравленья
祭灶王爷
принести жертву богу очага
累恳您, 去拿来吧
затрудняю Вас просьбой; не откажите сходить ([i]туда[/i]) и принести ([i]нужную вещь[/i])
以其騂黑
принести рыжее и чёрное жертвенное животное
祝命挼祭
жрец приказывает принести духам жертву пищей
打点开水
принести кипятку
把东西带回家来
принести вещи домой
带过来
принести
带回(来)
принести обратно
把书拿来
принести книгу
陪个不是
принести извинения, дать удовлетворение за совершённую бестактность
希望这个吉祥物能给你带来好运
Я надеюсь, что этот талисман сможет принести вам удачу.
值此全民的节日到来之际, 谨向你们表示衷心的祝贺.
Разрешите принести вам сердечные поздравления по случаю всенародного праздника.
你最好是负荆请罪,我相信他会原谅你。
Лучше бы тебе принести свои извинения, я уверен, он простит тебя.
不学无术,在任何时候,对任何人,都无所帮助,也不会带来利益。
Невежество никогда никому ни в чём не помогло и не может принести никакой пользы.
为祖国奉献
принести что на алтарь отечества; возложить что на алтарь отечества
有利于
принести пользу кому-чему
给…带来荣誉
принести славу...; делать честь...
使…遭受饥饿
принести кому голод; принести голод
给…带来幸福
принести кому счастье; принести счастье
使…有收入
давать доход; принести доход
对…致谢意
принести благодарность
使…有成效
приносить эффект; принести эффект
为…做出牺牲
принести жертву чему
向…表示应有的敬意
принести дань уважения
给…以应有的尊敬
принести дань уважения
使…有灾难
приносить зло; принести зло
使…知名
принести известность; приносить известность
使…轻松
приносить облегчение; принести облегчение
向…供献祭品
принести жертву
使…满足
принести удовлетворение; приносить удовлетворение
使…遭受灾祸
принести бедствия; приносить бедствия
使…遭失败
принести неудачу; приносить неудачу
使…愉快
принести удовольствие; приносить радость; приносить удовольствие
使…伤心
принести огорчение; приносить огорчение; причинить огорчение
通过他们的牺牲,造福于整个社会,造福于子孙后代
Пожертвовав ими, принести пользу всему обществу, осчастливить будущие поколения внуков и детей.
带来令人愉快的消息
принести радостное известие
给新生婴儿送礼
принести на зубок; подарить на зубок; на зубок принести
把最新一期杂志拿来
принести свежий номер журнала
厚报股东
принести большую прибыль акционерам
但是,一个出色的职业生涯能使女人感到完全幸福吗?
Но может ли блестящая карьера принести женщине полное счастье?
鼓励能给俄新社带来收益的好创意、好项目。各企业根据项目给我社带来效益的核准情况,给予项目策划及操作人相应的奖励
Поощряются хорошие идеи, хорошие проекты, которые могут принести выгоду РИА НОВОСТИ Каждое предприятие согласно оценке ситуации в плане пользы, которую проект принес РИА НОВОСТИ, предоставляет осуществлявшим планирование проекта и выполнявшим работы по нему сотрудникам надлежащее вознаграждение
使人类受益无穷
принести человечеству огромную пользу
找回猎物
найти и принести (подстреленную) дичь
提供神圣米糕
Принести в дар освященные рисовые пироги
这些巨魔伏击了我,并把我关在了这座笼子里。我想他们一定是计划要把我献祭给他们的神!帮我逃出这里!
Тролли устроили мне засаду и теперь держат в этой клетке. Боюсь, они хотят принести меня в жертву! Помоги мне выбраться отсюда!
我的爱人在邪枝巨魔发动的一次夜间突袭中被掳走。我们的探子回报说他还活着,并且被关在辛萨罗的顶部。据说邪恶祭司海克斯正准备把他当作祭品献给邪神哈卡。
Однажды ночью племя Порочной Ветви совершило набег на нашу деревню и похитило моего мужа. Наши разведчики узнали, что он еще жив и находится в плену на самом верху ДжинтаАлора. Они сказали, что коварная жрица Ведьмиса хочет принести его в жертву их безлицему кровавому богу Хаккару.
希尔瓦娜斯殿下曾派出玛格索尔和他的食人魔手下们前往奥特兰克去夺取意志之冠。然而,不幸的是,他们并没把它还回来,那个白痴竟然把它戴在了自己的头上……我猜这群食人魔恐怕对这种亮闪闪的东西没什么抵抗力吧。
Мугтола и его отряд огров отправили в Альтеракскую долину за короной Воли для леди Сильваны. К сожалению, вместо того чтобы принести ее королеве, этот идиот решил ее примерить... наверное, огры не могут устоять перед блестящими побрякушками.
黑色利爪最近一次被发现是在大裂隙的某处洞穴中。取回它的爪子,以此为证领取奖赏。
В последний раз ее видели в пещерах на дне Глубокого Разлома. В качестве доказательства смерти Черноскребки охотники должны принести ее когти.
我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?
У меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в "Черном Вороне" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?
你抓住这把刀,想起羽月要塞的基恩诺·火花要你把任何能找到的线索都报告给他。然而,你有一种感觉,在水中并不是只有你一个人……
Вы берете нож с собой: Гинро Пылающий Очаг из Крепости Оперенной Луны велел вам принести ему все, что может помочь разгадать тайну. Однако вас не покидает ощущение, что вы тут не одни...
你看起来很可靠,愿意去给我弄一些这样的壳吗?
Ну как, не желаешь ли взяться за эту работу и принести мне несколько панцирей?
但是,共产党一分钟也不忽略教育工人尽可能明确地意识到资产阶级和无产阶级的敌对的对立,以便德国工人能够立刻利用资产阶级统治所必然带来的社会的和政治的条件作为反对资产阶级的武器,以便在推翻德国的反动阶级之后立即开始反对资产阶级本身的斗争。
Но ни на минуту не перестает она вырабатывать у рабочих возможно более ясное сознание враждебной противоположности между буржуазией и пролетариатом, чтобы немецкие рабочие могли сейчас же использовать общественные и политические условия, которые должно принести с собой господство буржуазии, как оружие против нее же самой, чтобы, сейчас же после свержения реакционных классов в Германии, началась борьба против самой буржуазии.
我正在寻找那些经过战争洗礼的冒险者,看他们是否愿意从亚什巨像的尸体上取到新鲜的獠牙样本,并把它交给藏宝海湾的奥格索普。不,不,我可不希望你在那家伙的尸体附近游荡。你只需迅速取回样本,这东西腐烂了就不好办了!
Мне нужны закаленные в бою искатели приключений, которые согласятся принести свежие образцы панциря павшего колосса Аши Карлсу в Пиратскую Бухту. Нет-нет, я не прошу подходить к телу этой твари. Возьми один из образцов у меня и поспеши. Тухлятина ему не годится!
我可并不是要求你简单地跑出去驯服一只陆行鸟,然后骑回来见我。你得去捕杀一些陆行鸟,把它们那些多汁的肉脯带回来给我。只有这样我才会把炖陆行鸟的秘方教给你。
Нет, я вовсе не жду, что вы пойдете, приручите себе одного и приедете ко мне на нем верхом! Но если бы вы могли убить несколько птиц и принести мне их сочного мяса, это, пожалуй, убедило бы меня показать вам, как же готовится похлебка из долгонога.
首先,我需要一些样品来进行研究。你可不可以帮我收集一些呢?
В первую очередь, мне нужны образцы для изучения. Сможешь принести мне несколько?
我们需要更多的辐射尘。很显然,穴居怪身上的辐射剂量根本无法满足我们的需要。你必须重返诺莫瑞根,直接从辐射源头取回一些辐射尘。我指的是那些受到辐射的泥浆怪、潜伏者和水元素。小心一点,收集这种辐射尘并不容易。也许你得试好几次才能找到一个合适的样本。
Нам нужно более сильное зеленое свечение. Для наших целей эти трогги явно недостаточно облучены. Вам придется отправиться в Гномреган и принести некоторое количество радиоактивных образцов прямо с носителей. Я говорю об облученных слизнюках, шнырюках и ужасниках. Будьте начеку: образцы хранить очень трудно. Возможно, придется сделать несколько попыток, пока вы не принесете достаточное количество образцов.
替我收集一些孢子蝠的眼睛和沼泽阔步者的触须。孢子蝠和沼泽阔步者分布在泰雷多尔四周。
Тебе придется принести мне горсть глаз спороската и несколько щупалец болотного долгонога. Оба вида обитают поблизости от Телредора.
морфология:
принести́ (гл сов перех инф)
принЁс (гл сов перех прош ед муж)
принеслá (гл сов перех прош ед жен)
принесло́ (гл сов перех прош ед ср)
принесли́ (гл сов перех прош мн)
принесу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
принесу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
принесЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
принесЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
принесЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
принесЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
принеси́ (гл сов перех пов ед)
принесЁмте (гл сов перех пов мн)
принеси́те (гл сов перех пов мн)
принесЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
принесЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
принесЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
принесЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
принесЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
принесЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
принесЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
принесЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
принесенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
принесено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
принесены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
принесЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
принесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
принесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
принесЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
принесЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
принесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
принесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
принесЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
принесЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
принесЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
принесЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
принесЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
принесЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
принесЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
принесЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
принесЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
принесЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
принесЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
принесЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
принесЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
принЁсший (прч сов перех прош ед муж им)
принЁсшего (прч сов перех прош ед муж род)
принЁсшему (прч сов перех прош ед муж дат)
принЁсшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
принЁсший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
принЁсшим (прч сов перех прош ед муж тв)
принЁсшем (прч сов перех прош ед муж пр)
принЁсшая (прч сов перех прош ед жен им)
принЁсшей (прч сов перех прош ед жен род)
принЁсшей (прч сов перех прош ед жен дат)
принЁсшую (прч сов перех прош ед жен вин)
принЁсшею (прч сов перех прош ед жен тв)
принЁсшей (прч сов перех прош ед жен тв)
принЁсшей (прч сов перех прош ед жен пр)
принЁсшее (прч сов перех прош ед ср им)
принЁсшего (прч сов перех прош ед ср род)
принЁсшему (прч сов перех прош ед ср дат)
принЁсшее (прч сов перех прош ед ср вин)
принЁсшим (прч сов перех прош ед ср тв)
принЁсшем (прч сов перех прош ед ср пр)
принЁсшие (прч сов перех прош мн им)
принЁсших (прч сов перех прош мн род)
принЁсшим (прч сов перех прош мн дат)
принЁсшие (прч сов перех прош мн вин неод)
принЁсших (прч сов перех прош мн вин одуш)
принЁсшими (прч сов перех прош мн тв)
принЁсших (прч сов перех прош мн пр)
принЁсши (дееп сов перех прош)
принеся́ (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) 拿来 nálái; 带来 dàilái; 送来 sònglai; (ветром) 吹来 chuīlái; (водой) 漂来 piǎolái
принести вещи домой - 把东西带回家来
принесите мне стакан воды - 请给我拿杯水来
Вам принесли письмо - 有人给您送来了一封信
2) (родить - о животных) 生 shēng, 下 xià
кошка принесла трёх котят - 母猫下了三个小猫
3) (давать урожай) 长 zhǎng, 出产 chūchǎn
яблоня принесла много яблок - 苹果树长了许多苹果
4) (давать в результате) 带来 dàilái; 造成 zàochéng; 招致 zhāozhì
приносить счастье кому-либо - 给...带来幸福
приносить пользу - 带来好处
5) (производить, осуществлять)
6) безл. разг.
зачем тебя сюда принесло? - 你干什么到这里来了?