приправа
调料 tiáoliào, 调味品 tiáowèipǐn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[罪犯]
1. 刀, 刀子, 刮胡刀
2. 撬门工具
3. 铁拳套, 铁指套
4. <旧>新娘的嫁妆
1. 加
2. 高料; 调味品, 佐料; 〈旧〉下饭的东西, 副食
пряная приправа 辛辣佐料
приправа к салату 色拉的佐料
котлета с острой ~ой 带辣高料的肉饼
3. 〈转, 口语〉附属品, 点缀
Эти анекдоты служили обычной приправой всех ужинов. 这些笑话成了每次晚饭都有的谈话资料。
приправа 调味品, 调味, 调料
调味品, 作料
острая приправа 辣味作料
вкусовая приправа 味精
调味品, 调料, 佐料
слова с:
в русских словах:
душица
1) (приправа) 牛至[叶粉] niúzhì [yèfěn], 披萨草 pīsacăo
орегано
см. (приправа)
шафран
1) (растение и приправа) 番红花 fānhónghuā
хрен
1) (растение, корень этого растения и приправа) 辣根 làgēn
розмарин
1) (кустарник, приправа) 迷迭香 mídiéxiāng
заправка
2) (приправа) 调料 tiáoliào, 调味品 tiáowèipǐn
горчица
2) (приправа) 芥末 jièmo
в китайских словах:
鸡精
куриный экстракт; усилитель вкуса, приправа с куриным вкусом
色拉调料
приправа для салата
新鲜的美梦根碎片
Приправа из свежего сон-корня
香辣粉
кул. приправа из молотого душистого перца
约书亚的香料
Приправа Джошуа
新鲜的微风花碎片
Приправа из свежего ветроцвета
菜码儿
2) овощная приправа (к лапше)
辣味调味品
острая приправа
调味品
приправа, специи; подлива
梅
3) сливовый уксус, кислая приправа
盐梅 соль и кислая приправа; соленый и кислый
调料
приправа; специи
齑
острая приправа
卵酱
соус (приправа) из икры
化学调味剂
химическая приправа
康伯
иноземная приправа (из маринованных в вине, а затем пожаренных на конопляном масле и высушенных бобов с добавлением перца)
辣味作料
острый приправа; острая приправа
豉
соус (приправа) из соевых бобов; бобовый, соевый
十三香
приправа, смесь из 13 различных специй
撬头儿
приправа, гарнир
新鲜的木棘碎片
Приправа из свежего колючника
佐料
приправа, специи
小辣椒
Детская приправа
底料
1) приправа, основа, специи (для приготовления блюда)
鸡粉调味料
приправа из куриного порошка
佐膳
приправа, соус; закуска
толкование:
ж.1) Добавление в пищу каких-л. пряностей, кореньев и т.п. для улучшения ее вкуса.
2) То, чем приправляют кушанья для придания вкуса.
3) перен. То, что сопровождает что-л., служит добавлением к чему-л.
синонимы:
приварок, сдоба, специя. Ср. <Принадлежность>. См. принадлежностьпримеры:
带有咸味的调味剂。只要在料理中准确把握「适量」的程度,就能让菜品产生质的提升。
Главная приправа. Только чётко выверенное количество может поднять вкусовые качества блюда на новый уровень.
色彩缤纷的主食。香软糯口的稻米间,紧实地码放着各类甜味的食材。比起口味,更重视的是万事兴隆,天下太平的心意。而心意就是最好的调味料,所以口味一定不会差。
Красочное блюдо. Идеальное сочетание мягкого ароматного риса и тщательно подобранных сладких ингредиентов. Блюдо знаменито не столько своим вкусом, сколько тем, что оно является символом мира и процветания. Не бывает невкусным, ведь идея - лучшая приправа.
带有咸味的调味剂。只要在料理中准确把握「适量」的程度,就能让菜品产生质的提升。据说曾经有人在世时,留下过这样的训诫:「子等当如岩中盐」。
Главная приправа. Если не ошибиться с нужным количеством, то блюдо станет намного вкуснее. Один мудрец увещевал своих потомков: «Имейте в себе соль».
血汁族的刀刃是用血当盐巴、拿锈充胡椒,只消一劈就可收调味与屠宰之效。
Нож боггарта-кровохлеба соленый от крови и острый от резни приправа и расправа в едином взмахе.
哦?这是一种香草吗?浓汤的味道其实够完美了,你确定吗?再加入其他的香料会不会……
Да? Что это, какая-то приправа? Вы уверены? Суп и так прекрасен на вкус. Если добавить еще что-то...
哦!这是什么东西?一种香草?你确定浓汤会跟以前一样好喝?其他的原料会不会比较……
Да? Что это, какая-то приправа? Вы уверены? Суп и так прекрасен на вкус. Если добавить еще что-то...
毫无疑问,独立可是非常优秀的品质。而它就像香水的味道一样,从你的身上飘散了出来。
Самодостаточность как редкая приправа - хороша в меру.
你辜负了我一次。但我可不是傻瓜,可口的小点心。你不在的时候我又饿了。人们总是说,饥饿是最好的调料。
Ты уже подвел меня. А я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
贪婪的小鹅!我可不是傻瓜,可口的点心。你不在的时候我又饿了...人们总是说,饥饿是最好的调料。
Мелкий жадный идиот! Я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
别说了,我谢谢你。咦,这个公会标志我见过,属于一家贸易公司,那家公司从瑟瑞卡尼亚进口香料。
Ценю. Хммм... Я уже видела этот цеховой знак... Эта компания торгует приправами из Зеррикании.
口味道重的菜下淡饭
острыми приправами сдабривать пресно сваренный рис
如果你能给我带来一些新鲜的香料里脊,那就太好了。这样我就能把它们送到军需官那里去了。
Если принесешь мне несколько свежих порций филе с приправами, я с радостью передам их офицерам снабжения.
平底锅的内容物打成汤后,倒入汤锅中,加入莳萝慢煮。入味后,加入半夸脱奶油与一大匙黄油,让汤变浓。再依个人口味加入其他香草,莳萝一定要多放,连一整把都不嫌多。
Содержимое сковороды хорошо перемешать, перелить в кастрюлю и варить с укропом. Суп заправить полуквартою сметаны и ложкой масла с приправами из полевых трав, да и укропа тоже не жалеть, так, чтобы целый пучок ушел на кастрюлю.
调味加工而成的土豆泥。伴随着丝滑的土豆泥入口,一抹香浓在舌尖化开,紧接着鲜味与奶味交织迸发。如此曼妙的滋味,简直难以想象出自土豆这种家常的食材。
Картофельное пюре с приправами. Стоит только положить в рот это пюре с бархатистой текстурой, как густой аромат коснётся кончика языка, а вслед за ним раскроется букет свежих и молочных вкусов. Трудно поверить, что блюдо из обычного картофеля может обладать таким нежным вкусом.
调味加工而成的土豆泥。土豆泥里面混杂着一些难以捣碎的土豆块,品尝起来多了几分不太美妙的随机性。
Картофельное пюре с приправами. Кое-где в нём встречаются нерастолчённые картофельные комочки, вносящие в блюдо элемент неприятной неожиданности.
调味加工而成的土豆泥。将土豆捣成细腻的泥状,淋上调味汁,口感润滑,富有味觉层次。无论是作为配菜还是主食,都能轻松满足饥肠辘辘的胃。
Картофельное пюре с приправами. Картофель раздавлен в пюре с нежной текстурой и полит соусом. Вкус мягкий и богатый. Такое пюре удовлетворит любой голодный желудок, и не важно, гарнир это или основное блюдо.
那真...可怕。我需要一份新的工作,离水越远越好。在高山上放羊,在沙漠里的当香料商人。反正除了这工作什么都行。
Ох... жуть какая. Пора мне новую работенку подыскивать, от воды подальше. Коз буду пасти в горах. Приправами в пустыне торговать. Что угодно, только не это.
阿拉希捐赠:香料里脊
Пожертвования на битву за Арати: филе с приправами
морфология:
припрáва (сущ неод ед жен им)
припрáвы (сущ неод ед жен род)
припрáве (сущ неод ед жен дат)
припрáву (сущ неод ед жен вин)
припрáвой (сущ неод ед жен тв)
припрáвою (сущ неод ед жен тв)
припрáве (сущ неод ед жен пр)
припрáвы (сущ неод мн им)
припрáв (сущ неод мн род)
припрáвам (сущ неод мн дат)
припрáвы (сущ неод мн вин)
припрáвами (сущ неод мн тв)
припрáвах (сущ неод мн пр)