промышленник
企业主 qǐyèzhǔ, 企业家 qǐyèjiā
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(...промышленник), -а[阳, 复合词第二部]表示“从事某种行业的人”或“企业主、厂主”, 如
золотопромышленник, зверопромышленникпромышленник, -а[阳]
1. 企
1. 企
= промысловик1
3. 〈旧〉手艺人, 以各种低微职业为生的人; 〈口语〉偷窃者, 拐编者
Этот дом заселён был всякими промышленниками. 这所房子里住满了各种手艺人。
企业主, 厂主; 工业家, 实业家; 行业者(如开采者, 渔人, 猎人等)
1. 企业主
2. 猎户; 渔民
-а[阳]工业部门的领导干部, 工业部门的专家
工业家
企业家
企业主; 工业家; 企业家工业家, 企业家
企业主, 厂主, 工业家, 企业家
[阳]工业家, 企业家; 行业者
工业家; 企业家; 企业主
企业主, 工厂主
工业工作者
в русских словах:
УТПП
(Уральская торгово-промышленная палата) 乌拉尔工商会
ОПУ
(опытно-промышленная установка) 工业试样装置
КИПБ
(коммерческий инвестиционный промышленный банк) 商业投资工业银行
ТПВ
("Торгово-промышленные ведомости" /газета/) 《工商报》
капитал
промышленный капитал - 工业资本
Госгортехнадзор России
(Федеральный горный и промышленный надзор России) 俄罗斯联邦矿业与工业监督局
промышленный
промышленное предприятие - 工业企业
промышленный центр - 工业中心
промышленный район - 工业区
промышленное сырье - 工业原料
промышленные рабочие - 产业工人
промышленный переворот - 产业革命
ЭПБ
Экспертиза промышленной безопасности 工业安全鉴定
предприятие
1) (промышленное) 企业 qǐyè
промпункт
工业点(промышленныи пункт)
компаньон
2) (член торгово-промышленной компании) 股东 gǔdōng; (пайщик) 合伙员 héhuǒyuán; (акционер) 合股人 hégǔrén
компания
2) (торгово-промышленное объединение) 公司 gōngsī
комбинат
1) (промышленный) 联合企业 liánhé qǐyè, 公司 gōngsī, 综合工厂 zōnghé gōngchǎng, 总厂 zǒngchǎng
ТПП
1) (торгово-промышленная палата) 工商会
разукрупнять
разукрупнить промышленный комбинат - 把工业联合企业划分为几小企业
Омрон
(японская промышленная компания) 欧姆龙 ōumǔlóng
район
промышленный район - 工业区
ИПП
1) (индекс промышленного производства) 工业生产指数
промзона
工业区 (промышленная зона)
ВПИК
( Военно-промышленная инвестиционная компания) 军事工业投资公司
революция
промышленная революция - 工业革命
Госкомпром
(Государственный комитет Российской Федерации по промышленной политике)俄罗斯联邦国家工业政策委员会
торгово-промышленный
торгово-промышленные круги - 工商界
ПБ
(промышленная безопасность) 工业劳动安全
финансово-промышленный
финансово-промышленная группа 金融工业集团
ТПП РФ
(Торгово-промышленная палата Российской Федерации) 俄罗斯联邦工商会
фондировать
-рую, -руешь〔未〕что ⑴储备(产品、商品、资金). ~ промышленные товары 储备工业品. ~ сырье储备原料. ⑵调拨 (产品、商品、资金).
ОПК
1) (оборонно-промышленный комплекс) 国防工业综合体
центр
промышленный центр - 工业中心
ТПИ
(техническо-промышленная инспекция) 工业技术检查局
опытно-промышленный
[形](大量生产前)工业试制的опытно-промышленный образец - 工业试制样品
в китайских словах:
戈特利布·戴姆勒
Готтлиб Даймлер (Gottlieb Daimler, 1834–1900, немецкий промышленник)
艾什凡工业家
Промышленник из дома Эшвейнов
大厂主
крупный промышленник
亨利福特
Генри Форд (1863—1947, американский промышленник)
郑梦准
Чон Монджун, Чон Мон Джун (1951-, промышленник, бизнесмен и политик Республики Корея)
实业家
1) делец, бизнесмен; промышленник
厂家
2) промышленник, заводчик
толкование:
1. м.Владелец промышленного предприятия.
2. м. устар.
Тот, кто занимался промыслом (2); ремесленник.
синонимы:
см. торговецпримеры:
中间等级,即小工业家、小商人、手工业者、农民,他们同资产阶级作斗争,都是为了维护他们这种中间等级的生存,以免于灭亡。所以,他们不是革命的,而是保守的。不仅如此,他们甚至是反动的,因为他们力图使历史的车轮倒转。如果说他们是革命的,那是鉴于他们行将转入无产阶级的队伍,这样,他们就不是维护他们目前的利益,而是维护他们将来的利益,他们就离开自己原来的立场,而站到无产阶级的立场上来。
Средние сословия: мелкий промышленник, мелкий торговец, ремесленник и крестьянин – все они борются с буржуазией для того, чтобы спасти свое существование от гибели, как средних сословий. Они, следовательно, не революционны, а консервативны. Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории. Если они революционны, то постольку, поскольку им предстоит переход в ряды пролетариата, поскольку они защищают не свои настоящие, а свои будущие интересы, поскольку они покидают свою собственную точку зрения для того, чтобы встать на точку зрения пролетариата.
这个雕刻的怀表,是近代实业家于2075年赠与给帕克先生的,那一年他获选为十大杰出风险投资经理人。
Эти гравированные карманные часы господин Паркер получил в подарок от журнала "Современный промышленник" в 2075 году, когда его включили в список 10 самых перспективных венчурных инвесторов.
产业的实际需求必须胜过奢侈的科学探索。 我们将允许我们的产业行动从分子熔炉获益。
Практические потребности промышленности важнее научных исследований. Мы разрешим промышленникам извлечь пользу из молекулярного цеха.
以前的中间等级的下层,即小工业家、小商人和小食利者,手工业者和农民——所有这些阶级都降落到无产阶级的队伍里来了,有的是因为他们的小资本不足以经营大工业,经不起较大的资本家的竞争;有的是因为他们的手艺已经被新的生产方法弄得不值钱了。无产阶级就是这样从居民的所有阶级中得到补充的。
Низшие слои среднего сословия: мелкие промышленники, мелкие торговцы и рантье, ремесленники и крестьяне — все эти классы опускаются в ряды пролетариата, частью оттого, что их маленького капитала недостаточно для ведения крупных промышленных предприятий и он не выдерживает конкуренции с более крупными капиталистами, частью потому, что их профессиональное мастерство обесценивается в результате введения новых методов производства. Так рекрутируется пролетариат из всех классов населения.
但是,市场总是在扩大,需求总是在增加。甚至工场手工业也不再能满足需要了。于是,蒸汽和机器引起了工业生产的革命。现代大工业代替了工场手工业;工业中的百万富翁,一支一支产业大军的首领,现代资产者,代替了工业的中间等级。
Но рынки все росли, спрос все увеличивался. Удовлетворить его не могла уже и мануфактура. Тогда пар и машина произвели революцию в промышленности. Место мануфактуры заняла современная крупная промышленность, место промышленного среднего сословия заняли миллионеры-промышленники, предводители целых промышленных армий, современные буржуа.
俄罗斯亚洲工业家与企业家联合会
Русско-азиатский союз промышленников и предпринимателей (РАСПП)
南方的焦炭谷正在遭受那群贪得无厌的机械化工业大军的荼毒。更糟的是,那里的鹰身人竟然拒绝让我们进入那里抚慰大地受到的创伤。
Обугленная долина на юге сожжена механической армией жадных промышленников. Хуже того, клан Смертельной Ярости, вторгшийся на эти земли, отказывается пропустить нас – а ведь мы могли бы начать восстановление тех краев!
морфология:
промы́шленник (сущ одуш ед муж им)
промы́шленника (сущ одуш ед муж род)
промы́шленнику (сущ одуш ед муж дат)
промы́шленника (сущ одуш ед муж вин)
промы́шленником (сущ одуш ед муж тв)
промы́шленнике (сущ одуш ед муж пр)
промы́шленники (сущ одуш мн им)
промы́шленников (сущ одуш мн род)
промы́шленникам (сущ одуш мн дат)
промы́шленников (сущ одуш мн вин)
промы́шленниками (сущ одуш мн тв)
промы́шленниках (сущ одуш мн пр)