проститут
牛郎 niúláng, 男妓 nánjì, 鸭子 yāzi
слова с:
в русских словах:
отрывать
простите, я оторвал вас от работы - 对不起, 我打断了您的工作
беспокойство
простите за беспокойство! - 打搅了!
прощать
простить
простить его на первый раз - 宽恕他第一次
простить ошибку - 原谅错误
простить кому-либо долг - 豁免...的债务
обознаваться
простите, я обознался! - 对不起, 我认错了人
злоупотреблять
простите, что я злоупотребляю вашей добротой - 您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了
стеречься
提防, 防备, 谨防. ~ простуды 提防感冒. ~ от злых людей 提防坏人. Стерегись!小心!危险!
сам
она сама простота - 她是朴实的化身
расположение
расположение к простуде - 容易伤风
простывать
простыть, разг.
2) (простужаться) 着凉 zháoliáng, 受凉 shòuliáng
простудный
〔形〕受凉的; 伤风而引起的, 感冒的. ~ кашель 伤风咳嗽; ‖ простудно〈口〉.
устеречься
-егусь, -ежешься, -егут-ся; -егся, -еглась〔完〕〈口〉防备住, 预防住, 避免, 躲过. Он не ~регся от простуды. 他没有注意, 感冒了。
остерегаться
остерегаться простуды - 留神感冒
опасаться
вам надо опасаться простуды - 你得留神感冒
непосредственность
2) (простота) 天真 tiānzhēn
извинять
извинить проступок молодостью - 因年轻而不追究其过失
талия
(платье) в талии слишком просторно - 腰身太肥
заселиться
Прежнего простора больше не было, край заселился. (Ферсман) - 以前的空地已经没有, 整个地区都住满了人.
уберечь
уберечь ребенка от простуды - 保护好孩子, 免得感冒
дисциплинарный
дисциплинарный проступок - 纪律行为
скомканный
скомканная простыня - 揉皱的床单
отстоять
сов. (простоять) 一直站到...完 yīzhí zhàn dào...wán
бояться
бояться простуды - 怕着凉
подверженный
подверженный простуде - 容易受凉
проступать
проступить
на стене проступили жирные пятна - 墙上透出了一些油点
пот проступил на лбу - 额上出了汗
на щеках у нее проступил румянец - 她的两腮上露出红润颜色
подвертывать
подвертывать простыню под матрац - 把床单的边儿折到床垫下面
простынка
〈复二〉 -нок〔阴〕простыня 的指小.
подцепить
подцепить простуду - 感染上感冒
разыгрывать
разыгрывать простачка - 装傻子
простаивать
простоять
он простоял час в ожидании - 他站着等了一个钟头
машина простояла два часа - 机器停工了两小时
дом еще простоит много лет - 房子还可以支持好多年
расположенный
ребенок расположен к простуде - 孩子容易伤风
простачок
-чка〔阳〕простак ①解的指小.
в китайских словах:
男公关
2) мужчина-хостес, мужчина-администратор (часто под таким названием скрывается мужчина-проститут)
小倌
мужчина-проститутка, проститут
男童妓
мальчик-проститут
男妓
проститут, жиголо; мужчина, занимающийся проституцией; мужчина по вызову
男色
1) катамит, мальчик для удовольствий; проститут
鸭子
4) разг. проститут, жиголо
面首
2) фаворит, любовник знатной женщины, проститут
толкование:
м. разг.Тот, кто продажен, бесчестен.
примеры:
“一出悲喜剧……”他颤抖着活了过来。“瘾君子,妓女还有吃息族。”
Трагикомедия... — встряхивается он. — Наркоши, проститутки и денежные мешки.
“吸引了你的注意……”他直视你的眼睛,瞳孔在颤动。“∗现在∗你们不会在地下室毒打瘾君子和妓女了。∗现在∗你来调查了。当成千上百的人死去的时候……”他的鼻孔外张,用力呼吸着……
«Чтобы привлечь ваше внимание...» Он смотрит на тебя в упор; его глаза подрагивают. «∗Теперь∗ вам не до избиения наркош и проституток по подвалам. ∗Теперь∗ вы проводите расследование. А не когда они мрут пачками...» Он тяжело дышит, раздувая ноздри...
作为兄长,你从皇家守卫的长矛下救下你的妹妹。你们一同逃走,越过大海来到浮木镇和死神海岸的熔炉之地。但在浮木镇,你们拜访了那个蜥蜴人...
Вы – брат, и вы спасаете сестру от пик королевской стражи. Вместе вы бежите за море, на Побережье Жнеца, и оказываетесь в бурлящем котле Дрифтвуда. А затем вы посещаете ящера-проститутку...
你不是...妓女吗?到底怎么回事?!
Разве ты не... проститутка? Причем тут истории?!
你可以在这里召妓。
Здесь вы можете воспользоваться услугами проститутки.
北姑是指大陆来港妓女
"девушка с севера" - это проститутка, прибывшая в Гонконг с материка
在亨赛特部队营地旁,就在木栅之外,散布着许多杂乱的随从营地。那是所有下层民众的家,像是工匠、娼妓、商人、盗贼与流浪汉等。换言之,人们总是需要暂时放开一切。弗农.罗契曾被指示得跟他的士兵一起安顿在主营地,但蓝衣铁卫们宁可跟恶棍而非跟胸口有独角兽标志的战士打交道。
Как придаток к огромному лагерю солдат Хенсельта тут же за частоколом расположился обозный лагерь. В нем укрылся весь следующий за армией сброд: ремесленники, проститутки, торговцы, воры и бродяги. Решение направить Синие Полоски на постой именно сюда было для Вернона Роше словно щелчком по носу. Впрочем, специальный отряд предпочитал общество бродяг и мерзавцев компании солдафонов с единорогом на груди.
大家都觉得康米主义不过是些疯言疯语,且在40年前就落得了该有的下场,这股震动了全世界的狂热早已一去不返。他们倒是没说错,直到∗他∗今天醒来为止——那是一具精神体的尸身,仅会对海军准将红、站街女还有卡拉斯・马佐夫有反应。对于他来说,康米主义仍是∗事业∗,他仅凭一己之力就能把亡魂与海草缠身的02年公社从它长眠着的海底整个抬起!他就是大康米主义的缔造者,来吧,亲眼见证他在51年重建康米主义的壮举!
Люди считают коммунизм какой-то безумной идеей, которая 40 лет назад понесла заслуженное наказание. Лихорадкой, которая потрясла мир, чтобы никогда больше не возвращаться. Они были правы — до сегодняшнего дня, когда проснулся ∗он∗. Духовный труп, отвечающий лишь на призыв «Красного командора», проституток и Краса Мазова. Для него коммунизм до сих пор жив. Он в одиночку поднимет коммунизм образца второго года из океанской впадины, где тот покоится, зарастает илом и охраняется призраками. Он — Великий строитель коммунизма. Приходите и узрите его попытку коммунистического реванша в 51-м году.
如何召妓
как вызвать проститутку
妓女入宜春院
когда проститутка попадала в заведение И-чунь...
娼妓||维吉玛的神殿区提供许多娱乐给出得起钱的客人。
Проститутки||Храмовый квартал Вызимы предоставляет многие увеселения тем, кто может за них заплатить.
嫖妓女
ходить по проституткам
我们中的一人付钱给劳瑞克,要求私下与那个名叫扎拉的蜥蜴人娼妓见面。她将在酒馆的最上层等候。
Один из нас заплатил Ловрику за приватную встречу с ящером-проституткой по имени Джейра. Она будет ждать на верхнем этаже таверны.
我们中的一人在和蜥蜴人娼妓的私会中溜走了。如此一来他们之间是无法擦出火花了,但我们中的其他人或许能把握机会。
Одному из нас пришлось сбежать с интимного свидания с ящером-проституткой. Обратно его не впустят – но, быть может, у кого-то другого получится воспользоваться этой чудной возможностью.
我们遇见了邦妮,她是一名妓女,被一只叫比奇的奇怪骷髅生物挟持作为人质。我们激怒了比奇,结果它自爆了,而邦妮也死于爆炸中。
Мы встретили проститутку Бонни, которую держит в заложниках странный скелет по имени Бики. Из-за нас Бики взорвал себя и убил Бонни.
我干这行已经十年了,以前就见过这种表情。完全就是汽車旅馆里政客与死掉妓女的情景再现——只是这次反过来了。
Я десять лет этим занимаюсь. Видал уже раньше. Классическая сцена с политиком и мертвой проституткой в отеле — только наизнанку.
我找小姐呢!
Я ищу проститутку!
打酒座
[c][i]стар.[/i][/c] дать место за столом ([i]для пришедшей проститутки, платя ей за участие на пиру, за песни и танцы[/i])
报道说,年轻20至64岁的男性中大约有6%有嫖娼行为
известно, что среди мужчин от 20 до 64 лет около 6% посещают проституток
欧洲移徙妓女预防艾滋病/性传播疾病跨国项目
Транснациональный проект предотвращения СПИДа и передаваемых половым способом заболеваний среди иностранных проституток в Европе
狭斜女
проститутка
猥倡(娼)
проститутка низкого пошиба, уличная девка
男盗女娼
мужчины ведут себя как разбойники, женщины -- как проститутки; вести себя как вор и проститутка; вести себя как последние негодяи
真是没节操的混账。欧吉尔德说的对,艺术家都跟妓女一样。
Хер бессовестный. Правду Ольгерд говорил: все артисты - проститутки.
窑娼
проститутка из публичного дома
资深妓女
опытная проститутка
那疯子在城里到处乱跑,见到乞丐和妓女就杀…
А этот психопат, который рыщет по городу и потрошит нищих и проституток...
морфология:
проститу́т (сущ одуш ед муж им)
проститу́та (сущ одуш ед муж род)
проститу́ту (сущ одуш ед муж дат)
проститу́та (сущ одуш ед муж вин)
проститу́том (сущ одуш ед муж тв)
проститу́те (сущ одуш ед муж пр)
проститу́ты (сущ одуш мн им)
проститу́тов (сущ одуш мн род)
проститу́там (сущ одуш мн дат)
проститу́тов (сущ одуш мн вин)
проститу́тами (сущ одуш мн тв)
проститу́тах (сущ одуш мн пр)