разделить
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-елю, -елишь; -елённый(-ён, -ена)[完]
-елю, -елишь; -елённый(-ён, -ена)[完]
кого-что на кого-что 分开, 划分; 分成
разделить область на районы 把一省分成区
разделить отряд на группы 把小队分成几个组
разделить землю на участки 把土地 划成一块一块的
разделить рабочих на две колонны 把工人分成两个纵队
разделить пополам 平分
разделить надвое 分成两份儿
надвое 分成两份儿
(1). кого-что 劈, 分; 使分家; 分配
разделить землю между кре стьянами 在农民之间分配土地
разделить наследство 分遗产
разделить братьев 使兄弟分家
разделить доход 分配收入
разделить работу 把工作分开(成若干份儿)
(7). разделить внимание(或участие) между кем-чем 把关心(同情)分散到…上
(7). внимание(或участие) между кем-чем 把关心(同情)分散到…上
что〈 数〉除开
разделить десять напять 用五除十
десять напять 用五除十
(1). что 使分离, 使分散; 界开, 隔开, 分开
разделить волосы 分(发)缝
разделить слоги 分开音节
Ветер разделил облака. 风吹散了云彩。
Река разделила эти две области. 河把这两个州隔开了。
Река разделила эти две области. 河把这两个州隔开了。
кого-что 使分化; 使疏远
Вопрос разделил собрание на две группы. 问题使大会分化成两派。
Различие во вкусах разделило бывших приятелей. 趣味不同使往昔的朋友疏远了。
(4). Бездна(或 пропасть, стена) разделила их. 一条鸿沟(一道墙)把他们分隔开来了。
(5). Вражда(或 несогласие) разделила их. 敌意(不和)使他们疏远了。
(5). Вражда(或 несогласие) разделила их. 敌意(不和)使他们疏远了。
(1). что 分享, 同享; 与共, 同受, 分担
Я разделю с ним последний кусок хлеба. 我要与他分享最后一块面包。
разделить с кем радости и печали 与…同甘苦共患难
разделить труды 分担工作
(5). разделить ложе с кем(与…) 同床(多指男女间的关系)
(6). разделить власть(或славу) 分享权力(荣誉)
разделить ответственность 共同负责, 分担责任
разделить компанию 作伴
(9). разделить время(或час) 共同度过时光(时刻)
разделить обед 共进午餐
разделить беседу 在一起谈话
беседу 在一起谈话
что 同样遭受到, 也遭到(某人)所遭受到的
(2). разделить чью судьбу(或участь) 也遭到(某人)遭到的命运
разделить бедность 同样贫穷
разделить смущение 一路感到难为情
8. 〈转〉
что 同意, 赞同
разделить чьё мнение 赞同…的意见
разделить чей план 同意…的计划
разделить чьи взгляды 同意…的见解(看法)
разделить чью любовь 与…相爱
Его любовь осталась не разделённой. 他的爱情没有得到回应。
◇ (7). разделённые разности〈 数〉差分 ‖未
(8). делить(用 于1, 2, 6解) 及
1. кого-что на кого-что 分开; 划分; 分成
2. 劈; 分; 使分家; 分配
3. 除开
4. 使分离; 使分散; 界开; 隔开; 分开
5. 使分化; 使疏远
6. 分享; 共享; 分担
7. 同样遭受到
8. 同意; 赞同
-елю, -елишь[完] разделить по-братски что [警察]<谑>蠢人喝一多半 (酒)
разделить по-христиански что [警察]<谑>蠢人自己全喝光 (酒)
[完] разделять
[完]见делить
拆分
что 或 что на что 分开, 分成, 分为
разделить на следующие группы 把... 分为下列几类
разделить на несколько типов 把... 分为几种类型
разделить на три вида по специфике (чего) 按... 特点分为三种
разделить на следующие классы с позиций (чего) 从... 立场分成下述几等
что на что 把... 除以..
разделить 6 на 2 以2除6
Система команд ЦП содержит 159 команд, которые согласно их специфике можно разделить на следующие классы. 中央控制台的指令系统有159个指令, 按其特性可以分为下列几种
Ввиду большого разнообразия микро-ЭВМ их удобно разделять по конструктивному исполнению на однокристальные, одноплатные и многоплатные. 由于微型电子计算机种类繁多, 所以最好按照结构型式把它们分成单晶式, 单片式和多片式
Раствор и осадок разделяют в центрифуге. 溶液和沉淀在离心机中加以分离
Следовательно, изображением постоянной величины является сама постоянная величина, разделённая на Р. 因此, 常数的像函数即是常数本身除以P
Из изложенного ясно, что равнодействующая может быть разделена на две составляющих: касательную и нормальную. 由上述可以看出, 合力可以分成两个分力: 切向力和法向力
Характерное значение вязкости можно выбирать совершенно произвольно, так как на неё разделены все члены уравнения. 粘度特征值完全可以任意选择, 因为方程的各项均除以该值
в русских словах:
участь
разделить с кем-либо участь - 与...共命运; 与...遇到同样的命运
часть
разделить что-либо на три части - 把...分成三部分
3) (раздел какого-либо произведения) 部 bù, 卷 juàn, 集 jí, 册 cè
поровну
разделить поровну - 平均分摊; 平分
разделять
разделить
разделить что-либо на части - 把...分成几个部分
разделить что-либо пополам - 把...分成两半
разделить двенадцать на три - 用三除十二
разделить землю - 分配土地
толпа разделила нас - 人群把我们隔开了
разделить с кем-либо радости и печали - 与...同甘共苦
разделить кусок хлеба - 分享一块面包
разделить чью-либо судьбу - 遭受与...相同的命运
разделять чью-либо любовь - 与...相爱
пополам
разделить что-либо пополам - 把...分作两半; 把...平分
перекусить
1) (разделить надвое) 咬断 yǎoduàn
наследник
разделить имущество между наследниками - 把财产分给继承人们
на
разделить что-либо на две части - 把...分成两部分
разделить десять на два - 用二除十; 十用二 除
доля
разделить на четыре доли - 分成四份
в китайских словах:
分化瓦解
разделить и деморализовать, дезинтегрировать
处
分为两处[儿] разделить надвое
除
用二除六得三 если разделить 6 на 2, получишь 3
用五除十
разделить десять на пять
同意 的观点
разделить точку зрения
对股劈
разделить на равные доли
分配粮食
разделить хлеб
节解
2) расчленить, разделить тело на части (вид казни)
平
俩人平分 обоим разделить поровну
析珪
* расщепить скипетр (половину император давал вассальному князю, половину оставлял себе; обр. в знач.: разделить власть; разграничить сферы влияния)
析爨
разделить имущество и разъехаться, начать жить отдельно (о братьях)
析圭
* расщепить скипетр (половину император давал вассальному князю, половину оставлял себе; обр. в знач.: разделить власть; разграничить сферы влияния)
断句
разбивать сплошной (без знаков препинания) текст на фразы, проставлять пунктуацию, разделить предложение по частям
断划
разделить, разрезать на части (порции)
自荐枕席
предложить себя в любовницы, предложить разделить с ним ложе
平分
1) разделить поровну
平分土地运动 движение за уравнительный раздел земли
分一套房子
разменять квартиру; разделить квартиру
平分秋色
обр. получить равную долю, разделить пополам
分担费用
разделить расходы
半折
1) разломить (разделить) пополам
平摊到
разделить поровну на, распределить на
半分
2) разделить пополам
把音符分成小节
разделить ноты на такты
解
解牛 разделывать тушу быка
解曹地以分诸侯 расчленить территорию княжества Цао и разделить ее между князьями
陪承
разделить общество, присутствовать среди гостей
华
2) * разломить (разделить) пополам
以
以 n而一 мат. взять 1/n [часть числа] разделить число на n равных частей
4) производное от соединительного предлога между существительными, см. выше, раздел А, 4): вместе с ним (с нею, с ними)
肇
肇十有二州 впервые разделить страну на двенадцать областей
分作
разделить, разделять
中分
1) разделить посередине
谁跟谁
разг. букв. кто да кто? (невозможно разделить, одно целое); не чужие друг другу, обр. одного поля ягоды, два сапога пара
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.1) Произвести арифметическое действие деления над каким-л. числом.
2) см. также разделять.
примеры:
区为两类
разделить на два класса
俩人平分
обоим разделить поровну
解曹地以分诸侯
расчленить территорию княжества Цао и разделить её между князьями
肇十有二州
впервые разделить страну на двенадцать областей
井牧其田野
разбить на цзины их поля и разделить пастбищные земли
分列天下
разделить на части Поднебесную
折其两中
сломать пополам, разделить на две равные части
劈成三股
разделить на три части
分军为三
разделить войско на три части
把一斤糖分成四份
разделить один цзинь (фунт) сахара на четыре части
以三百约之
сократить([i]число[/i]) на 300, разделить на 300
为当堕地狱? 为复向饿鬼之道?
быть ли мне ввергнутым в преисподнюю? Иль судьбу голодных духов разделить?
同鸳帐
разделить брачный полог, вступать в брак
分弧
разделить дугу (дуговой отрезок)
披其地
разделить их земли
不能我一个人瞎!
я не могу в одиночку ослепнуть! [i]([p]обр. [/p] о волнении, которое хочешь разделить с другими)[/i]
分为两处[儿]
разделить надвое
分北
разделить, чётко разграничить
以n而一
[c][i]мат.[/i][/c] взять 1/n [часть числа] разделить число на n равных частей
用二除六得三
если разделить 6 на 2, получишь 3
分成四 份
разделить на четыре доли
把...分成两部分
разделить что-либо на две части
用二乘(除)十; 十用二乘(除)
помножить [разделить] десять на два
把财产分给继承人们
разделить имущество между наследниками
把...分作两半; 把...平分
разделить что-либо пополам
平均分摊; 平分
разделить поровну
把...分成几个部分
разделить что-либо на части
把...分成两半
разделить что-либо пополам
用三除十二
разделить двенадцать на три
分配土地
разделить землю
分享一块面包
разделить кусок хлеба
遭受与...相同的命运
разделить чью-либо судьбу
和...共命运
жить с кем-либо одной судьбой, разделить с кем-либо участь
与...共命运; 与...遇到同样的命运
разделить с кем-либо участь
把...分成三部分
разделить что-либо на три части
对半儿分
разделить пополам
用三除九得三
девять разделить на три будет три
分成段
разделить на абзацы
我们将与您共架合作桥梁、共享发展成果
позволит совместными усилиями создать мост сотрудничества и разделить плоды совместного развития.
共享发展成果
разделить плоды совместного развития
肝胆相照,荣辱与共
с открытым сердцем и душой (с полным доверием) относиться друг к другу, делить (разделить) славу и позор (честь или бесчестье)
瓜分别国领土
разделить территорию другой страны
共架合作桥梁、共享发展成果
позволить совместными усилиями создать мост сотрудничества и разделить плоды совместного развития
新疆的绵羊按经济类型可分为细毛羊,半粗毛样,粗毛羊,羔皮羊和肉用羊。
Поголовье овец Синьцзяна по экономическим типам можно разделить на тонкорунных овец, полугрубошерстных овец, грубошерстных овец, каракульских овец и мясные породы.
能被2整除的数叫做偶数。不能被2整除的数叫做奇数。
Числа, которые можно разделить на 2 без остатка, называются четными числами. Числа, которые нельзя разделить нацело на 2, называются нечетными числами.
2除4等于几
сколько будет 2 разделить на 4
8除以4得2
8 разделить на 4 равно 2
分摊饭钱
разделить счет за еду
地球内部可划分为地壳、地幔、地核三个圈层。
Внутреннюю часть Земли можно разделить на три оболочки - земную кору, мантию и ядро.
快乐要懂得分享,才能加倍的快乐。
Радость может удвоиться только если сможешь разделить её.
根据盐体与其上覆沉积层的接触关系,盐构造可分为整合型(非刺穿型)和非整合型(刺穿型)二大类。
В зависимости от контакта соляных тел с перекрывающими отложениями и пластами соляные структуры можно разделить на два типа - согласные (недиапировые) и несогласные (диапировые).
相知无远近, 万里尚为邻
расстояние не может разделить настоящих друзей, и они ощущают друг друга не зависимо от расстояния
把…分成三部分
разделить что на три части; разделить на три части
分片包干
разделить работу на части и целиком давать каждую часть одной рабочей группе
分成(若干)等分
разделить на равные части
构造运动的周期性决定了地球发展历史的阶段性。因此,地史可划分为许多代,代又划分为若干纪,纪分为若干世,即是阶段性的反映。通常代(界)与代(界)之间由最急剧的水平构造运动分开。
Цикличность тектонических движений определяет стадийность истории геологического развития Земли. То, что геологическую историю можно разделить на большое число эр, а эры - на несколько периодов, которые делятся на несколько эпох, как раз и является отражением (этой) стадийности. Обычно между двумя эрами (эратемами) происходили наиболее интенсивные тектонические движения.
根据化学组分可将火成岩分为超基性岩(SiO2,小于45%)、基性岩(SiO2,45%~52%)、中性岩(SiO2,52%~65%)、酸性岩(SiO2,大于65%)和碱性岩(含有特殊碱性矿物,SiO2,52%~66%)。
По химическому составу магматические породы можно разделить на ультраосновные породы (содержание SiO2 менее 45%), основные (SiO2 45%~52%), кислые (SiO2 свыше 65%~52%), а также щелочные (SiO2 52%~66%, содержат характерные щелочные минералы).
遭受到与…相同的命运
разделить чью судьбу; разделить судьбу
与…同甘共苦
разделить с кем радости и печали; делить с кем-либо и горе и радость
赞同…的意见
разделять мнение; разделить мнение; разделять чье мнение; разделить чье мнение; сочувствовать чьему мнению; сочувствовать мнению
同意…的观点
разделить чью точку зрения; разделить точку зрения
与…遭遇相同
разделить с кем участь; разделить участь
剖面的对比,将塔里木早二叠世溢流玄武岩划分为三个旋。
Сопоставление разрезов позволяет разделить раннепермские Таримские платобазальты на три цикла.
你愿意加入我们的队伍吗,?如果你愿意的话,那么当战役结束时,你就可以去将我们胜利的消息汇报给慰藉之林的埃尔托格·怒齿了。
Хочешь помочь нам, <имя>, и разделить нашу славу? Если пойдешь с нами, то когда победим, сможешь доложить о наших успехах моему начальнику, Эртогу Лютоклыку. Ты найдешь его на заставе Расщепленного Дерева.
你来到这里是为了和我们一起庆祝感恩节吗?我们总需要一段这样的时光,来回想自己的旅程与幸运,与朋友们分享美食,并举行其它各种庆祝活动。
Ты <пришел/пришла> сюда, чтобы отпраздновать с нами Пиршество странников? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
А ты не хочешь присоединиться к Пиршеству странников, <имя>? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
能共患难,不能同富贵
могут разделить горе, но не богатство
我的氏族会先出动去切断他们的援军,但你必须在这里守住你的要塞。
Мой клан может помочь немного разделить их силы, но тебе придется остаться здесь и защищать гарнизон от основного удара.
我无法想象他们是不是遭遇了和索迪尔一样的厄运。
Я содрогаюсь от одной мысли о том, что и они тоже могли разделить участь Трондира.
找到他们,让他们为你分忧。
Поговори с ними – будет с кем разделить ношу лидерства.
你和我们的盟友在城里打通了一条走道,真了不起。虽然要守住它并不容易,但它就像是插进艾利桑德大军中的一根楔子。
Тебе и нашим союзникам удалось прорубить внушительный коридор через город. Его непросто будет удержать, но он поможет разделить войска Элисанды.
这可是一大堆黄金!我得花上一段时间来计算分配。我可以给你点零钱,在我完事以前先撑一会儿。
Да это же куча золота! У меня уйдет какое-то время на то, чтобы его разделить. Могу дать тебе немного денег на всякие расходы, пока я буду считать твою долю.
求你了,救救其他人!不要让他们和我一样!
Прошу, освободите остальных! Не дайте им разделить мою участь!
同伴们一直在受伤…我,没有替大家分担痛苦的力量。但我可以尽最大的努力治疗!一定,要让大家恢复健康。
Мои товарищи продолжают получать раны, но я не могу разделить бремя их боли. Единственное, что я могу сделать, это как можно лучше залечить их раны! Я позабочусь о том, чтобы все были здоровы.
但是,就算不是大宝藏,应该也多少能值点钱,至少三个人匀是够了…所以,宝藏就拜托你了。
Нас ждут небольшие, но всё-таки сокровища! Их точно хватит, чтобы разделить на троих. Удачи в поисках!
我的祖先也有幸与温妮莎大人共享盛宴,事后还根据味道请大厨推断出了菜谱。
Мои предки удостоились чести разделить пиршество вместе с Веннессой. Когда пир закончился, знаменитого шеф-повара пригласили попробовать это блюдо, чтобы выведать его рецепт.
那这件为骑士团分忧的事就拜托你了,「荣誉骑士」。
Тебе придётся разделить с другими рыцарями ордена их ношу, почётный рыцарь.
身为养子的凯亚始终陪在一旁,却无法真正融入这场父子惨剧。
Сводный брат Дилюка, Кэйа, всегда был рядом, но теперь он разделить трагедию отца и сына не явился.
而克利普斯之死打破了天平的平衡。凯亚因而感到解脱,又为这份自私感到羞愧。作为养子,他本该救下克利普斯,却来晚一步;作为义弟,他理应帮迪卢克分担痛苦,却躲在兄弟背后,思考着那个古老的阴谋。
Теперь же это шаткое равновесие нарушила смерть Крепуса. Кэйю захлестнуло чувство обретённой свободы, но такой эгоистичной реакции он стыдился. Как приёмный сын, он должен был спасти Крепуса, но на мгновение опоздал. Как сводный брат, он был обязан разделить горе с Дилюком. Но когда на его глазах умирал отец, он оставался за спиной брата, а мысли его вращались вокруг древнего заговора.
他急着回来与其阴森主子共享鲜血与血块的大餐。
Он возвращается, готовый разделить кровавую трапезу со своим страшным хозяином.
「许多人都在苦苦寻求缠蛇芳瑞卡的万灵药。你也想加入他们吗?」
«Многие стремились завладеть увитой змеями панацеей Фарики. Ты хочешь разделить их судьбу?»
冰墙可以用来分割敌人的阵型,让你和你的队友获得巨大优势。
«Ледяную стену» можно использовать, чтобы разделить противников и дать значительное преимущество своей команде.
冰墙可以分割敌人的队伍或保护队友。
С помощью «Ледяных стен» вы можете разделить команду противника или защитить собственную.
很明显,这宝物能让我们富得漏油,我也很乐意跟你分享回报。
Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем.
都是梭默搞出来的麻烦,他们在这里兴风作浪,迫使我们转移必要的资源,派出优秀的士兵去镇压这场叛乱。
Талморцы. Они заварили тут кашу. Заставили нас разделить стратегические ресурсы и бросить хороших солдат сюда, чтобы усмирить бунт.
要想真正成为战友团,你必须和我们一起分享狼血。
Чтобы достичь вершин Братства, тебе придется разделить с нами кровь волка.
矿山的恩赐取之不尽,我却没有同伴可以一起分享它。
Шахта принесла немало благословений, но мне не с кем их разделить.
现在我有了可以一起分享这些宝藏的伙伴,我很自豪。
Я рад, что у меня есть пара, с кем можно разделить благословения.
公司分拆
разделить компанию
很明显,这宝物能让我们笑得合不拢嘴,我也很乐意跟你分享回报。
Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем.
要想成为战友团的高层,你必须和我们一起分享狼血。
Чтобы достичь вершин Братства, тебе придется разделить с нами кровь волка.
我对我的爱人的希望有什么不对吗…?当然,他得先会爱我…
А что плохого в том, что я хотела разделить жизнь со своим любимым? Он наверняка полюбил бы меня... Что в этом такого?
现代的和石化的相可以分成海相,陆相和过渡相三大类,即上表中每一类可以分成若干大相和微相。
Современные и ископаемые фации можно разделить на три большие группы - морские, континентальные и переходные фации, каждая группа в этом списке может разделяться на несколько макрофаций и микрофаций.
这种规模的盛宴不能独自分享。
Такой пир обязательно нужно с кем-нибудь разделить.
哦,我想和某人一起感受这份热度!
Я так хочу С кем-нибудь разделить этот жар!
你为什么不跟我分享食物呢,金?
Почему ты не хочешь разделить со мной еду, Ким?
拿出你股票的二十分之一比较合理,你也能够接受。
Двадцатая доля акций — вполне разумное предложение. И разделить легко.
你为什么∗从来∗没有跟我分享过食物呢,金?
Почему ты ∗никогда∗ не хочешь разделить со мной еду, Ким?
确实还有——准确来说还够∗一个∗。接近最后的15页还完好无损。方格形成了一个段落结构,将案件分解成了需要完成的一些子任务。
Место осталось как раз для ∗одного∗ дела. Пятнадцать страниц в самом конце остались неповрежденными. Они разлинованы так, чтобы расследование удобно было разделить на серию мелких задач.
听着,如果我们给你一部分利润怎么样?
Послушайте, а что, если мы предложим вам разделить прибыль?
更甚者,或许他已经和尼弗迦德结盟。他能和皇帝一起瓜分整片北方。
А еще Радовид может заключить пакт с Нильфгаардом. И разделить на двоих с императором весь Север.
морфология:
раздели́ть (гл сов перех инф)
раздели́л (гл сов перех прош ед муж)
раздели́ла (гл сов перех прош ед жен)
раздели́ло (гл сов перех прош ед ср)
раздели́ли (гл сов перех прош мн)
разде́лят (гл сов перех буд мн 3-е)
разделю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
разде́лишь (гл сов перех буд ед 2-е)
разде́лит (гл сов перех буд ед 3-е)
разде́лим (гл сов перех буд мн 1-е)
разде́лите (гл сов перех буд мн 2-е)
раздели́ (гл сов перех пов ед)
разде́лимте (гл сов перех пов мн)
раздели́те (гл сов перех пов мн)
разделЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
разделЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
разделЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
разделЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
разделЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
разделЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
разделЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
разделЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разделенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
разделено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
разделены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
разделЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
разделЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
разделЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
разделЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
разделЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разделЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разделЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
разделЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
разделЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
разделЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
разделЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
разделЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
разделЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
разделЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
разделЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
разделЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
разделЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
разделЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
разделЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
разделЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
раздели́вший (прч сов перех прош ед муж им)
раздели́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
раздели́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
раздели́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
раздели́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
раздели́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
раздели́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
раздели́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
раздели́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
раздели́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
раздели́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
раздели́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
раздели́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
раздели́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
раздели́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
раздели́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
раздели́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
раздели́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
раздели́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
раздели́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
раздели́вшие (прч сов перех прош мн им)
раздели́вших (прч сов перех прош мн род)
раздели́вшим (прч сов перех прош мн дат)
раздели́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
раздели́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
раздели́вшими (прч сов перех прош мн тв)
раздели́вших (прч сов перех прош мн пр)
раздели́вши (дееп сов перех прош)
разделя́ (дееп сов перех прош)
раздели́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
разделить
1) (делить) 分成 fēnchéng, 划分 huàfēn, 分作 fēnzuò
разделить что-либо на части - 把...分成几个部分
разделить что-либо пополам - 把...分成两半
разделить двенадцать на три - 用三除十二
2) (распределять между кем-либо) 分配 fēnpèi
разделить землю - 分配土地
3) (разобщать) 隔开 gékāì
толпа разделила нас - 人群把我们隔开了
4) (участь, чувства и т. п.) 分享 fēnxiǎng; 同受 tóngshòu
разделить с кем-либо радости и печали - 与...同甘共苦
разделить кусок хлеба - 分享一块面包
разделить чью-либо судьбу - 遭受与...相同的命运
разделять чью-либо любовь - 与...相爱
5)