разрешение
1) (действие) см. разрешать
2) (позволение) 许可 xǔkě; (документ) 许可证 xǔkězhèng
разрешение на поездку (документ) - 旅行证
получить разрешение на поездку - 得到旅行的许可
•
3) (размер изображения в пикселях) 分辨率 fēnbiànlǜ, 解析度 jiěxīdù, 解像度 jiĕxiàngdù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 解决; 允许
2. 解决的方法
3. 许可; 许可证
4. 分娩
5. 结尾; 尾声
6. 清晰度; 粒子细微程度
2. 允许; 批准; 飞行许可证; 解决
3. 解决, 判定; 许可, 许可证; 分辨力
①许可, 同意, 答应②允许, 许可, 许可证, 执照, 认可; 审定, 制造③解决, 解决问题④解决, 确定, 确定, 确定争论⑤[医]分娩, (摄影)清晰度, 分辨力, 粒子细微程度; [数]分解⑥分辨能力⑦礼貌, 好意
разрешить—разрешать 的动
заниматься ~ем трудного технического вопроса 解决困难的技术问题
разрешение противоречий 解决矛盾
2. 解决方法; 解决
верное разрешение проблемы 问题的正确解决(方法)
3. 许可; 许可证
получить разрешение на поездку 得到旅行的许可
разрешение на охотничье ружьё 猎枪执照
разрешение на выезд 出境许可证
Покажите мне разрешение. 拿出许可证来给我看看。
с ~я начальства 得到首长的许可
без ~я 未经许可
4. 〈旧〉分娩
Он узнал о благополучном разрешении своей жены и был очень доволен. 他得知妻子顺利分娩的消息, 感到十分满意。
5. 结尾, 尾声
Музыка в финале второго акта пьесы, как сказано, явилась бы разрядкой, разрешением, итогом. 音乐在戏剧第二场末, 象常说的那样, 似乎是渐趋松弛, 接近尾声, 进入结局。
6. 〈摄〉(细部的)清晰度, 粒子细微程度
фотография с большим ~ем 粒子很细的照片
фотография с хорошим ~ем деталей 细部清晰的照片
◇ (3). с вашего разрешения... 如果您许可的话…; 请您许可(对人客气的用语)—
С вашего разрешения я воспользуюсь вашим телефоном.—Пожалуйста! “ 如果您允许的话, 我想用一下您的电话。”—“可以! ”
解决; 允许; 解决的方法; 许可; 许可证; 分娩; 结尾; 尾声; 粒子细微程度; 清晰度; 允许; 飞行许可证; 解决; 批准; 解决, 判定; 分辨力; 许可, 许可证
允许, 准许, 许可; 许可证; 执照, 解决, 解决方法; 判决, 判定[数]
解决, 解答, 结果, 摄影(细部的)清晰度, 粒子细微的程度, 许可, 许可证
允许, 许可; 许可证; 解决, 解算, 解法, 分辨率, 清晰度, 分解度
[中] 准许, 许可, 允许; 批准; 解决; 解答; 解决方法; 许可证
①许可; 许可证②分辨能力; 分辨率, 清晰度③解决, 解答, 解开
(细部的)清晰度, 粒子细微的程度, 解决; 许可; 分辨率
①分辨率, 分解度, 清晰度②允许, 许可③审定, 判定
清晰度; 分解度, 分辨能力; 解决, 解答
①解决②识别, 区别, 分辨③许可④许可证
①解答②允许③分解度; 分辨率, 清晰度
批准; 准许; 解决, 解答; 许可证
①分辨率, 分辨能力②分解度③清晰度
解决; 解决方法; 许可; 许可证
允许, 许可; 许可证; 解决方法
①解答②结果③允许, 许可④许可证
允许, 许可证, 分辨, 清晰度
决定,解决;批准;许可证;分辨率
许可证, 许可书, 批准书
分辨, 分辨度, 清晰度
许可; 解决
允许, 许可
1.解决;2.许可;3.许可证;4.(照片细部的)清晰度,粒子细微程度,分辨率; ①允许,批准;飞行许可证②解决
слова с:
ВР высокое разрешение
НР низкое разрешение
РВ разрешение вставки
РЗ разрешение захвата
РЗХ разрешение на захват
РРК разрешение регламентного контроля
РС разрешение списки
РС разрешение списывания
РУКНСК разрешение установки кода набора служебного кадра
СР среднее разрешение
акт контроля и разрешение на отпуск
давать разрешение
дать разрешение
особое разрешение
остановка только за разрешением
разрешение адреса строки
разрешение записи
разрешение на ввоз
разрешение на взлёт
разрешение на вход
разрешение на вывоз
разрешение на загрузку топлива
разрешение на заключение сделки
разрешение на перелёт
разрешение на пересечение государственной границы
разрешение на подход
разрешение на полёт
разрешение на право первоочерёдности пролёта
разрешение на проведение работ связанных с радиоактивным излучением
разрешение на серийное производство
разрешение на строительство
разрешение на строительство и эксплуатацию
разрешение на эксплуатацию
разрешение на экспорт
разрешение по импульсу
разрешение по энергии
разрешение прерывания
разрешение списывания
разрешение установки кода набора служебного кадра
разрешение шины данных
сбрасывать разрешение прерывания
фотоснимок с высоким разрешением
энергетическое разрешение
в русских словах:
спор
мирное разрешение международных споров - 国际纠纷的和平解决
РВП
(разрешение на временное проживание) 临时居留许可
санкция
1) (разрешение) 核准 hézhǔn, 批准 pīzhǔn
с
5) (со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédào
с разрешения начальника - 经首长许可
на
разрешение на поездку - 放行证
испросить
испросить разрешение - 请求得到允许
виза
1) (разрешение) 签证 qiānzhèng
в китайских словах:
分离度
2) разрешение (аудио)
获得批准
получить разрешение
书面许可
письменное разрешение
销售许可证
разрешение на торговлю
允许装料
разрешение на загрузку топлива
海关仓库货物出仓单
разрешение на выпуск груза из таможни
船上用品税单
разрешение на беспошлинный обратный ввоз корабельных запасов
诺
2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаю
1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция
帖
3) удостоверение; разрешение, лицензия; патент
准单
письменное разрешение; пропуск (напр. на вынос чего-л.)
榷场
ист. госмонопольный рынок (во времена Сун, Ляо, Цзинь и Юань приграничные рынки для торговли с соседями; такие рынки находились под государственным управлением, с частных торговцев взимался налог или комиссия, либо требовалось специальное разрешение на торговлю)
准许
разрешать, позволять; разрешение
准证
1) разрешение
金诺
2) эпист. Ваше обещание (разрешение)
图像分辨率
разрешение изображения
审批
2) разрешение
影像分辨率
разрешение изображения
引
5) yǐn ист. письменное разрешение; лицензия на перевозку и продажу соли; разрешение на продажу чая (с эпохи Сун)
空间分辨率
пространственное разрешение, пространственная разрешающая способность
许可
1) разрешать; позволять
3) лицензия, санкция, разрешение
进口免税
进口免税许可证 разрешение на беспошлинный импорт
许可证
разрешение (документ); допуск (разрешение); пропуск, лицензия; свидетельство
获得许可证 приобрести разрешение
高分辨率
высокое разрешение
解
4) jiě устранять (трудности, неприятности); примирять, разрешать (конфликты); ликвидировать
非难解纷 устранять трудности и разрешать споры (путаницу)
1) jiě Цзе (40-я гексаграмма «Ицзина», «Разрешение»)
主张
主张和平解决国际争端 выступать за мирное разрешение международных споров
解析
高解析行车记录器 автомобильный видеорегистратор с высоким разрешением
4) инт. разрешение, выяснение; резолвить
域名解析 разрешение доменного имени
临时许可证
временное разрешение, временная лицензия
详允
2) соответствующее разрешение (начальства); санкция
公司执照
бухг. разрешение государственного органа на создание корпорации
экон. разрешение на создание корпорации; разрешение государственного органа на создание корпорации
可
1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
2) быть согласным, не возражать; одобрять; давать разрешение; санкционировать; согласен!, разрешаю!, добро!
分辨度
определение, разрешение, definition, resolution
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: разрешить, разрешать.
2) а) Способ решения.
б) Само решение; искомое.
3) а) Право на совершение чего-л.; позволение.
б) Документ, удостоверяющий такое право.
4) а) Процесс действия по знач. глаг.: разрешиться (1а5), разрешаться.
б) Результат такого действия.
синонимы:
см. дозволение, согласиепримеры:
市场准入证
разрешение для вхождения на рынок
特发准单[i]
уст.[/i] особое разрешение, лицензия
赐可
даровать разрешение, милостиво дозволить
核准在案
[на вышеизложенное] последовало разрешение (утверждение), что и находится в деле
诉讼费用问题的解决
разрешение вопросов о судебных расходах
须得到许可
необходимо получить разрешение
强而后可
только под сильным нажимом было получено разрешение
放行证
разрешение на поездку
旅行证
разрешение на поездку [i](документ)[/i]
得到旅行的许可
получить разрешение на поездку
国际纠纷的和平解决
мирное разрешение международных споров
友好解决(办法)
дружественное разрешение
颁发许可证者
выдающий лицензию (разрешение)
解决汇票和本票的某些法律抵触公约
Конвенция, имеющая целью разрешение некоторых коллизий законов о переводных и простых векселях
解决支票的某些法律抵触公约
Конвенция, имеющая целью разрешение некоторых коллизий законов о чеках
和平与发展高级别专题讨论会:非洲冲突预 防、管理和解决
симпозиум высокого уровня по теме "Мир и развитие: предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Африке"
卸货证明书;起岸证明书
свидетельство о выгрузке; разрешение на посадку
排放许可证; 倾卸许可证
разрешение на сброс (сточных вод) или удаление (отходов)
(一种药品的)许可证
лицензия; разрешение (на медицинский препарат)
上市许可;销售许可
разрешение на сбыт; лицензирование медикаментов
1.登记[条约]; 2.注册[实体]; 3.立案
регистрация; внесение в список разрешенных препаратов; разрешение на продажу фармацевтического препарата
技术释出
разрешение на экспорт техники и технологии
可以交易的污染许可证
(коммерчески) реализуемая лицензия/разрешение на загрязнение (также: лицензия/разрешение на загрязнение с правом продажи)
解决争端的规则和手续谅解书
Договоренность о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров
外国专家来华工作许可证
разрешение на работу в КНР иностранному специалисту
紧急批准使用疫苗
экстренное разрешение на применение вакцины
我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
Мы надеемся, что конфликт получит окончательное разрешение.
办理迁移证件
оформлять разрешение на переселение
口头允许
устное разрешение
空运管制部门的调度许可
диспетчерское разрешение службы воздушного движения
适用法律和争端的解决
применимое законодательство и разрешение споров
官方许可
официальное разрешение, официальная лицензия
申请的解决
разрешение ходатайства
申请的提出和审议
заявление и разрешение ходатайств
审议是否可以在某一刑事诉讼参加人不到庭时审理刑事案件的问题
разрешение вопроса о возможности рассмотрения уголовного дела в отсутствие кого-либо из участников уголовного судопроизводства
允许; 准许
давать разрешение
准许; 允许
давать разрешение
允许(准许)装料, 装料许可证
разрешение на загрузку топлива
能量分辨(率)
разрешение по энергии
辐射工作许可(证)
разрешение на проведение работ связанных с радиоактивным излучением
运行许可(证)
разрешение на эксплуатацию
优先飞越权许可(证)
разрешение на право первоочередности пролёта
运行执照)运行许可(证))
разрешение на эксплуатацию
本许可证一式2份
Разрешение составлено в 2-х экземплярах
(试验样品)设计, 制造和试验许可(证)
разрешение на проектирование, постройку и испытания опытных образцов
(用)无线电请求准许着陆
запрашивать разрешение на посадку по радио
建造及运行许可证)
разрешение на строительство и эксплуатацию
(试验样品)设计
разрешение на проектирование, постройку и испытания опытных образцов
制造和试验许可{证}
разрешение на проектирование, постройку и испытания опытных образцов
{用}无线电请求准许着陆
запрашивать разрешение на посадку по радио
从仓库搬运出口许可
разрешение на вывоз со склада
从仓库搬运出口许可证
разрешение на вывоз со склада
基本建设费用执行批准书
разрешение на производство капитальных затрат
这个问题的解决遇到缺乏资金的困难。
Разрешение этого вопроса упрется в отсутствие средств.
用和平手段解决争端
разрешение конфликтов мирным путем
请求起飞、爬高等
запрашивать/запросить разрешение на взлёт, набор высоты ит. п
福利:赛车许可证
Бонус: разрешение на проведение гонок
梦魇帷幕允许打断
Защита от Кошмара – разрешение прерывания
他们绝对不会善罢甘休。
Они ни за что не пойдут на разрешение конфликта.
流水之贤者瓦图苏以幻像的形式出现在我们面前,请求大地之环伸出援手,找出这场骚乱的根源,令躁动的元素恢复平静。
Ватуусан Водный явился нам в видении и дал разрешение устранить эту проблему – при условии, что мы разберемся и с изначальным источником беспокойства...
在艾泽拉斯世界,有一处名叫时光之穴的地方,青铜龙守护着那块圣地。设法进入时光之穴,返回过去,说服麦迪文让这把钥匙重新获得打开卡拉赞大门的能力吧。
В Азероте есть место, которое называют Пещерами Времени. Их охраняют бронзовые драконы. Проберись в пещеры, вернись в прошлое и уговори Медива дать разрешение на пользование ключом.
不过在我们把那些骨头龙给打下来之前,必须先得到他们女王的许可。现在就前往龙族的圣地——龙眠神殿。等你到了那里之后,找到阿莱克丝塔萨女王。
Но прежде чем мы вторгнемся в умирающие земли драконов, мы должны получить разрешение на это. Отправляйся же в священные залы драконьего племени: в храм Драконьего Покоя. Там найди королеву Алекстразу.
如你所知,那些战死沙场、而且没有利用价值的维库人都会变成“瓦古”。恐怖博士正是奉了巫妖王之命,对这种被称为“瓦古”的天灾士兵进行实验。
Король-лич дал ему разрешение ставить эксперименты над варгулами – врайкулами, которые погибли в сражении, но их сочли недостойными, воскресили и поставили под знамена Плети.
加加恩·火锤和他的黑铁矮人部下驻守在三号挖掘场中的石门处,而我们对那扇门背后的秘密一无所知!这帮家伙老是干扰我们的作业,我受够了!神圣遗物学会是唯一有权处置奥达曼古器的组织!
Галганн Огнемолот и его банда дворфов из клана Черного Железа заняли третий раскоп и охраняют какую-то дверь, о которой мы ничего не знаем! Они мешают нам работать. Причем их здесь вообще быть не должно. Только у Реликвария есть официальное разрешение на изучение артефактов на территории Ульдамана!
这片湖里水产丰富,并且我们已获准进行捕捞。
Местное озеро кишит разной живностью, и у нас есть разрешение на ловлю.
我已经安排角鹰兽管理员让你免费飞到那里去。着陆之后跟达尔拉·钻机谈谈。
Я уже договорился с распорядителем полетов и получил для тебя разрешение на бесплатный полет на гиппогрифе. Когда будешь на месте, поговори с Дарлой Закрутижлой.
所以我征得王子的许可,让你可以创造自己的泥仆管家。我们和宾客聊天的时候可以让他去负责安保工作。我们还需要提供足够的阅读材料,对他进行各个国度的社交礼仪训练。很快他就可以让整个王庭感受到欢乐了。
Именно поэтому я выбил у принца разрешение на создание твоего собственного землероя-дворецкого. Мы поручим ему охранять прием, пока сами будем обхаживать гостей. Потом подберем для него литературу по правилам поведения в разных мирах, и уже через пару дней сможем выпускать его к гостям.
尽管眼前的挑战令人胆寒,但你是我心目中领导这次任务的不二人选。
Перед нами стоят почти невыполнимые задачи, и нет никого другого, кому бы можно было доверить их разрешение, кроме тебя.
出海申请批复件,经营场所证明及经营安全许诺书和…还有旧的经营许可证…
Разрешение на выход в море, учредительные документы коммерческой организации и обязательство по безопасности ведения бизнеса... и старая лицензия...
这么说停就停,大家还吃什么,但想让总务司答应复工…唉…
Как они могли взять и закрыть кузницу? Как нам теперь на хлеб зарабатывать? Чтобы она открылась вновь, нужно получить разрешение Департамента...
我乃断罪之皇女菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特,你将得到与我同行的殊荣。
Я, Принцесса осуждения, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, дарую тебе разрешение сопровождать меня на пути борьбы с несправедливостью.
难道你帮我去千岩军那里打点关系吗?卖这种东西可不是闹着玩的…
Для такого бизнеса нужно разрешение от Миллелитов. Торговля ядами - это не шутки.
出入远海需要经过「勘定奉行」的多重审批,一般人想要远航根本没机会…
Чтобы въехать или выехать из страны, нужно получить официальное разрешение в Магистрате, и у многих нет шанса повидать мир за морем.
无法保存照片,请检查相册权限
Ошибка сохранения снимка. Пожалуйста, проверьте разрешение на доступ к хранилищу фотографий вашего устройства.
「刊登广告请找千岩军登记,请不要张贴无关内容。」
«Для публикации рекламных объявлений на этой доске необходимо получить разрешение от Миллелитов. Убедительная просьба воздержаться от публикации посторонних сообщений».
问题不在于谁会允许我,而是谁能阻止我。
Мне не нужно разрешение. Кто сможет меня остановить?
请前往手机系统设置检查手机相册权限并打开。
Проверьте разрешение на доступ к камере в настройках телефона и включите его.
踏入凯锡革林地之前,要先取得因此丧命者的认可。
Прежде чем отправиться в леса Кессига, получите разрешение у тех, кто умер при попытке это сделать.
「我要的是你的鲜血,不是你的许可。」
«Что мне нужно, так это твоя кровь. Что мне совсем не нужно, так это твое разрешение».
「不,我不相信他们会有制造那种东西的许可证,但我可不想去问。」 ~执政院护卫切鲁
«Нет, я не думаю, что у них есть на это разрешение, но узнавать не собираюсь». — Кару, стражник Консульства
如果你取得许可,这是个放松的好地方。
Отличное место для отдыха... если у вас есть на него разрешение.
你必须退出并重启天霜以使改变的设定生效。
Вы должны выйти из игры и перезапустить ее, чтобы новое разрешение вступило в силу.
你必须退出然后重启游戏来套用新的解析度。
Чтобы новое разрешение вступило в силу, вы должны выйти из игры и перезапустить ее.
你必须退出并重启天际以使改变的设定生效。
Вы должны выйти из игры и перезапустить ее, чтобы новое разрешение вступило в силу.
你必须退出并重启天际来套用新的解析度。
Чтобы новое разрешение вступило в силу, вы должны выйти из игры и перезапустить ее.
你要是想进去,必须征得卡塞莫同意。他通常都在努楚安泽尔前面。沿那条隧道下去。
Если хочешь посмотреть музей, получи разрешение у Колсельмо. Обычно он перед Нчуанд-Зелом. Это вниз по тоннелю.
我们是受到帝国政府承认的、拥有刺杀许可的、可以为公众服务的刺客组织。
Мы были гильдией убийц, которой Империя выдала разрешение на публичные... и частные казни.
我不敢相信这发掘行动是被批准的。
Не могу поверить, что на эти раскопки получено разрешение.
你要是想进去,必须取得卡塞莫同意。他通常都在楚安德-泽尔前面。沿那条隧道下去。
Если хочешь посмотреть музей, получи разрешение у Колсельмо. Обычно он перед Нчуанд-Зелом. Это вниз по тоннелю.
我不敢相信这挖掘行动竟然被批准了。
Не могу поверить, что на эти раскопки получено разрешение.
我有来自梅斯队长的通行证。
У меня есть разрешение от капитана Мейса.
透过适当的接触,他帮我弄了张通行证,因此展现了他欣赏艺术的风扇。很可惜的是,我们不再是朋友了…
У купца у этого есть разные связи, и он достал мне пропуск. Он мне добыл разрешение, принял меня, этим показав, что не какой-нибудь плебей и невежда, а культурный человек. Это был его вклад в развитие искусства. К сожалению, хммм… наши с ним отношения теперь зашли в тупик.
什么时候开始我需要你的批准才能制造麻烦了?你也不需要我的批准,对吧?
С каких это пор мне требуется твое разрешение, чтобы нарваться на неприятности? Или тебе мое, если уж на то пошло?
我需要梅斯队长的许可。
Мне нужно официальное разрешение от капитана Мейса.
狩魔猎人?要多少钱才来取得检查你的身体的机会呢?
Ведьмак? А сколько ты возьмешь за разрешение на исследование твоего тела?
为永恒之火奉献,带著圣火到教堂去,我就会给你在墓窖中埋葬尸体的许可。
Послужи Вечному Огню, грешник! Грех поглощает мир... Посему отнеси Огонь в часовни, и я дам тебе разрешение похоронить твоего мертвеца в склепе.
出海申请批复件
Официальное разрешение на выход в море
不是,杜博阿警督。我是‘灰域商务舱’成员。我能保持清醒——而且受过训练——每年22天的灰域旅行训练。
Нет, лейтенант Дюбуа. Я путешествую „энтропонетическим бизнес-классом“. У меня есть разрешение и соответствующая подготовка, позволяющие мне подвергаться воздействию Серости в течение 22 дней ежегодно.
不是,无名的公民武装警探。我是∗灰域商务舱∗的成员。我能保持清醒,每年都要接受22天的灰域旅行训练。
Нет, безымянный офицер гражданской милиции. Я путешествую ∗энтропонетическим бизнес-классом∗. У меня есть разрешение и подготовка, позволяющие мне подвергаться воздействию Серости в течение 22 дней ежегодно.
我在哪儿能拿到A38号许可证?
Где мне взять разрешение по форме А38?
4. 允取囚犯持有私人财产
4. Разрешение заключенным располагать личным имуществом.
морфология:
разреше́ние (сущ неод ед ср им)
разреше́ния (сущ неод ед ср род)
разреше́нию (сущ неод ед ср дат)
разреше́ние (сущ неод ед ср вин)
разреше́нием (сущ неод ед ср тв)
разреше́нии (сущ неод ед ср пр)
разреше́ния (сущ неод мн им)
разреше́ний (сущ неод мн род)
разреше́ниям (сущ неод мн дат)
разреше́ния (сущ неод мн вин)
разреше́ниями (сущ неод мн тв)
разреше́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (позволять, допускать) 准许 zhǔnxǔ, 允许 yǔnxǔ, 许可 xǔkě
разрешить гулять - 允许散步
разрешить книгу к печати - 准许书籍出版
2) (находить правильный ответ) 解决 jiějué; 解除 jiěchú
разрешить конфликт - 解决冲突
разрешить вопрос - 解决问题
разрешить сомнения - 解除疑问
3)
如果您许可的话 rúguǒ nín xǔkě de huà