раскисать
〔未〕见 раскиснуть.
1. 胀起来
2. 变得无精打采
(未)见раскиснуть.
[未]见раскиснуть
见раскиснуть.
胀起来; 变得无精打采
见раскиснуть
слова с:
раскисление
раскислитель
раскислительное вещество
раскислять
раскислённость
раскиснуть
сплав-раскислитель
в русских словах:
разметать
2) (широко раскинуть руки, ноги) 伸开 shēnkāi
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
растрясти
1) (раскидать) [抖落 着]摊开 [dǒuluòzhe] tānkāi
раскидывать
раскинуть ноги - 岔开两腿
раскинуть ковер на полу - 把地毯在地板上铺开
распростираться
1) (падать, раскинув руки) 伸开双手倒下 shēnkāi shuāngshǒu dǎoxià
в китайских словах:
沤烂
размякать, раскисать; портиться в воде
酸懒
диал. вялый, слабый, раскисший, апатичный; усталый, утомленный
沤烂的花生——不是好人
раскисший арахис - плохой человек, непорядочный человек
泞糊
жидкий, раскисший, размягший, топкий, вязкий; грязная жижа, слякоть
酥软
размякнуть, обмякнуть, раскиснуть; размякший, размягченный, раскисший
松泥
рыхлая (раскисшая) земля; грязь, слякоть
苏软
размякнуть, раскиснуть; размягченный, раскисший
浸水的垃圾
Раскисший мусор
толкование:
несов. неперех.1) Сильно закисать, пучиться от брожения (о тесте).
2) а) Под действием воды, сырости или тепла становиться вязким, мягким, превращаться в кисель, месиво.
б) Напитываясь влагой, разбухать, становиться ослизлым.
3) а) перен. разг. Приходить в расслабленное состояние, становиться вялым (от жары, вина, утомления и т.п.).
б) Терять волю, выдержку, способность действовать.
в) Впадать в сентиментальное настроение; разнеживаться.
синонимы:
см. ослабеватьпримеры:
不要担心。喝杯热可可,你就好受多了。
Не раскисай! Выпей какаушко — подними настроение.