ремнец
[动] 舌片蠢
舌片条虫
<动>舌片绦虫 (Ligulaintestinalis); (复)舌片绦虫科 (Lingulidae)
①[复] (Ligula) 舌片绦虫属 ; ②舌片绦虫
[动]舌片蠢, 舌片条虫舌片蠢, 舌片条虫
-а[阳]〈动〉舌片蠢, 知片绦虫
[动]舌片蠢, 舌片绦虫
①[复] (Ligula) 舌片绦虫属 ; ②舌片绦虫
[动]舌片蠢
舌片条虫
[动]舌片蠢, 舌片条虫舌片蠢, 舌片条虫
-а[阳]〈动〉舌片蠢, 知片绦虫
[动]舌片蠢, 舌片绦虫
слова с:
ремнецветник
ремнецветные
аварийный притяг плечевых ремней
автомат привязных ремней
временной автомат привязных ремней (кресла)
замок привязных ремней
инерционный замок плечевых ремней
натяжение привязных ремней
подтяг плечевых ремней
принудительный притяг плечевых ремней
ручка натяжения и стопорения привязных ремней
рычаг освобождения плечевых ремней
трос освобождения привязных ремней
устройство для натяжения приводных ремней
эксплуатационный притяг поясных ремней
в русских словах:
стягиваться
стянуться ремнем - 用皮带系紧腰
утянуть
-яну, -янешь; -янутый〔完〕утягивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что(用力)拉走, 拖往…去. ⑵что 扎紧, 系紧, 束紧. ~ ватник ремнем 用皮带把棉袄束紧. ⑶кого-что〈转〉偷去, 偷偷拿走; ‖ утяжка〔阴〕(用于②解).
стегать
стегать ремнем - 用皮带抽
стягивать
стянуть шинель ремнем - 用皮带把军大衣束紧
сечь
3) (бить ремнем и т.п.) 抽打 chōudǎ, 鞭打 biāndǎ
ремень
ремни безопасности - 安全带
пристегнуть ремни - 扣上安全带
пристегивать
пристегнуть ремни безопасности - 扣上全带
опоясываться
опоясаться ремнем - 用皮带系在腰上
наплечный
〔形〕戴在肩上的; 缝在肩上的. ~ые ремни 武装肩带.
в китайских словах:
толкование:
м.Ленточный червь, паразитирующий в теле рыб и водяных птиц.
примеры:
(座椅的)肩带解脱定时机构
временной автомат привязных ремнейкресла
(弹射座椅)肩带紧度控制手柄
рукоятка управления подтягом плечевых ремней катапультного кресла, рукоять управления подтягом плечевых ремней катапультного кресла
V形刃伞刀(割断伞绳或安全带用的)
нож с V-образным лезвиемдля резки ремней подвесной системы парашюта и поясов безопасности
“克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带,就像你旁边的这种一样。侧面还有“弗米利恩”的标志。可以这么推测,你跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。”
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями, один в один как те, что используются здесь. С надписью „вермийон”. Есть все основания полагать, что вы имеете ∗какое-то∗ отношение к убийству.
“因为我们拿走了,”他说,“从我们工作的港口那里。然后我们又回来用它∗吊死∗了他。”
Потому что мы его взяли, — отвечает от, — из гавани, где работаем. Потом вышли на задний двор и ∗повесили∗ ублюдка на этом ремне.
不系安全带开车太危险。
Очень опасно ездить в машине с не пристегнутым ремнем безопасности.
他的衬衫太小,紧绷得让人觉得很不舒服。工装裤虽然系了条皮带,看起来却适合一个比他∗还要∗肥胖的人。
Рубашка слишком тесная, она на нем в обтяжку. А комбинезон, перепоясанный ремнем, подошел бы куда более корпулентному человеку.
但∗还有∗其它选项吗?尸体随着绑带转动着,如同串在烤肉串上的鸡肉……
∗Какие∗ другие варианты? Труп вращается на ремне, как цыпленок на вертеле...
你还知道叫荒谬?给我过来!
Щас я тебе жопу ремнем заговорю! А ну пойди сюда!
克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带。可以这么推测,工会跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями. Есть все основания полагать, что профсоюз имеет ∗какое-то∗ отношение к убийству.
司机没有系上安全带,在车祸时被抛出车外。
В момент ДТП водитель не был пристёгнут ремнем безопасности и вылетел из машины.
吼儿的哭声让我半夜睡不着觉。我给你个机会劝他不要再哭,否则他就得挨鞭子了。
Хроар ревет и не дает мне спать по ночам. Даю тебе один шанс успокоить его словами, потом буду успокаивать ремнем.
哦天呐,绑带上有东西……一个熟悉的词,表达了你的内心的∗渴望∗。
Боже, на этом ремне что-то есть... какое-то знакомое слово, которое откликается в тебе ∗жаждой∗.
如果史温的爸爸还活着,肯定会把他给毒打一顿。
Будь отец Свена жив, выпорол бы его ремнем.
安全带一秒延迟解脱(开)
односекундная задержка освобождения привязных ремней
安全带强制拉紧机构
механизм принудительного притяга привязных ремней
安全带自动(开锁)燃爆器
пирозамок автоматических привязных ремней
安全带自动{开锁}燃爆器
пирозамок автоматических привязных ремней
安全自动解脱器
автомат раскрытия замка привязных ремней (автомат привязных ремней)
尸体被吊在一根运货带上——四肢瘫软,躯干上布满了纹身。
Труп висит на грузовом ремне: конечности болтаются, грудь покрыта татуировками.
我们得去找一个叫做“法克斯中尉”的家伙。我答应国王我们会火速抵达,因此我有权把任何超重的东西都扔掉。比如说安全带啦、降落伞啦、地图啦、稳定翼啦、起落架啦。
Там нам надо поговорить с каким-то лейтенантом Фоксом. Я обещал королю, что мы быстро обернемся, так что решил не брать никаких лишних вещей. Например, ремней безопасности. Парашютов. Карт. Стабилизаторов. Шасси.
我并非是怀疑你的身体素质,警官,但这是一个很费精力的作业过程。我看到里面有二十股钢线——我们也没有安全的切割作业平台。
Я не сомневаюсь в ваших физических способностях, офицер, но это ведь серьезная хирургическая операция. Я насчитал в этом ремне двадцать стальных нитей, и у нас нет надежной опоры, на которую можно было бы забраться, чтобы срезать его.
手动解脱锁(背带或安全带皮带的)
замок ручного освобождения ремней привязной системы
把注意力集中在绑带上,这不是讨论谁是谁的猪猡的时候。这里根本就没有猪,这里只有切链钳——还有这根绑带。
Сосредоточься на ремне. Потом выясните, кто здесь чей мусорок. Это вообще не важно. Единственное, что важно сейчас — это узел и болторез.
新钃松萝
свежесрубленные ремнецветы с сосен
死者的脖子上系着一根货物系固带,打着绞刑结。颜色——黄;长度——三米。∗弗米利恩烈酒∗被印在侧面。
Вокруг шеи покойного обернута удавка из ремня для крепления грузов. Цвет желтый. Длина три метра. На ремне печатная надпись „Вермийон Спиритс“.
给老爱把东西塞进我床垫下的家伙,我再给你最后一次警告,要是你让我逮到,我就要鞭打你,用炙铁在你身上烙印,把你给剥皮,五马分尸。
Остроумца, который постоянно сует свой нос под мой матрас, предупреждаю в последний раз: если поймаю, велю тебя бить батогами, прижигать раскаленным железом, наделать из кожи ремней, а под конец разорвать лошадьми.
绞刑结被下方的尸体自重拉得很紧。黄色、边缘坚硬的聚酯纤维扎进了他的颈部。在此之上,一个滑扣把运货带绑在了树枝上。
Петля туго затянута под весом висящего на ремне тела. Желтый полиэстер врезается твердой кромкой в шею. Выше продетый в скользящую пряжку ремень крепится к ветке.
腰带(正常)拉紧, 腰带(正常)拉紧装置
эксплуатационный притяг поясных ремней
腰带{正常}拉紧
эксплуатационный притяг поясных ремней
腰带{正常}拉紧装置
эксплуатационный притяг поясных ремней
赫洛阿的哭声让我半夜睡不着觉。我给你个机会劝他不要再哭,否则他就得挨抽。
Хроар ревет и не дает мне спать по ночам. Даю тебе один шанс успокоить его словами, потом буду успокаивать ремнем.
这你都听说了?哎呀,当时我们都才十二岁,那点子想入非非的念头,挨了我爸一顿揍也就消了,哈哈哈哈。
Ты слышал об этом? Да, тогда нам было лет по двенадцать. Отец ремнем выдрал из меня всю любовь, хе-хе.
那个雇佣兵是被一种特定类型的货缆吊起来的,这种缆绳在港口很常见,现场的那条上面写着∗弗米利恩∗的字样。
Наемника повесили на очень специфическом грузовом ремне. Такие часто используют в порту. И на нем была надпись „вермийон”.
那个雇佣兵是被一种特定类型的货缆吊起来的,这种缆绳在重型运输的区域经常会被用到,比如说,港口。
Наемника повесили на очень специфическом грузовом ремне. Такие используют там, где нужно работать с тяжелыми грузами. В порту, например.
морфология:
ремне́ц (сущ одуш ед муж им)
ремнецá (сущ одуш ед муж род)
ремнецу́ (сущ одуш ед муж дат)
ремнецá (сущ одуш ед муж вин)
ремнецо́м (сущ одуш ед муж тв)
ремнеце́ (сущ одуш ед муж пр)
ремнецы́ (сущ одуш мн им)
ремнецо́в (сущ одуш мн род)
ремнецáм (сущ одуш мн дат)
ремнецо́в (сущ одуш мн вин)
ремнецáми (сущ одуш мн тв)
ремнецáх (сущ одуш мн пр)