роза
蔷薇[花] qiángwēi[huā], 玫瑰[花] méigui[huā]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
Роза, Сальватор 罗萨(1615—1673, 意大利画家, 17世纪意大利绘画民主派的代表)роза, -ы[阴]
1. 〈植〉蔷薇; 蔷薇属; 蔷薇花; 玫瑰花; 月季花
белая роза 白蔷薇
китайская роза
1) 月季(=чайная роза)
2)朱槿
многоцветковая роза 蔷薇
морщинистая роза 玫瑰
мускусная роза 麝香蔷薇
щетинистая роза 草原蔷薇
букет из роз 玫瑰花束
Нет розы без шипов.〈 谚语〉没有不带刺的玫瑰。
2. 〈
3. [复]〈转, 旧, 诗〉绯红, 红晕; 〈转〉幸福, 享乐, 愉快
Надеюсь, что розы скоро вернутся на это хорошенькое личико. 我想用不了多久两朵红云又会飞上这张美丽的小脸。
(2). срывать(或рвать) ~ы жизни(блаженства) 享乐, 无忧无虑地生活
4. 玫瑰香水; 玫瑰香水味
◇ (1). Роза ветров〈 气象〉
1)风图, 风玫瑰
2)旋风
розаволнений〈 海〉海浪分布图
роза осадков〈 气象〉(各风向)降水频率图
роза течений〈 海〉海流分布图
Роза, -ы[ 阴]萝扎(女人名)△指小
(6). Розка; Розуля. Роза 萝扎
蔷薇属, 玫瑰图, 图, 蔷薇, 玫瑰, (阴)
1. 蔷薇, 玫瑰; 蔷薇花, 玫瑰花
2. (建筑物, 首饰上的)蔷薇花形雕刻饰物
Роза ветров <气象>1)风图; 风玫瑰;
2)旋风
1. 1. 玫瑰, 蔷薇, 蔷薇花
2. (建筑物, 首饰上的)蔷薇花形雕刻饰物
2. 玫瑰图
[阴] 蔷薇(属); 蔷薇花, 蔷薇树; 玫瑰花; 月季花; (建筑物等的)蔷薇花形雕塑; [建]蔷薇花形圆窗
[植]玫瑰, 蔷薇(树)花, 蔷薇树, 分布图家蔷薇, 记录盘, 接线盒, 喷雾器, [数]玫瑰线
蔷薇花, 月季花, 玫瑰花; 玫瑰红; 玫瑰线; 玫瑰花形雕塑, 玫瑰花形圆窗
玫瑰, 蔷薇, 蔷薇花; (建筑物、首饰上的)蔷薇花形雕刻饰物; 玫瑰图
玫瑰, 蔷薇, 蔷薇花|(建筑物, 首饰上的)蔷薇花形雕刻饰物玫瑰图
плювиометрическая роза 雨量图
(шиповник)(Rosa L.)蔷薇属蔷薇
玫瑰; 玫瑰花形物; 分布图
玫瑰花; 玫瑰图, 分布图
蔷薇属玫瑰图; {分布}图
①记录盘②接线盒③喷雾器
蔷薇, 月季, 玫瑰
或
шиповник (Rosa L.) 蔷薇属(蔷薇科) ; 月季, 蔷薇
玫瑰图; 玫瑰花
玫瑰图; 频率图
玫瑰; 玫瑰图
玫瑰,玫瑰花状
罗扎
1.蔷薇属;2.玫瑰图,(分布)图
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
罗莎
Роза (имя)
刺玫花
роза морщинистая, роза ругоза (лат. Rosa rugosa)
金樱根
бот. роза гладкая (Rosa laevigata)
红玫瑰花
алый роза; алая роза; алые розы
圣罗莎岛屿灰狐
островная лисица острова Санта-Роза (лат. Urocyon littoralis santarosae)
重瓣红蔷薇
махровая роза
风向图, 风徽, 风玫瑰图
роза ветров
香水花
бот. роза столистная (Rosa centifolia L.)
媚客
поэт. роза
篱槿
роза, кетмия
含生草
бот. иерихонская роза (лат. Anastatica hierochuntica)
离娘草
роза
睡荼蘼
бот. роза многоцветковая (Rosa multiflora Thunb.)
玉鸡苗
красная роза
野玫瑰
дикая роза, шиповник
蔷
бот. роза
美丽银背藤
гавайская роза, аргирея жилистая (Argyreia nervosa, травянистое растение)
蔷薇
роза; шиповник иглистый (Rosa acicularis); розовый
黄蔷薇 роза Хугона (Rosa Hugonis)
玫瑰是一种香花
Роза душистое создание
西洋蔷薇
бот. роза столистная (Rosa centifolia L.)
罗盘指向图
роза ветров
十姊妹
1) роза многоцветковая (Rosa multiflora Thunb.)
山地玫瑰
гриновия, зеленая роза, гриновия додранталис (лат. Greenovia dodrantalis)
单干
单干蔷薇 штамбовая роза
玉鸡
2) поэт. роза
刺玫
шиповник, роза
玫瑰茄
бот. розелла, гибискус сабдариффа, суданская роза (лат. Hibiscus sabdariffa)
野蔷薇
1) шиповник, дикая роза
2) роза многоцветковая (Rosa multiflora Thunb.)
玫瑰红茶
чайная роза
月季
1) роза
2) бот. роза китайская (Rosa chinensis Jacq.)
节理玫瑰花图
роза-диаграмма распределения трещин; rose diagram of joint
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Кустарниковое растение семейства розовых с крупными душистыми цветками красных, розовых, белых или желтых тонов и со стеблями, обычно покрытыми шипами.
2) а) Цветок такого растения.
б) разг. Запах цветка такого растения.
3) перен. разг. Миловидная цветущая девочка, женщина.
2. ж.
Архитектурное украшение готических окон (или само окно) в виде круга с переплетом из радиально расходящихся от центрального кружка лучей.
примеры:
黄蔷薇
роза Хугона ([i]Rosa Hugonis[/i])
单干蔷薇
штамбовая роза
诗歌中常用玫瑰花来隐喻爱情。
В поэзии роза часто используется как метафора.
Жуан 吉马朗埃斯·罗萨(Joao Guimaraes Rosa, 1908-1968, 巴西作家)
Гимараинс Роза
(кетмия)木槿
сирийская роза
变得像玫瑰花般的美丽
расцвести, как роза
海流(分布)图
роза течений
风(向频率)图, 风玫瑰图
роза ветров
风玫瑰(图)
роза ветра
风频率玫瑰(图)
роза повторяемости ветра
流玫瑰(图)
роза течения
海流(分布)图海流分布图
роза течений
(各风向)降水频率图
роза осадков
1)风图
роза ветров
2)旋风
роза ветров
没有刺的玫瑰
роза без шипов
草药师陷阱 - 茂盛的星光玫瑰
Ловушка для трав – цветущая звездная роза
草药学技术:星光玫瑰
Техника сбора трав: звездная роза
最近,他老是在镶金玫瑰喝个烂醉。
В последнее время он по большей части напивается в стельку в таверне "Позолоченная роза".
黑玫瑰号曾是皇家药剂师协会的航海实验室。船上自然有一些不稳定的……“副产品”。
"Черная роза" была мобильной морской испытательной лабораторией Королевского фармацевтического общества. Естественно, на борту находились нестабильные... "побочные продукты" наших исследований.
不过,不管玫瑰的寓意如何…
Но... Абсолютно неважно, что символизирует роза...
从书中诞生的玫瑰,就像你一样,充满了温柔和知性美…
Рождённая из книги роза, как и вы, полна нежности и интеллектуальной красоты...
生成 2 个“烈焰蔷薇步兵”至同排。
Создайте 2 карты «Пылающая Роза: пехотинец» в этом ряду.
将 1 名“火誓狂热者”转变为 1 名“烈焰蔷薇步兵”。
Обратите карту «Дети Огня: адепт» в карту «Пылающая Роза: пехотинец».
生成 1 名“烈焰蔷薇步兵”至同排。
Создайте карту «Пылающая Роза: пехотинец» в этом ряду.
纵将玫瑰连根砍下,埋入雪中,付之一炬,它还会再度盛开。
Ты можешь срезать ее, засыпать снегом, предать огню. Роза зацветет вновь.
暮影蔷薇依莲达
Эленда, Роза Заката
细节,细节。血腥蔷薇总是断掉,然后要用意念来修复。
Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли.
细节,细节。血腥玫瑰总是断掉,然后要用意念来修复。
Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли.
雅莉莲…白蔷薇…她唤醒年轻人到战场。他们拿起武器,追随她投入他们最后一场绝望的战斗中。他们遭到惨败,无情的惨败。
Аэлирен... Белая роза, поднявшая на бой молодых. Они взяли оружие и пошли за ней в последний решительный бой. Их уничтожили. Безжалостно.
两个世纪前,她带领我们进入战斗,一场漂亮且光荣的战斗;她被人类杀了,不过她的幻象永远不死,雪尔维德的白玫瑰依然绽放著…
Два века назад она повела нас в бой, это был прекрасный, достойный бой. Ее убили люди, но ее идеи все еще у нас в сердцах, белая роза Шаэрраведда все еще цветет...
瑟拉维德的白蔷薇,如同雅莉莲般为矮人和人类熟知。两个世纪前,她带领年轻的精灵投入战场,我们的长老因为知道毫无胜利希望而反对,知道他们可能无法从战败中恢复…
Белая роза Шаэрраведда, краснолюды и люди знали ее под именем Элирена. Два века назад она повела в бой молодых эльфов. Старейшины были против, они знали, что эльфы обречены на поражение. Знали, что после этой битвы они могут уже не оправиться...
要小心你那些骑士团的新朋友。烈焰蔷薇厌恶所有的异端。
Лучше бы ты поостерегся своих новых друзей из Ордена. Пылающая Роза ненавидит все, что выделяется из ряда, а ты необычный человек.
对陆战队员来说,比手里的枪更重要的是身后的医疗兵。作为在联合地球理事会入侵期间被部署的首批军官之一,罗莎·莫拉莉斯中尉是精英中的精英。
Для хорошего морпеха важна не только надежная винтовка в руках, но и добрый медик за спиной. А лейтенант Роза Моралес, одна из первых офицеров армии вторжения Объединенного Земного Директората, – лучшая в своем деле.
他们的商标是毫无血色的玫瑰——纯白,不受一点伤害。
Их логотип — бескровная роза. Белоснежная и ничем не тронутая.
一件浅棕色的西服外套,非常适合在办公室或者夜间的咖啡馆穿着。左胸袋底部的那朵红玫瑰正在枯萎。
Пиджак спокойного коричневого цвета. Идеально подходит для офиса или вечернего похода в кафе. Красная роза на левом лацкане медленно увядает.
这本书的封面上有一只玫瑰,一把手枪和一个半裸贵妇。
На обложке этой книги — роза, пистолет и полуобнаженная дама.
这聚落的居民对於这靠近浮港精灵废墟的叙述,都不是什么美丽的词语。他们仅能以有限的词汇说: 「那只是一堆石头。别单独去那儿,不然孽鬼会抓到你」。我请了赛椎克喝酒之後,获得了更多消息。那里旋花蔓与荆棘交缠着碎裂的大理石,那里曾经树立着华美得令人倾倒的建筑物。现在只遗留下公共浴池与精灵雕像,当作这地方往日荣光的见证。
Жители поселения не слишком жаловали эльфские руины вблизи Флотзама. Они ограничились фразой: "Груда камней, милсдарь. Не ходитя туды в одиночку, а то не ровен час вас накер захавает". Я узнал о них больше, когда поставил выпивку эльфу Седрику. Там, где плющ и дикая роза оплели потрескавшийся мрамор, некогда возносились прекрасные здания. До сего дня сохранились только остатки купальни и эльфские статуи - немые свидетели былого величия.
赛茉莉的回忆玫瑰…传说它们在若没有获得鲜血滋养或是被出售时就会凋谢…若将它送给你所爱之人,它就会永远绽放。
Роза Симориль. Роза памяти... Есть поверие, что без капли крови она умирает. Если ее продать - тоже. А вот если подарить ее любимому человеку, она не завянет никогда.
特莉丝有来自浮港的记忆玫瑰,她就是我们要找的人。
Роза памяти из Флотзама есть у Трисс. Осталось ее найти.
特莉丝有一朵记忆玫瑰…
Роза памяти есть у Трисс...
没关系。这恶毒的的辛西亚走得太匆促,把她的杂物留了下来…啊,有了,这就是了-特莉丝‧梅莉葛德的记忆玫瑰。
Не обязательно. Эта змея Цинтия так спешила, что бросила все свои безделушки. А среди них... Так и есть. Среди них - роза памяти Трисс Меригольд.
好吧…我们都想要忠贞的盟友。记忆玫瑰的力量极强,即使萨琪亚是头雌龙也无法抗拒我的法术。
Что ж... Каждому нужны верные союзники. Роза памяти очень сильна. Даже самка дракона не смогла противиться моему заклинанию.
唔...特莉丝有记忆玫瑰,她说那些花极为罕见。
Хм-м... У Трисс тоже была роза памяти. Она уверяла, что это крайне редкое растение.
我正在寻找记忆玫瑰。你知道那里可以买到吗?
Мне нужна роза памяти. Ты не знаешь, ее можно где-нибудь найти или купить?
我记得很清楚,艾哈特真的有提到记忆玫瑰搭配山鼠麴草,可以治癒心灵。
Она говорила, что роза памяти в сочетании с бессмертником исцеляет разум.
玫瑰必定就在这里的某处。
Роза должна быть где-то здесь.
它们生长於古老的精灵花园,摘下花朵时给它一滴鲜血,之後只要你把它带在身边,它就永不凋萎。
Они растут только в старых эльфьих садах. Чтобы роза не засохла, нужна капля крови. Эта не умрет, покуда ты будешь держать ее при себе.
我要你收好这个。如果传说有任何真实之处,那么即使你拔下一两片花瓣,它也不会凋谢。
Я хочу, чтобы ты ее сохранила. Если в легенде есть хоть капля правды, роза будет жить и без нескольких лепестков.
山鼠麴草、记忆玫瑰、王族之血还有魔法。听起来像童话故事。
Бессмертник, роза памяти, королевская кровь и магия. Звучит, как в сказке.
鲜红的田地里有朵烈焰蔷薇…真想不到。
Пылающая роза на красном поле. Кто бы мог подумать.
罗莎亲身体会到,并非所有诺维格瑞的居民都会尊重外交官的豁免权。猎魔人在危难之时拯救了她,却也发现了她黑暗的一面。两人都深知,剑术课不会再有第三次。
Роза на собственном опыте убедилась, что не все жители Новиграда признают дипломатический иммунитет. Ведьмак вытащил ее из беды, но открыл для себя весьма неприятные черты ее характера. Обоим стало ясно, что больше уроков фехтования не будет.
鲜红的田地里有朵烈焰蔷薇。那些骑士肯定是找到了新的消遣。
Пылающая роза на красном поле. Ну да. Рыцари без дела не сидят.
我怎么知道是这朵玫瑰没错?说不定是你一小时前才在牛堡市场买的。
Откуда мне знать, что это та самая роза? Ты мог ее купить час назад с прилавка в Оксенфурте.
等罗莎小姐变成吸血妖鸟,她爸爸一定会找你来。但她还没有出现任何症状,所以我敢说没人找你。你马上离开。
Ну вот как барышня Роза превратится в стрыгу, ее отец за тобой и пошлет. А пока тебе тут делать нечего. Честь имею.
她决定要以眼还眼、以牙还牙。这朵玫瑰是你们分别的象征,是你的惩罚。
Похоже, она поступила с тобой так же, как ты с ней. Эта роза - символ вашей разлуки. И кары.
罗莎,你知道我是出于好意!我觉得你需要有人帮你迈出第一步,他每次唱歌,你明明都会脸红。
Роза, у меня были самые благие намерения! Я помогала тебе сделать первый шаг. Я же видела, как ты краснела, когда он декламировал свои вирши...
抱歉,罗莎。我现在恐怕没办法。
Роза, прости, но нам придется перенести это... на другой раз.
画不一样了,多了朵紫玫瑰。
Картина изменилась: теперь на ней фиолетовая роза.
一幅画。上面有你的房子、太太和你那天给他的玫瑰。
Картина. А на ней твой дом, жена и роза, которую ты ей тогда подарил.
我…我陷在黑暗的长眠当中,一直到现在才醒来,就像我美丽的玫瑰。
Я же... Я все спала глубоким черным сном. И только сейчас пробудилась. Как моя прекрасная роза.
不对,是为了让你不至沦落到这种状况。罗莎…那些人是因为你才死的。
Нет. Чтобы до такого не доходило. Роза... Из-за твоих капризов погибли люди.
说得好,猎魔人。你不只帅气,还很聪明…我觉得自己有点像是逮到金丝雀的猫呢。
Ты прав. Мало того, что ты красив, так ты еще и умен. Попался мне, как роза среди навоза.
我需要那朵玫瑰,你愿意给我吗?
Мне нужна твоя роза. Можешь ли ты мне ее отдать?
这朵玫瑰是你们分别的象征,这是你的惩罚。
Эта роза - символ расставания и кары.
嘿嘿,侏儒是罗莎·亚特里为她的古威希尔剑取的名字啦。你不觉得还蛮适当的吗?
Хе-хе, Карликом Роза вар Аттре называет свой гвихир. Хорошее название, а?
哈哈,当然是我。怎么了,刚刚罗莎耍你吗?
Конечно, со мной. А что, Роза решила над тобой пошутить?
“这封信和这朵玫瑰是我的告别,希望你身体健康,回忆当中只记得我们的美好时光。”
Эти письмо и роза - мое прощание. Оставайся в здравии и помни только то хорошее, что было"
罗莎小姐脾气跟野兽没两样,一旦她拿到了剑就绝不手软。
Барышня Роза - та еще бестия. А как дорвется до клинка, не знает жалости.
那这样你应该清楚他是怎样的人了吧。他委托丹德里恩教授罗莎和他妹妹修辞学,但罗莎比较喜欢舞刀弄剑。
Ну, значит, представляешь, что это за хер. И вот он нанял Лютика учить его дочек риторике, только, говорят, Роза больше любит мечами махать.
罗莎·亚特里正在等我。我要教授她剑术。
Роза вар Аттре меня ожидает. Я должен учить ее фехтованию.
那是多久以前的事?都过多久了?那朵花都已经枯萎变成灰尘了吧。
Когда это было? Роза наверняка уже увяла и рассыпалась в прах.
玫瑰?我手边最后一样他的东西?那是他最后的礼物。
Роза? Это все, что у меня осталось... Его прощальный дар...
喔,老兄,你要搞清楚,罗莎小姐可不是什么人都见。
Ого, знал бы ты, чего я хочу... Барышня Роза не видится с кем попало.
有时候会喔。可是罗莎都很快就跟他说清楚了。
Бывало. Но тогда Роза быстро приводила его в чувство.
没错,爸爸下令的。“这是为了确保你的安全,罗莎,小宝贝!这里的人讨厌我们!”为什么呀?我对他们做过什么?算了不多说了。士兵!你们可以走了!
Всегда. Папа велел. "Это для твоей же безопасности, Роза! Люди нас здесь ненавидят!" И за что это? Что я им сделала? Ну да хватит об этом. Солдат! Можете идти!
刺青吗?红玫瑰,有什么含义吗?
И правда... Красная роза... Она что-то значит?
我总觉得这朵玫瑰对你来说很重要,不仅仅是个纪念物而已。
Мне показалось, что эта роза для тебя важнее, чем просто память.
我能理解女人爱美的心情,但是穿着束腹打斗?它会让你速度变慢…罗莎?
Я понимаю, что женщина должна следить за внешностью, но драться в корсете? Он же сковывает движения... Ро... Роза?
这朵玫瑰不只是个纪念物而已吧。
Эта роза для тебя больше, чем память?
队长,你以为罗莎·亚特里会随便和那些自称剑士的傻瓜练剑?当然不会,亚特里家族要求最好的,所以我们聘请了一位猎魔人。
Капитан, ты правда считаешь, что Роза вар Аттре будет упражняться с любым растяпой, который возомнит себя фехтовальщиком? Так вот, род вар Аттре всегда требует лучшего, потому папа и нанял ведьмака.
愿烈焰蔷薇为你点亮路途!
Пусть Вечно Пылающая Роза освещает тебе твой путь.
这封信和这朵玫瑰是我的告别礼。希望你身体健康,永远记得我们的美好时光。
Эти письмо и роза - мое прощание. Оставайся в здравии и помни только то хорошее, что было.
我需要一朵记忆玫瑰。
Мне нужна роза памяти.
白蔷薇。
Белая роза.
烈焰蔷薇!
Огонь и роза!
那必定是指白玫瑰。
Это белая роза.
玫瑰要留在爱丽丝身边。
Роза останется у Ирис.
记忆玫瑰…全都枯干了。
Роза памяти... Вся высохла.
罗莎·亚特里。
Роза вар Аттре.
最亲爱的罗莎!
Дорогая моя Роза!
就像没了刺的玫瑰,这件美丽的物品缺乏灵性。但与玫瑰还不太一样,这支弩可以修好。
Как роза без шипов, не действующее оружие - каким бы изящным оно ни было - лишено духа. В отличие от розы, арбалет можно починить.
艾丝梅兰达!你与蠕虫一般美丽,蠕虫与你相比简直如玫瑰一样难看!
Эсмеральда! Ты прекрасна, словно червь, а червь по сравнению с тобой гнусен, словно роза!
就像没了刺的玫瑰,这把美丽的武器缺乏灵性。但与玫瑰还不太一样,这支弩可以修好。
Как роза без шипов, это выхолощенное оружие – каким бы изящным оно ни было - лишено духа. Но, в отличие от розы, арбалет можно починить.
花朵在你眼前绽放,华丽而高贵。它散发出一种甜蜜微妙的气味,就像玫瑰的香味一样,但更令人陶醉。
Цветок раскрывается перед вашими глазами, блистательный и величественный. Он источает нежный запах, будто роза, но этот запах одурманивает.
可爱的花儿,但是不只是可爱。只有玫瑰可以驯化野兽的内心,重新焕发你的灵魂。
Славные цветы, но не более. Лишь роза способна усмирить сердце зверя, оживить дух и душу.
罗莎!
Роза!
一种稀有的玫瑰,在杀戮之地生长,以腐肉为滋养的肥料。
Редкая роза, растущая в местах резни и питающаяся гниющей плотью.
морфология:
ро́за (сущ неод ед жен им)
ро́зы (сущ неод ед жен род)
ро́зе (сущ неод ед жен дат)
ро́зу (сущ неод ед жен вин)
ро́зой (сущ неод ед жен тв)
ро́зою (сущ неод ед жен тв)
ро́зе (сущ неод ед жен пр)
ро́зы (сущ неод мн им)
ро́з (сущ неод мн род)
ро́зам (сущ неод мн дат)
ро́зы (сущ неод мн вин)
ро́зами (сущ неод мн тв)
ро́зах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
метеор. 风向玫瑰图, 风向[频率]图