蔷薇
qiángwēi
роза; шиповник иглистый (Rosa acicularis); розовый
黄蔷薇 роза Хугона (Rosa Hugonis)
роза; шиповник
1) 落叶灌木,茎细长,蔓生,枝上密生小刺,羽状复叶,小叶倒卵形或长圆形,花白色或淡红色,有芳香。果实可以入药,有利尿作用。
2) 这种植物的花。‖也叫野蔷薇。
qiángwēi
(1) [rose]
(2) 蔷薇科。 落叶灌木。 蔷薇属(Rosa)的一种植物, 形体直立、 攀援或蔓生, 植物茎通常有皮刺, 叶互生, 奇数羽状复叶
(3) 这种植物的花。 有单瓣、 复瓣之别, 色有红、 粉红、 白、 黄等多种, 很美丽, 初夏开放
qiáng wéi
植物名。蔷薇科蔷薇属,常绿或落叶灌木。枝干多刺,叶为奇数的羽状复叶,边缘有锯齿。花朵亦称为「蔷薇」,是两性花,花瓣数目为五的倍数,有红、白、黄等色,富有香气。可作观赏用,亦可加工制作蔷薇油和蔷薇露。
亦称为「买笑」。
qiáng weī
Japanese rose (Rosa multiflora)qiáng wēi
roseqiángwēi
bot. rosesrose; wild rose
植物名。落叶灌木,茎细长,蔓生,枝上密生小刺,羽状复叶,小叶倒卵形或长圆形,花白色或淡红色,有芳香。花可供观赏,果实可以入药。亦指这种植物的花。
частотность: #28618
в самых частых:
в русских словах:
бледно-розовый
淡蔷薇色的
ксалостоцит
蔷薇榴石 qiángwēi liúshí
орлец
1) 蔷薇辉石 qiángwēihuīshí
родонит
蔷薇辉石 qiángwēihuīshí
родостаннит
蔷薇黄锡矿 qiángwēi huángxīkuàng
роза
蔷薇[花] qiángwēi[huā], 玫瑰[花] méigui[huā]
розан
〔阳〕〈旧〉蔷薇花, 玫瑰花.
розанель
蔷薇天竺葵
розанилин
[化] 蔷薇苯胺
розантрен
[化] 蔷薇士林
розарий
1) (цветник) 玫瑰花圃 méigui huāpǔ, 蔷薇花圃 qiángwēi huāpǔ
сантаклараит
羟蔷薇辉石 qiǎng qiángwēihuīshí
семейство
семейство розовых - 蔷薇科
сиверсия
[植] 蔷薇科之一属
стратопеит
[矿] 水蔷薇辉石
центифолия
[植] 烊蔷薇
шиповник
野蔷薇 yěqiángwēi
синонимы:
相关: 野蔷薇
примеры:
黄蔷薇
роза Хугона (Rosa Hugonis)
单干蔷薇
штамбовая роза
野蔷薇的刺
колючки шиповника
把蔷薇芽接在荆棘上
bud a rose on a brier
蔷薇花型的
rose flowered
弯刺蔷薇(拉丁文: Rosa beggeriana Schrenk)
шиповник Беггера
尖刺蔷薇; 密刺蔷薇; 多刺蔷薇(拉丁文: Rosa spinosissima)
шиповник колючейший
流风纹的蔷薇木、微凉的星铁弦,真是怀念的感觉…
Редкое дерево, украшенное узором ветра... Прохладные на ощупь струны... Она совсем не изменилась...
这蔷薇是前些日子从一个旅行商人那里买来的。
Пару дней назад один купец привёз их в Мондштадт из далёких стран.
尽管获得了「神之眼」,那时的雷泽还不知道该如何驾驭这种力量。很久以后的某一天,他遇到了蔷薇魔女丽莎,开始向她学习人类的知识。
Он хоть и обрёл Глаз Бога, но как обуздать такую силу, Рэйзор не знал. Много лун спустя повстречал он Пурпурную ведьму, Лизу, и начал учиться у неё человеческим знаниям.
生成 1 名“烈焰蔷薇步兵”至己方单排。
Пехотинец» в дружественном ряду.
生成 2 个“烈焰蔷薇步兵”至同排。
Создайте 2 карты «Пылающая Роза: пехотинец» в этом ряду.
将 1 名“火誓狂热者”转变为 1 名“烈焰蔷薇步兵”。
Обратите карту «Дети Огня: адепт» в карту «Пылающая Роза: пехотинец».
生成 1 名“烈焰蔷薇步兵”至同排。
Создайте карту «Пылающая Роза: пехотинец» в этом ряду.
感受永恒之火的正义之怒!接受烈焰蔷薇的审判!
Праведный гнев Вечного Огня! Правосудие Пылающей Розы!
暮影蔷薇依莲达
Эленда, Роза Заката
暮影蔷薇之棘维托
Вито, Шип Розы Заката
阿祖拉,蔷薇之母,黄昏和黎明的女神,你选中的代表把你的星辰送了回来。
Азура. Матерь Роз. Богиня Сумерек и Рассвета. Твой избранный защитник вернул тебе твою Звезду.
细节,细节。血腥蔷薇总是断掉,然后要用意念来修复。
Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли.
基拉瓦,我们黑蔷薇蜂蜜酒的储量下降了。
Кирава, у нас кончается черновересковый мед.
希望你明白我得将货运出,如果他们保护不了,那我也不会做黑蔷薇蜂蜜酒。
Мне нужно платить поставщикам, ты же понимаешь. Если я им не заплачу, я не смогу варить наш знаменитый мед.
她真是一朵带刺的蔷薇,不是吗?很高兴你能想办法让她付钱。
Она столь же упряма, сколь и красива, верно? Рад, что удалось заставить ее раскошелиться.
很少有人记得烈焰蔷薇是从白之蔷薇转变过来的。现在原本骄傲的骑士变成激烈的种族主义份子和阴谋份子,顶著高贵理想的光环,做些骯脏龌龊的事。这就是伟大的团长做的事。
Сейчас уже никто не вспоминает, как Орден Белой Розы превратился в Орден Пылающей Розы. И как некогда благородные рыцари превратились в свору расистов и интриганов, действующих под личиной высоких идеалов. И это все дело рук Великого Магистра.
雅莉莲…白蔷薇…她唤醒年轻人到战场。他们拿起武器,追随她投入他们最后一场绝望的战斗中。他们遭到惨败,无情的惨败。
Аэлирен... Белая роза, поднявшая на бой молодых. Они взяли оружие и пошли за ней в последний решительный бой. Их уничтожили. Безжалостно.
火蜥帮竖起了几根羽毛。松鼠党,烈焰蔷薇骑士团…
Тех, у кого Саламандры встали на пути. Скоятаэли, Орден Пылающей Розы... Сомневаюсь, что тебе удастся добиться успеха у Велерада.
烈焰蔷薇骑士团有通行证。永恒之火会对抗瘟疫的。
У ордена Пылающей Розы есть пропуска. Вечное Пламя поборет заразу.
特莉丝的家||特莉丝住在小广场上的一栋角落建筑里,有个失去它所纪念之物的雕像基石的地方。那是个有讨厌外表的精灵哲学家雕像,最近被熔掉拿去给烈焰蔷薇骑士团修道院做新的钟。这个女术士装饰她家的方式非常奢华,但品味有点怪异。这里有许多昂贵的装置,同时也有魔法材料与装备。
Дом Трисс||Трисс живет в доме на углу небольшой площади, на которой стоит постамент без статуи. Саму статую, изображающую одного эльфийского философа, недавно переплавили в колокол для обители Ордена Пылающей Розы. Жилище чародейки обставлено комфортно, если не сказать с излишней роскошью. В доме много дорогих приборов, магических компонентов и оборудования.
我们保护人民,并满浴永恒的烈焰蔷薇之光。
Мы служим людям, защищая их, и несем им свет вечно Пылающей Розы.
在夜晚磨坊主人的女儿会到处残害生灵。直到一位烈焰蔷薇骑士团的骑士让她永远安眠为止。
То же случилось и с дочерью мельника. Каждую ночь она возвращалась и преследовала живых. И так продолжалось до тех пор, пока рыцари Пылающей Розы не дали ей вечный покой.
抱歉,我没有恶意。我是齐格菲,烈焰蔷薇的骑士。
Прости меня, незнакомец. Я не хотел тебя оскорбить. Я никогда раньше не видел таких как ты. Я - Зигфрид, рыцарь ордена Пылающей Розы.
我们的祈祷已经得到回应了。烈焰蔷薇骑士团是所向无敌的!
Наши молитвы были услышаны. Орден Пылающей Розы непобедим!
你说需要捕捉或杀死的怪物吗?这方面烈焰蔷薇骑士团做得就很好了。只不过…
Ты имеешь в виду борьбу с чудовищами? Рыцари Ордена Пылающей Розы прекрасно с этим справляются. Однако...
尽管没有蔷薇之床,但为何那么阴郁呢?
Работа, конечно, нелегкая, но почему же так мрачно?
我们正等待来自烈焰蔷薇骑士团的援助。
Мы ждем помощи от рыцарей Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团的团长亲自通过这里。
Здесь проезжал сам Великий Магистр Ордена Пылающей Розы.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
快开门!以弗尔泰斯特王与火焰蔷薇之名!
Открывайте!!! Именем короля Фольтеста и Пылающей Розы!
很荣幸!我叫齐格菲,是烈焰蔷薇骑士团的骑士。
Мое почтение, госпожа. Позвольте представиться. Я Зигфрид, рыцарь Ордена Пылающей Розы.
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
人们不再相信烈焰蔷薇骑士团,开始把他们当作敌人。
Люди перестали доверять членам Ордена. Они стали считать их врагами.
松鼠党在城外发动游击战,烈焰蔷薇骑士团则代替了特殊部队。
Скоятаэли ведут партизанскую войну в лесах за городом. Орден Пылающей Розы заменил войска особого назначения, хотя я думаю, рыцари менее эффективны.
之前白蔷薇旗士的首领,阿尔德堡的贾奎斯把组织的名字改成烈焰蔷薇。除了弗尔泰斯特之外,雅各的权力最大,他的宗教狂热也超越所有人。
Яков из Альдерсберга, когда возглавил Орден Белой Розы, реформировал его, переименовал в Орден Пылающей Розы, а сам стал первым Великим Магистром нового ордена. У него огромное влияние, с которым может соперничать разве что король Фольтест. А религиозный пыл Якова превосходит все возможные формы фанатизма.
最近烈焰蔷薇骑士团已经成了维吉玛的主要权力中心…
В последнее время в Вызиме главным органом власти стал Орден Пылающей Розы...
齐格菲||当丹索的齐格菲阻挡在我与骑士团长之间的时候,他死在我手里。他至死都对烈焰蔷薇骑士团效忠。
Зигфрид||Зигфрид из Денесле погиб от моей руки, когда преградил мне путь к Великому Магистру. Он до конца хранил верность Ордену Пылающей Розы.
阿尔德堡的贾奎斯||看来烈焰蔷薇骑士团的骑士团长是火蜥帮一切行动的幕后主脑。阿尔德堡的贾奎斯给予教授与阿札‧贾维德命令。
Яков из Альдерсберга||Оказалось, что за действиями Саламандры стоял Великий Магистр Ордена Пылающей Розы. Именно Якову из Альдерсберга подчинялись Профессор и Азар Явед.
看起来烈焰蔷薇骑士团和松鼠党之间的冲突会把维吉玛变成废墟。
Казалось, что конфликт между Орденом Пылающей Розы и скоятаэлями обратит Вызиму в пепелище.
现在入场的是:烈焰蔷薇骑士团的指挥官----洛德里克的威特!
Командор Ордена Пылающей Розы, королевский советник Родерик Де Ветт!!!
骑士们一直寻找著圣杯,但没有人成功。英勇的兰斯尔和大胆的波尔斯都失败了。我听说连烈焰蔷薇骑士团的团长都有兴趣。
Рыцари веками искали Грааль, но ни один не смог его найти. Даже благородный Лансел и храбрый Борс не справились с этим поиском. Я слыхал, что даже Великий Магистр Ордена Пылающей Розы интересовался волшебной чашей.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
而我是如何引起火焰...蔷薇骑士团的团长的兴趣呢?
И чем же я заслужил такой интерес со стороны Великого Магистра Ордена Пылающей... Розы?
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
瑟拉维德的白蔷薇,如同雅莉莲般为矮人和人类熟知。两个世纪前,她带领年轻的精灵投入战场,我们的长老因为知道毫无胜利希望而反对,知道他们可能无法从战败中恢复…
Белая роза Шаэрраведда, краснолюды и люди знали ее под именем Элирена. Два века назад она повела в бой молодых эльфов. Старейшины были против, они знали, что эльфы обречены на поражение. Знали, что после этой битвы они могут уже не оправиться...
够了!给人民多一点食物然后告诉他们害怕上帝的人类可以在城堡里受到烈焰蔷薇骑士团的保护。
Хватит. Раздайте еду и скажите, что благочестивые люди укроются в замке Ордена Пылающей Розы.
当瘟疫结束的时候吧,在那之前,只有烈焰蔷薇骑士才能自由通过。
Когда чума унесет свою последнюю жертву. До тех пор в город смогут пройти только рыцари Пылающей Розы.
亚伊文||由亚伊文所领导的松鼠党在魔像坟场的冲突打败了烈焰蔷薇骑士团。
Яевинн||Скоятаэли под руководством Яевинна одержали победу над Орденом Пылающей Розы во время столкновения на Кладбище Големов.
要小心你那些骑士团的新朋友。烈焰蔷薇厌恶所有的异端。
Лучше бы ты поостерегся своих новых друзей из Ордена. Пылающая Роза ненавидит все, что выделяется из ряда, а ты необычный человек.
烈焰蔷薇骑士团||烈焰蔷薇骑士团是在对抗尼弗迦德的战争之后,由具有个人魅力的阿尔德堡的贾奎斯以白蔷薇骑士团为基础而建立。他的目标是保护人民免受怪物和其他邪恶所伤害,并宣扬永恒之火的信仰。骑士团的总部设在维吉玛,并藉由许多指挥官迅速地在整个泰莫利亚发展。
Орден Пылающей Розы||Орден Пылающей Розы был учрежден вскоре после войны с Нильфгаардом харизматичным лидером, Яковом из Альдерсберга, на основе утратившего былые позиции ордена Белой Розы. Орден должен был защищать людей от монстров и прочего зла, а также проповедовать учение о Вечном Огне. Штаб-квартира Ордена находится в Вызиме, а множество миссий разбросаны по всей Темерии.
我听说烈焰蔷薇骑士团已经进驻沼泽区了,他们狂热地厌恶非人种族。他们很快就会攻过来我们这儿。
До меня дошли слухи, что рыцари Ордена Пылающей Розы вышли на болота. Они презирают нелюдей. Рано или поздно эти убийцы придут нас убивать.
我帮助了亚伊文从在维吉玛的银行收回了维瓦尔第的钱。不过武装冲突是无法避免的。我可以不用再称呼烈焰蔷薇骑士团的成员是我的朋友了。
Я помог Яевинну забрать деньги Вивальди из вызимского банка. Однако вооруженного столкновения избежать не удалось. С этого момента все дружеские отношения с рыцарями Пылающей Розы прекращены.
一名烈焰蔷薇的骑士在人民面前保卫怪物?你到底有多堕落啊?放下你的剑,带著尊严而死吧。
Рыцарь Пылающей Розы предпочитает защищать монстров, а не людей? Как же низко ты пал? Возьми свой меч и умри с честью.
我决定帮助亚伊文和松鼠党对抗烈焰蔷薇骑士团。
Я решил помочь Яевинну и скоятаэлям в их борьбе с Орденом Пылающей Розы.
我以为烈焰蔷薇应该维持城里的秩序。
Думаю, рыцарям Пылающей Розы надо заняться поддержанием порядка в городе.
烈焰蔷薇骑士团正在看著。
Очень остроумно. Яевинна все считают полудьяволом-полуэльфом. Но он и носу не сунет в священный город Вызиму, пока здесь следят за порядком рыцари Ордена Пылающей Розы.
阿尔德堡的贾奎斯||烈焰蔷薇骑士团的骑士团长。据说他是永恒之火的虔诚信徒,几乎到达狂热的程度。他具有个人魅力,而且受到尊敬。他对于非人种族的仇视,特别是精灵族,是众所皆知的。阿尔德堡的贾奎斯命令他的骑士像对付怪物一般地迫害松鼠党员。
Яков из Альдерсберга||Великим Магистром Ордена Пылающей Розы является Яков из Альдерсберга. Говорят, что он истово, почти фанатично поклоняется Вечному Огню. Он внушает доверие, его все уважают. Хорошо известно, какую неприязнь он испытывает к нелюдям, особенно эльфам. Яков из Альдерсберга приказывает своим рыцарям преследовать команды Белок так же, как и монстров.
我是阿尔德堡的贾奎斯,烈焰蔷薇骑士团的团长。
Тебе повезло, что мы проходили мимо. Я - Яков из Альдерсберга, Великий Магистр ордена Пылающей Розы.
国王对于烈焰蔷薇骑士团的不公睁一只眼闭一只眼。
Ошибки и извращения Ордена Пылающей Розы король предал забвению.
渎神行列 // 暮影蔷薇之墓
Нечестивая Процессия // ГРОБНИЦА РОЗЫ ЗАКАТА
烈焰蔷薇骑士团最近发生了什么事?
Что случилось с орденом Пылающей Розы?
烈焰蔷薇骑士团在此确保会谈和平进行。我们要避免仙尼德的惨剧再次发生。
Орден Пылающей Розы следит за мирным ходом переговоров. Не хватало здесь второго Танедда.
我为此人担保,你们须待他如烈焰蔷薇骑士团的上宾。我会把我的戒指交给他。
Я ручаюсь за этого человека. Отнеситесь к нему, как к гостю Ордена. Я даю ему свой перстень.
若拉多维德召来了烈焰蔷薇骑士团,我肯定其他人一定也带了他们的军队前来。
Если Радовид взял сюда рыцарей Ордена, остальные, должно быть, тоже приехали сюда при охране.
这源於泰莫利亚的骑士兄弟会最初是追随着崇高的理想。它本应如此,因为它是建立在白蔷薇骑士团与腐败与堕落战斗的基础上。这个已经衰落的联盟後来改组成烈焰蔷薇骑士团。不幸的是强烈的种族主义倾向更加巩固了阿尔德堡的贾奎斯的领导地位,使新改组的骑士团变成偏见与极端的温床。它在维吉玛叛乱中扮演的角色仍然十分暧昧。
Это рыцарское братство, возникшее в Темерии, изначально служило высоким идеям. Иначе и быть не могло, поскольку причиной его создания были борьба с коррупцией и разложением в лоне Ордена Белой Розы. Это пришедшее в упадок братство в ходе реформ возродилось именно в виде Ордена Пылающей Розы. К сожалению, склонность к расизму, которая только усилилась под предводительством магистра Якова из Альдерсберга, превратила новый орден в оплот нетерпимости. Действия Ордена во время Восстания в Вызиме до сих пор остаются крайне спорными в отношении морали.
丹索的齐格菲,烈焰蔷薇骑士团团长,人类的守护者,你好。
Приветствую тебя, Зигфрид, великий магистр Ордена, защитник людей.
在维吉玛叛乱之後,国王弗尔泰斯特将烈焰蔷薇骑士团逐出泰莫利亚。骑士们移往邻近的瑞达尼亚,他们在年轻的拉多维德国王赞助下开始重建力量。
После Восстания в Вызиме король Фольтест изгнал Орден Пылающей Розы из Темерии. Рыцари Ордена переселились в соседнюю Реданию, где начали успешно восстанавливать свои позиции под крылом молодого короля Радовида.
烈焰蔷薇骑士团会知道我受到通缉。你有什么办法?
Рыцари Ордена наверняка знают, что я в розыске. Ты знаешь другой путь?
我没想到会在这看到你们这些烈焰蔷薇骑士。
Я был готов встретить здесь кого угодно, только не рыцарей Ордена.
烈焰蔷薇骑士团竟然出现在和平高峰会?
Рыцари Пылающей Розы на мирных переговорах.
这真的对两边都有利。烈焰蔷薇骑士团需要个据点,而拉多维德大部分的对手都已经被我们变成了无害的羔羊。
Отличный вариант и для него, и для нас. Орден нуждался в землях. А у Радовида есть множество противников, которые с нашим появлением перестали быть его врагами.
是拉多维德。现在烈焰蔷薇骑士团的烂货们穿着瑞达尼亚部队的制服在点燃柴堆。狩猎女巫是他们最爱的消遣…或者我是这么听说的。
Радовид. Теперь орденская падаль начнет разжигать костры под реданским флагом. Особенно им нравится жечь чародеек... По крайней мере, так говорят.
由拉多维德带来洛穆涅的烈焰蔷薇骑士团,就在城门口紮营。他们的任务是维持秩序并负责术士高峰会期间所有宾客的安全,因此他们得要仔细监视川流不息进入城市的人潮。
Приглашенные королем Радовидом братья ордена Пылающей Розы разбили свой лагерь у ворот в Лок Муинне. Во время переговоров с чародеями им было поручено поддерживать порядок и заботиться о безопасности гостей. А потому они хотели присматривать за тем, кто входит и выходит через городские ворота.
烈焰蔷薇的团长可以为我们担保。
За нас ручается Великий магистр Ордена Пылающей Розы.
团长有令,他受到烈焰蔷薇骑士团的庇护。
Великий магистр взял его под охрану Ордена.
烈焰蔷薇团的骑士在城墙外。真怪。
Рыцари Ордена под стенами. Странно.
烈焰蔷薇骑士团什么时候和瑞达尼亚走在一块了?
С каких это пор Орден Пылающей Розы воспылал любовью к Редании?
嗯。所以告诉我,你们烈焰蔷薇骑士前来这和平高峰会做什么?
Что делают рыцари Ордена на мирных переговорах?
拉多维德让烈焰蔷薇的骑士紧密围住以保护他自己。
А Радовид окружает себя рыцарями Пламенной Розы.
烈焰蔷薇骑士团的骑士在战场上很有本事,但不是在下水道里。
Рыцари Пылающей Розы годятся для поля битвы, а не для катакомб.
我真想不到会在这里碰上烈焰蔷薇的骑士。
Орден Пылающей Розы. Вот уж кого я не ждал увидеть...
拉多维德分封土地给我们。烈焰蔷薇骑士团最高评议会已经宣誓向他效忠。现在我们是他的亲卫队了。
С тех пор как Радовид отдал нам во владение земли. Конвент принес присягу Радовиду, и теперь мы его личная гвардия.
书籍。描述烈焰蔷薇骑士团。
Книга об Ордене Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团在城墙外建立营区。这代表他们并无公务在身。
Они разбили лагерь за пределами города. Значит, они здесь неофициально.
白蔷薇的生与死
Жизнь и смерть Белой Розы
我很高兴烈焰蔷薇骑士团撑了过来。
Я рад, что Орден Пылающей Розы выжил.
为何烈焰蔷薇骑士团会在这里?
Ты лучше скажи, что здесь делают рыцари Ордена Пылающей Розы.
水鬼: 烈焰蔷薇骑士团入门者教课书
Утопцы. Трактат для послушников Ордена Пылающей Розы
丹索的齐格菲!烈焰蔷薇骑士团长,真高兴见到你!
Зигфрид из Денесле! Рад тебя видеть, великий магистр.
我认识烈焰蔷薇骑士团长,我们曾经并肩作战过。我会去和他谈谈。
Я знаю Великого Магистра Ордена. В свое время мы сражались на одной стороне. Я поговорю с ним.
鲜红的田地里有朵烈焰蔷薇…真想不到。
Пылающая роза на красном поле. Кто бы мог подумать.
图纸:烈焰蔷薇骑士团护甲
Чертеж: доспех рыцарей Пылающей Розы
你没听说吗?他的锯木厂被烧掉了!是什么烈焰蔷薇骑士团的骑士干的。
Так ты не слышала? Рыцари из Ордена Пылающей Розы спалили дотла его лесопилку.
最近有阵瘟疫传来了我们的土地,比任何病毒都还要恶毒难解。烈焰蔷薇骑士团的叛变骑士选择把我们美丽的家乡当作干恶事的据点。现在这里没人觉得安全了。这些自称“骑士”的家伙根本和一般的强盗没两样,他们会偷走我们的作物,看到漂亮的姑娘就骚扰。我们已经向地方长官抱怨了数次,但是在他带着军队来把那些混账赶走之前,最好先别接近这些地方。
На наши некогда спокойные земли налетела чума и распространяется быстрее всяких вредителей. Рыцарям-отступникам из Ордена Пылающей Розы приглянулась наша территория. Теперь здесь больше не безопасно. Так называемые "рыцари" суть обычные головорезы. Крадут урожай и портят девок. Мы писали жалобы владетелю земель, но пока армия не разберется с королобыми псами, лучше избегать этих мест.
鲜红的田地里有朵烈焰蔷薇。那些骑士肯定是找到了新的消遣。
Пылающая роза на красном поле. Ну да. Рыцари без дела не сидят.
这是怎么回事?烈焰蔷薇骑士团找到新据点啦?还不错嘛…
О? У Ордена Пылающей Розы новая резиденция? Небогато...
我工作丢了。锯木厂被烧掉了,都多亏那个英勇无敌的狗屁烈焰蔷薇骑士团。
А у меня теперь работы нету. Добрые рыцари из Ордена Пылающей Розы лесопилку спалили.
烈焰蔷薇骑士团也不应该煮禁药啊。
А рыцари Ордена Пылающей Розы не должны заниматься наркотиками.
好笑的是拉多维德将烈焰蔷薇骑士团收入麾下,赶走了一些连他军队都配不上的人渣。
Говорят, Радовид разогнал остатки Ордена Пылающей Розы. Отбросы одни, которые в армию не годились.
是一群混账。烈焰蔷薇骑士团的家伙。
Это были братья Ордена Пылающей Розы.
图纸:烈焰蔷薇骑士团之剑
Чертеж: меч рыцарей Пылающей Розы
烈焰蔷薇骑士也不应该杀人或做禁药啊。
А рыцари Ордена Пылающей Розы не должны убивать людей. И заниматься наркотиками.
烈焰蔷薇骑士团长的自传,由匿名作家所写。
Биография Великого магистра Ордена Пылающей Розы, написанная анонимом.
图纸:烈焰蔷薇骑士团裤子
Чертеж: штаны рыцарей Пылающей Розы
我会是烈焰蔷薇骑士团的骑士长,而你会是梅里泰莉高等女祭司,我们会过着幸福快乐的日子,还会生一大群小孩围在身边。
Я стану магистром Ордена Пылающей Розы, а ты верховной жрицей Мелитэле. Мы будем жить долго и счастливо, окруженные кучей детишек.
图纸:烈焰蔷薇骑士团手套
Чертеж: перчатки рыцарей Пылающей Розы
图纸:烈焰蔷薇骑士团靴子
Чертеж: сапоги рыцарей Пылающей Розы
哇,是猎魔人!终于来了个认真的客人了!告诉我,你需要什么东西?忍冬?月蔷薇花瓣?
Ого, ведьмак! Наконец-то серьезный клиент! Что ищете? Жимолость? Лепестки гинации?
愿烈焰蔷薇为你点亮路途!
Пусть Вечно Пылающая Роза освещает тебе твой путь.
敦达尔的泰勒斯,烈焰蔷薇骑士团的成员,今年初次参赛
Тайллес из Дорндаля, рыцарь Ордена Пылающей Розы, первый раз на турнире.
挑选艾德斯伯格的贾奎斯当骑士长的原因仍是个谜。白蔷薇骑士团当时遇到一场危机,面临崩溃,可能有些人会认为兄弟会需要行事果断、目标明确的人来领导。贾奎斯正是这样的人。他上任的第一个决定就是把兄弟会的名字改为火焰蔷薇骑士团。
Причины, по которым Яков из Альдерсберга был выбран Великим магистром, остаются тайной. Орден Белой Розы пришел к тому времени в упадок и близился час его гибели, так что можно догадываться, что братья ожидали видеть во главе его человека решительного, с ясным видением пути к спасению. Яков и был таковым. Одним из его первых решений была смена названия братства на Орден Пылающей Розы.
近年来永恒之火异教在诺维格瑞发迹并迅速兴起,梅里泰莉信仰因此有了一个强劲对手。永恒之火的神职人员信仰狂热,全身心奉献给宗教。该宗教对于其他信仰抱有强烈的敌意,就连非人类也是如此。烈焰蔷薇骑士团正是隶属该异教的武装力量。
В последние годы культ Мелитэле столкнулся с сильным соперником, культом Вечного Огня, возникшим в Новиграде. Жрецы Вечного Огня проявляют фанатизм и исключительное религиозное рвение. Эта религия враждебна к любой инаковости, в том числе к нелюдям. Вооруженным крылом культа является Орден Пылающей Розы.
看来烈焰蔷薇骑士团的实力渐增。
Вижу, сила Ордена растет.
烈焰蔷薇团的骑士…
Рыцари Ордена...
白蔷薇。
Белая роза.
这里竟然有烈焰蔷薇的骑士?
Рыцарь Пылающей Розы? Здесь?
烈焰蔷薇!
Огонь и роза!
是谁叫烈焰蔷薇骑士团的?
Кто призвал Орден?
烈焰蔷薇骑士团营地
Лагерь Ордена Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团。
Орден Пылающей Розы.
蔷薇沿篱笆蔓生。
The rosebush crawls along the fence.
这些蔷薇花蕾还没有完全开放。
These rosebuds haven’t fully opened.
那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
That is a hybrid perpetual rose.
植物学家将这花归入蔷薇科。
Botanists refer this flower to the rose family.
长在格子棚架上的蔷薇花
roses growing on a trellis
她热切地回应着你的吻,绵长且如蔷薇般香甜。
Она страстно возвращает поцелуй; он долог и сладок, как розовая вода.
蔷薇死了!
РЫЖАЯ МЕРТВА!
蔷薇!我是百合!
Рыжая! Это Лили!
蔷薇!送食物来!
Рыжая! Пришли еды!
蔷薇·杜瑞特终端机
Терминал Рыжей Туретт
начинающиеся:
蔷薇·杜瑞特
蔷薇与烈焰
蔷薇亚科
蔷薇亚纲
蔷薇十字团
蔷薇四爪螨
蔷薇士林
蔷薇天竺葵
蔷薇小叶蜂
蔷薇小叶蝉
蔷薇属
蔷薇引杜林
蔷薇引杜林酮
蔷薇引杜酮
蔷薇战争
蔷薇拔刺
蔷薇木
蔷薇木油
蔷薇木碱
蔷薇木色
蔷薇果
蔷薇果提取物
蔷薇果末
蔷薇果糖浆
蔷薇枝
蔷薇树山坡
蔷薇根
蔷薇棉
蔷薇榴石
蔷薇水
蔷薇水软膏
蔷薇油
蔷薇油, 玫瑰油
蔷薇热
蔷薇状共晶组织
蔷薇状断口
蔷薇状石墨
蔷薇猪毛菜
蔷薇球属
蔷薇甙
蔷薇甜椒
蔷薇疹
蔷薇疹的
蔷薇白
蔷薇白眼鲛
蔷薇白粉病
蔷薇的雷光
蔷薇目
蔷薇真鲨
蔷薇石英
蔷薇硝
蔷薇科
蔷薇科之一属
蔷薇科植物
蔷薇窄吉丁
蔷薇窗
蔷薇粘叶蜂
蔷薇粘土
蔷薇糠疹
蔷薇素
蔷薇红菇
蔷薇红酰胺
蔷薇脉花叶病毒
蔷薇色
蔷薇色丝状红微菌属
蔷薇色八叠球菌
蔷薇色八迭球菌
蔷薇色双球菌
蔷薇色微球菌
蔷薇色放线菌
蔷薇色红极毛细菌
蔷薇色细球菌
蔷薇色蕈状杆菌
蔷薇色酵母属
蔷薇色酸
蔷薇花
蔷薇花图样
蔷薇花形
蔷薇花形运动
蔷薇花状的
蔷薇花瓣
蔷薇花芽
蔷薇花蕾
蔷薇花金龟
蔷薇花饰
蔷薇苯氨
蔷薇苯胺
蔷薇苯胺化盐酸
蔷薇苯胺化盐酸, 品红
蔷薇苯胺化硫酸
蔷薇苷
蔷薇苹果
蔷薇莓
蔷薇藓
蔷薇虎象
蔷薇蜜
蔷薇象甲
蔷薇轮蚧
蔷薇辉石
蔷薇辉石岩
蔷薇酸蛋白胨培养基
蔷薇醇
蔷薇铜
蔷薇长管蚜
蔷薇霉
蔷薇霉素
蔷薇霉素磷酸钠
蔷薇露
蔷薇鞣酸
蔷薇魔女
蔷薇黄锡矿
похожие:
绿蔷薇
刺蔷薇
白蔷薇
野蔷薇
黄蔷薇
密蔷薇
洋蔷薇
地蔷薇
小蔷薇
烊蔷薇
犬蔷薇
岩蔷薇
夜蔷薇
红蔷薇
副蔷薇胺
三叶蔷薇
狗牙蔷薇
麝香蔷薇
岩蔷薇属
岩蔷薇油
沼泽蔷薇
光叶蔷薇
沙伦蔷薇
伞花蔷薇
大叶蔷薇
草原蔷薇
多花蔷薇
树冠蔷薇
野蔷薇甙
红蔷薇党
野生蔷薇
钝叶蔷薇
苞蔷薇根
紫岩蔷薇
藤本蔷薇
硕苞蔷薇
波旁蔷薇
弯刺蔷薇
小果蔷薇
小花蔷薇
龙骨蔷薇
扁刺蔷薇
攀缘蔷薇
法国蔷薇
血腥蔷薇
西洋蔷薇
香脂岩蔷薇
羟蔷薇辉石
尿蔷薇红素
热性蔷薇疹
副蔷薇苯胺
战狂的蔷薇
绿蔷薇辉石
锌蔷薇辉石
蔓性种蔷薇
岩蔷薇浸膏
野蔷薇的刺
孟买蔷薇木
软条七蔷薇
列性蔷薇疹
重瓣红蔷薇
月蔷薇花瓣
块蔷薇辉石
水蔷薇辉石
霍乱蔷薇疹
西西里蔷薇
干野蔷薇果
硼砂蔷薇蜜
美人鱼蔷薇
毛萼洋蔷薇
伤寒蔷薇疹
耶利哥蔷薇
梅毒蔷薇疹
甲蔷薇色酸
钙蔷薇辉石
盐酸蔷薇苯胺
野蔷薇实浸膏
揪光蔷薇花瓣
犬牙蔷薇黄素
四季开花蔷薇
杂交四季蔷薇
杂种香水蔷薇
窄叶法国蔷薇
乙酸蔷薇苯胺
甲基蔷薇苯胺
突厥蔷薇花油
症状性蔷薇疹
流行性蔷薇疹
杂种四季蔷薇
平展蔷薇珊瑚
种痘后蔷薇疹
横错蔷薇珊瑚
艾氏蔷薇珊瑚
条纹蔷薇珊瑚
日本蔷薇瘿蜂
壁垒蔷薇珊瑚
甲基蔷薇色酸
弗吉尼亚蔷薇
梅毒性蔷薇疹
自发性蔷薇疹
大马士革蔷薇
锰镁蔷薇辉石
三苯蔷薇苯胺
氯化蔷薇红酰胺
三磺酸蔷薇苯胺
地方性蔷薇疹热
猩红热样蔷薇疹
给我的蔷薇大姐
烈焰蔷薇骑士团
盐酸副蔷薇苯胺
副蔷薇苯胺盐酸盐
副蔷薇苯胺乙酸盐
烈焰蔷薇侦察报告
烈焰蔷薇骑士团裤子
烈焰蔷薇骑士团靴子
烈焰蔷薇骑士团手套
烈焰蔷薇骑士团护甲
烈焰蔷薇骑士团之剑
烈焰蔷薇骑士团营地
六甲副蔷薇苯胺氯化物