蔷薇与烈焰
_
Роза и Пламя
примеры:
烈焰蔷薇!
Огонь и роза!
烈焰蔷薇骑士团。
Орден Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团营地
Лагерь Ордена Пылающей Розы.
烈焰蔷薇团的骑士…
Рыцари Ордена...
烈焰蔷薇骑士团正在看著。
Очень остроумно. Яевинна все считают полудьяволом-полуэльфом. Но он и носу не сунет в священный город Вызиму, пока здесь следят за порядком рыцари Ордена Пылающей Розы.
愿烈焰蔷薇为你点亮路途!
Пусть Вечно Пылающая Роза освещает тебе твой путь.
图纸:烈焰蔷薇骑士团手套
Чертеж: перчатки рыцарей Пылающей Розы
是谁叫烈焰蔷薇骑士团的?
Кто призвал Орден?
图纸:烈焰蔷薇骑士团裤子
Чертеж: штаны рыцарей Пылающей Розы
书籍。描述烈焰蔷薇骑士团。
Книга об Ордене Пылающей Розы.
图纸:烈焰蔷薇骑士团靴子
Чертеж: сапоги рыцарей Пылающей Розы
图纸:烈焰蔷薇骑士团之剑
Чертеж: меч рыцарей Пылающей Розы
图纸:烈焰蔷薇骑士团护甲
Чертеж: доспех рыцарей Пылающей Розы
这里竟然有烈焰蔷薇的骑士?
Рыцарь Пылающей Розы? Здесь?
为何烈焰蔷薇骑士团会在这里?
Ты лучше скажи, что здесь делают рыцари Ордена Пылающей Розы.
烈焰蔷薇团的骑士在城墙外。真怪。
Рыцари Ордена под стенами. Странно.
烈焰蔷薇的团长可以为我们担保。
За нас ручается Великий магистр Ордена Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团的团长亲自通过这里。
Здесь проезжал сам Великий Магистр Ордена Пылающей Розы.
看来烈焰蔷薇骑士团的实力渐增。
Вижу, сила Ордена растет.
击败烈焰蔷薇骑士团的骑士後,杰洛特、罗契与阿奈丝离开科德温营地。
Победив рыцарей Ордена, Геральт и Роше вместе с Анаис попытались выбраться из каэдвенского квартала.
是一群混账。烈焰蔷薇骑士团的家伙。
Это были братья Ордена Пылающей Розы.
我以为烈焰蔷薇应该维持城里的秩序。
Думаю, рыцарям Пылающей Розы надо заняться поддержанием порядка в городе.
烈焰蔷薇骑士团也不应该煮禁药啊。
А рыцари Ордена Пылающей Розы не должны заниматься наркотиками.
烈焰蔷薇骑士团最近发生了什么事?
Что случилось с орденом Пылающей Розы?
我很高兴烈焰蔷薇骑士团撑了过来。
Я рад, что Орден Пылающей Розы выжил.
生成 1 名“烈焰蔷薇步兵”至同排。
Создайте карту «Пылающая Роза: пехотинец» в этом ряду.
很荣幸!我叫齐格菲,是烈焰蔷薇骑士团的骑士。
Мое почтение, госпожа. Позвольте представиться. Я Зигфрид, рыцарь Ордена Пылающей Розы.
水鬼: 烈焰蔷薇骑士团入门者教课书
Утопцы. Трактат для послушников Ордена Пылающей Розы
生成 2 个“烈焰蔷薇步兵”至同排。
Создайте 2 карты «Пылающая Роза: пехотинец» в этом ряду.
我们正等待来自烈焰蔷薇骑士团的援助。
Мы ждем помощи от рыцарей Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团竟然出现在和平高峰会?
Рыцари Пылающей Розы на мирных переговорах.
我们保护人民,并满浴永恒的烈焰蔷薇之光。
Мы служим людям, защищая их, и несем им свет вечно Пылающей Розы.
我没想到会在这看到你们这些烈焰蔷薇骑士。
Я был готов встретить здесь кого угодно, только не рыцарей Ордена.
抱歉,我没有恶意。我是齐格菲,烈焰蔷薇的骑士。
Прости меня, незнакомец. Я не хотел тебя оскорбить. Я никогда раньше не видел таких как ты. Я - Зигфрид, рыцарь ордена Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士也不应该杀人或做禁药啊。
А рыцари Ордена Пылающей Розы не должны убивать людей. И заниматься наркотиками.
鲜红的田地里有朵烈焰蔷薇…真想不到。
Пылающая роза на красном поле. Кто бы мог подумать.
感受永恒之火的正义之怒!接受烈焰蔷薇的审判!
Праведный гнев Вечного Огня! Правосудие Пылающей Розы!
我是阿尔德堡的贾奎斯,烈焰蔷薇骑士团的团长。
Тебе повезло, что мы проходили мимо. Я - Яков из Альдерсберга, Великий Магистр ордена Пылающей Розы.
团长有令,他受到烈焰蔷薇骑士团的庇护。
Великий магистр взял его под охрану Ордена.
齐格菲||当丹索的齐格菲阻挡在我与骑士团长之间的时候,他死在我手里。他至死都对烈焰蔷薇骑士团效忠。
Зигфрид||Зигфрид из Денесле погиб от моей руки, когда преградил мне путь к Великому Магистру. Он до конца хранил верность Ордену Пылающей Розы.
你跟女吸血鬼有暧昧!我就知道!烈焰蔷薇!攻击!
Он спал с вампиршей! Я так и знал! Предательство! Рыцари Пылающей Розы, в атаку!
生成 1 名“烈焰蔷薇步兵”至己方单排。
Пехотинец» в дружественном ряду.
我真想不到会在这里碰上烈焰蔷薇的骑士。
Орден Пылающей Розы. Вот уж кого я не ждал увидеть...
你做了聪明的选择!烈焰蔷薇骑士团会很感激的!
Геральт! Ты принял правильное решение! Орден Пылающей Розы отблагодарит тебя!
国王对于烈焰蔷薇骑士团的不公睁一只眼闭一只眼。
Ошибки и извращения Ордена Пылающей Розы король предал забвению.
火蜥帮竖起了几根羽毛。松鼠党,烈焰蔷薇骑士团…
Тех, у кого Саламандры встали на пути. Скоятаэли, Орден Пылающей Розы... Сомневаюсь, что тебе удастся добиться успеха у Велерада.
烈焰蔷薇骑士团长的自传,由匿名作家所写。
Биография Великого магистра Ордена Пылающей Розы, написанная анонимом.
人们不再相信烈焰蔷薇骑士团,开始把他们当作敌人。
Люди перестали доверять членам Ордена. Они стали считать их врагами.
杰洛特,下一步怎么办?我们一定得离开,因为你已经同时得罪了烈焰蔷薇骑士团与非人种族。
Что дальше, Геральт? Бежать - это не выход. Вряд ли ты достигнешь цели, имея против себя и Орден Пылающей Розы, и нелюдей.
烈焰蔷薇骑士团有通行证。永恒之火会对抗瘟疫的。
У ордена Пылающей Розы есть пропуска. Вечное Пламя поборет заразу.
我决定帮助亚伊文和松鼠党对抗烈焰蔷薇骑士团。
Я решил помочь Яевинну и скоятаэлям в их борьбе с Орденом Пылающей Розы.
将 1 名“火誓狂热者”转变为 1 名“烈焰蔷薇步兵”。
Обратите карту «Дети Огня: адепт» в карту «Пылающая Роза: пехотинец».
阿尔德堡,烈焰蔷薇骑士的团长,注定要作大事的男人。
Геральт, иногда просто очевидно, что человек предназначен для великих свершений. Просто чувствуешь, что он важен для этого мира. Яков из Альдерсберга, Великий Магистр Ордена Пылающей Розы, - именно такой человек.
丹索的齐格菲!烈焰蔷薇骑士团长,真高兴见到你!
Зигфрид из Денесле! Рад тебя видеть, великий магистр.
烈焰蔷薇骑士团什么时候和瑞达尼亚走在一块了?
С каких это пор Орден Пылающей Розы воспылал любовью к Редании?
现在入场的是:烈焰蔷薇骑士团的指挥官----洛德里克的威特!
Командор Ордена Пылающей Розы, королевский советник Родерик Де Ветт!!!
最近烈焰蔷薇骑士团已经成了维吉玛的主要权力中心…
В последнее время в Вызиме главным органом власти стал Орден Пылающей Розы...
丹索的齐格菲,烈焰蔷薇骑士团团长,人类的守护者,你好。
Приветствую тебя, Зигфрид, великий магистр Ордена, защитник людей.
拉多维德让烈焰蔷薇的骑士紧密围住以保护他自己。
А Радовид окружает себя рыцарями Пламенной Розы.
要小心你那些骑士团的新朋友。烈焰蔷薇厌恶所有的异端。
Лучше бы ты поостерегся своих новых друзей из Ордена. Пылающая Роза ненавидит все, что выделяется из ряда, а ты необычный человек.
烈焰蔷薇骑士团会知道我受到通缉。你有什么办法?
Рыцари Ордена наверняка знают, что я в розыске. Ты знаешь другой путь?
敦达尔的泰勒斯,烈焰蔷薇骑士团的成员,今年初次参赛
Тайллес из Дорндаля, рыцарь Ордена Пылающей Розы, первый раз на турнире.
阿尔德堡的贾奎斯||看来烈焰蔷薇骑士团的骑士团长是火蜥帮一切行动的幕后主脑。阿尔德堡的贾奎斯给予教授与阿札‧贾维德命令。
Яков из Альдерсберга||Оказалось, что за действиями Саламандры стоял Великий Магистр Ордена Пылающей Розы. Именно Якову из Альдерсберга подчинялись Профессор и Азар Явед.
我们的祈祷已经得到回应了。烈焰蔷薇骑士团是所向无敌的!
Наши молитвы были услышаны. Орден Пылающей Розы непобедим!
快开门!以弗尔泰斯特王与火焰蔷薇之名!
Открывайте!!! Именем короля Фольтеста и Пылающей Розы!
烈焰蔷薇骑士团的骑士在战场上很有本事,但不是在下水道里。
Рыцари Пылающей Розы годятся для поля битвы, а не для катакомб.
这是怎么回事?烈焰蔷薇骑士团找到新据点啦?还不错嘛…
О? У Ордена Пылающей Розы новая резиденция? Небогато...
我认识烈焰蔷薇骑士团长,我们曾经并肩作战过。我会去和他谈谈。
Я знаю Великого Магистра Ордена. В свое время мы сражались на одной стороне. Я поговорю с ним.
鲜红的田地里有朵烈焰蔷薇。那些骑士肯定是找到了新的消遣。
Пылающая роза на красном поле. Ну да. Рыцари без дела не сидят.
烈焰蔷薇骑士团在城墙外建立营区。这代表他们并无公务在身。
Они разбили лагерь за пределами города. Значит, они здесь неофициально.
松鼠党在城外发动游击战,烈焰蔷薇骑士团则代替了特殊部队。
Скоятаэли ведут партизанскую войну в лесах за городом. Орден Пылающей Розы заменил войска особого назначения, хотя я думаю, рыцари менее эффективны.
当瘟疫结束的时候吧,在那之前,只有烈焰蔷薇骑士才能自由通过。
Когда чума унесет свою последнюю жертву. До тех пор в город смогут пройти только рыцари Пылающей Розы.
看起来烈焰蔷薇骑士团和松鼠党之间的冲突会把维吉玛变成废墟。
Казалось, что конфликт между Орденом Пылающей Розы и скоятаэлями обратит Вызиму в пепелище.
你没听说吗?他的锯木厂被烧掉了!是什么烈焰蔷薇骑士团的骑士干的。
Так ты не слышала? Рыцари из Ордена Пылающей Розы спалили дотла его лесопилку.
嗯。所以告诉我,你们烈焰蔷薇骑士前来这和平高峰会做什么?
Что делают рыцари Ордена на мирных переговорах?
亚伊文||由亚伊文所领导的松鼠党在魔像坟场的冲突打败了烈焰蔷薇骑士团。
Яевинн||Скоятаэли под руководством Яевинна одержали победу над Орденом Пылающей Розы во время столкновения на Кладбище Големов.
在狩魔猎人追杀火蜥蜴时,松鼠党叛军与烈焰蔷薇骑士团之间的紧张持续升高。杰洛特也被卷入冲突之中。
В погоне за "Саламандрой" ведьмак угодил в самую гущу войны между скоя’таэлями и Орденом Пылающей Розы.
艾哈特挟持着一头巨龙…拉多维德则是请来了一整团的烈焰蔷薇骑士团。
Эйльхарт держит дракона за пазухой, король Радовид призвал рыцарей Ордена...
我为此人担保,你们须待他如烈焰蔷薇骑士团的上宾。我会把我的戒指交给他。
Я ручаюсь за этого человека. Отнеситесь к нему, как к гостю Ордена. Я даю ему свой перстень.
以阿尔德堡的贾奎斯为首的烈焰蔷薇骑士团,对非人种族进行他们的圣战。
Магистр Ордена Пылающей Розы, Яков из Альдерсберга, начал крестовый поход против нелюдей.
若拉多维德召来了烈焰蔷薇骑士团,我肯定其他人一定也带了他们的军队前来。
Если Радовид взял сюда рыцарей Ордена, остальные, должно быть, тоже приехали сюда при охране.
我工作丢了。锯木厂被烧掉了,都多亏那个英勇无敌的狗屁烈焰蔷薇骑士团。
А у меня теперь работы нету. Добрые рыцари из Ордена Пылающей Розы лесопилку спалили.
你说需要捕捉或杀死的怪物吗?这方面烈焰蔷薇骑士团做得就很好了。只不过…
Ты имеешь в виду борьбу с чудовищами? Рыцари Ордена Пылающей Розы прекрасно с этим справляются. Однако...
烈焰蔷薇骑士团在此确保会谈和平进行。我们要避免仙尼德的惨剧再次发生。
Орден Пылающей Розы следит за мирным ходом переговоров. Не хватало здесь второго Танедда.
我是林德的波利卡普,烈焰蔷薇骑士团的分支弟兄。有人告诉我你就是利维亚的杰洛特。
Я Поликарп Риндский, послушник ордена Пылающей Розы. Я слышал о тебе. Ты - Геральт из Ривии.
我答应帮助齐格菲和烈焰蔷薇骑士团。不知道从前的杰洛特是不是也会做出同样的选择。
Я решил помочь Зигфриду и Ордену Пылающей Розы. Интересно, Геральт из прошлого поступил бы так же?
在夜晚磨坊主人的女儿会到处残害生灵。直到一位烈焰蔷薇骑士团的骑士让她永远安眠为止。
То же случилось и с дочерью мельника. Каждую ночь она возвращалась и преследовала живых. И так продолжалось до тех пор, пока рыцари Пылающей Розы не дали ей вечный покой.
一名烈焰蔷薇的骑士在人民面前保卫怪物?你到底有多堕落啊?放下你的剑,带著尊严而死吧。
Рыцарь Пылающей Розы предпочитает защищать монстров, а не людей? Как же низко ты пал? Возьми свой меч и умри с честью.
好笑的是拉多维德将烈焰蔷薇骑士团收入麾下,赶走了一些连他军队都配不上的人渣。
Говорят, Радовид разогнал остатки Ордена Пылающей Розы. Отбросы одни, которые в армию не годились.
我听说烈焰蔷薇骑士团已经进驻沼泽区了,他们狂热地厌恶非人种族。他们很快就会攻过来我们这儿。
До меня дошли слухи, что рыцари Ордена Пылающей Розы вышли на болота. Они презирают нелюдей. Рано или поздно эти убийцы придут нас убивать.
够了!给人民多一点食物然后告诉他们害怕上帝的人类可以在城堡里受到烈焰蔷薇骑士团的保护。
Хватит. Раздайте еду и скажите, что благочестивые люди укроются в замке Ордена Пылающей Розы.
拉多维德分封土地给我们。烈焰蔷薇骑士团最高评议会已经宣誓向他效忠。现在我们是他的亲卫队了。
С тех пор как Радовид отдал нам во владение земли. Конвент принес присягу Радовиду, и теперь мы его личная гвардия.
白玫瑰是烈焰蔷薇骑士团的象徵,壁画中有个纹章,而纹章的白色通常被用以表现银色,所以散发银色光泽的少女就是白蔷薇。
Дева - это цветок, роза. Белая роза - это символ Ордена Пылающей Розы. На фреске видно герб, а в геральдике серебряный цвет передается белым. Значит, серебряная дева - это белая роза.
骑士们一直寻找著圣杯,但没有人成功。英勇的兰斯尔和大胆的波尔斯都失败了。我听说连烈焰蔷薇骑士团的团长都有兴趣。
Рыцари веками искали Грааль, но ни один не смог его найти. Даже благородный Лансел и храбрый Борс не справились с этим поиском. Я слыхал, что даже Великий Магистр Ордена Пылающей Розы интересовался волшебной чашей.
这真的对两边都有利。烈焰蔷薇骑士团需要个据点,而拉多维德大部分的对手都已经被我们变成了无害的羔羊。
Отличный вариант и для него, и для нас. Орден нуждался в землях. А у Радовида есть множество противников, которые с нашим появлением перестали быть его врагами.
我会是烈焰蔷薇骑士团的骑士长,而你会是梅里泰莉高等女祭司,我们会过着幸福快乐的日子,还会生一大群小孩围在身边。
Я стану магистром Ордена Пылающей Розы, а ты верховной жрицей Мелитэле. Мы будем жить долго и счастливо, окруженные кучей детишек.
拉多维德目睹了烈焰蔷薇骑士团在维吉玛的所作所为。他亲眼看到了烈焰蔷薇骑士团长的疯狂。他给了他们一个新的归宿 - 我想那是有原因的。
Радовид видел, что Орден сделал с Вызимой. Он видел помешательство прежнего Великого магистра. У короля должен быть очень веский повод, чтобы призвать их к себе.
之前白蔷薇旗士的首领,阿尔德堡的贾奎斯把组织的名字改成烈焰蔷薇。除了弗尔泰斯特之外,雅各的权力最大,他的宗教狂热也超越所有人。
Яков из Альдерсберга, когда возглавил Орден Белой Розы, реформировал его, переименовал в Орден Пылающей Розы, а сам стал первым Великим Магистром нового ордена. У него огромное влияние, с которым может соперничать разве что король Фольтест. А религиозный пыл Якова превосходит все возможные формы фанатизма.
пословный:
蔷薇 | 与 | 烈焰 | |
роза; шиповник иглистый (Rosa acicularis); розовый
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|