рот
口 kǒu; 嘴 zuǐ; анат. 口腔 kòuqiāng
полоскать рот - 漱口
во рту у меня горько - 我嘴里发苦
с открытым ртом, разинув рот - 张着嘴
разинуть рот - 张开嘴; перен. тж. 目定口呆
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
рта, (изо рта 及〈口语〉изо рту, 〈俗〉из роту), о рте, во рту[阳]
1. 口, 嘴, 口腔
большой рот 大嘴巴
сжать рот 紧闭嘴
полоскать рот 漱口
Горький вкус во рту. 嘴里有苦味。
дышать ртом 用口呼吸
запах изо рта 嘴里出来的气味
Рыба открыла рот. 鱼张开了嘴。
2. 〈转, 俗〉赡养的人口, 家口
Мне надо семь ртов прокормить. 我得养活七口人。
◇ (2). в рот не возьмёшь(或 нельзя взять) 难吃, 很不好吃(味道不好)
в рот нейдёт что 吃不下
во весь рот(орать 或кричать) 扯着嗓子(叫喊)
(5). Мимо рта прошло(或 пролетело). 没捞到手, 没吃到嘴。
не сметь рта разинуть(открыть 或 раскрыть) 噤若寒蝉
(7). смотреть(或глядеть) в рот кому
1) 看…吃东西口馋
2)看…脸色行事(巴结)(разжевать и)
в рот положить 通俗易懂地讲解, 一五一十地叙述
(9). разинуть(或 раскрыть) рот〈 俗〉
1)开口, 说话
2)马马虎虎地; 粗枝大叶地
работать, разиня рот 马马虎虎地工作
3)(惊得)目瞪口呆地
Все стояли, разинув рты. 大家都惊得目瞪口呆地站着。
4)(听得)出神
(12). слушать, раскрыв(或разинув, разиня) рот 听得出神
(13). хлопот(或забот) полонрот у кого(某人) 操心事太多, 太辛劳
Рот, Владимир Карлович 罗特(1848—1916, 俄国神经病学家)
Рот Йозеф 罗特(1894—1939, 奥地利作家)
Рот 罗特
口, 嘴, 禽兽的嘴, рта, 单六о рте, во рту △ изо рта 或изо рту(阳)
1. 口, 嘴, 口腔
дышать ~ом 用嘴呼吸
закрыть рот 闭嘴
полоскать рот 漱口
дыхание рот в рот 嘴对嘴呼吸(人工呼吸的一种)
в рот не брать (чего) < 口>不吃(不喝)..
в рот нейдёт (что кому) 吃不下
не закрывая ~а говорить < 口>不住嘴地说
В рот не возьмёшь. < 口>不好吃(难咽)
Во ~у у меня горько. 我嘴里发苦
2. (鸟, 兽, 鱼的)嘴, 口
3. <转, 俗>家口
лишний рот в семье 家中多余的一张嘴
Пять ~ов кормлю. 我赡养五口之家
(3). Зажать(或 заткнуть) рот кому < 口>堵住... 的嘴; 强使缄默
Замазать рот кому < 口, 不赞>(通过贿赂)堵住... 的嘴
(5). Раскрыть(或открыть) рот < 口>1)开口说话;
2)惊讶
Во весь рот (кричать, орать) 大声(喊, 叫)
(7). Смотреть(或глядеть) в рот кому < 口, 不赞>1)看... 吃东西而嘴馋(或感到吝惜);
2)看
. расцепитель обратного токаr 反向电流释放器; 反向电流脱扣器
регулирующий орган температуры 温度调整器; 温度调节机械
(3). реле обратного тока 逆(电)流继电器; (跳闸)反流继电器
рта[阳] рабочий рот [罪犯]<谑讽>女性口交者, 口淫者
рот фронт (рот-фронт) [罪犯]<谑>男性生殖器
В рот тебе клёп 住口, 住嘴
. расцепитель обратного тока 反向电流断路器
регулирующий орган температуры 温度调节器, 调温器
реле обратного тока 逆电流继电器, 反向电流继电器
= Российское общество туристов 俄罗斯旅行协会
(Российское общество торговли) 俄罗斯贸易公司
расчёты оперативно-тактические 战役战术计算
(реле обратного тока)反流割断器, 逆(电)流继电器
[阳](单二 рта)口, 嘴; ростральныйовой [形]
混流式水轮机(радиально-осевая турбина)
[阳](单二 рта)口, 嘴; ротовой [形]
①嘴 ; ②口 ; ③(拉: cavumoris) 口腔
反流割断器,逆(电)流继电器
[解]口, 小孔, 口腔
слова с:
блек-рот
гайка рот
забот полон рот
зажимать рот кому-либо
закрывать рот кому-либо
затыкать рот кому-либо
класть в рот
набрать воды в рот
пальца в рот не клади
разинуть рот от удивления
слушать, разинув рот
смотреть кому-либо в рот
хлопот полон рот
в русских словах:
смешинка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈口〉一丝笑意. произнести со ~ой 笑眯眯地说. 〈〉 Смешинка в рот попала кому〈谑〉老是想笑.
ротовой
〔形〕рот ①②解的形容词. ~ая полость 口腔.
скашивать
скосить рот - 歪嘴
раскрывать
1) (открывать) 打开 dǎkāi; (пакет и т. п. тж.) 拆开 chāikāi; (книгу) 翻开 fānkāi; (глаза) 睁开 zhēngkāi; (рот) 张开 zhāngkāi; (зонтик тж.) 支开 zhīkāi
ротик
〔阳〕рот ①解的指小.
драть
горчица дерет рот - 芥末辣嘴
прополаскивать
прополоскать рот - 漱口
осклабить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕что: осклабить лицо (рот) 〈俗〉=осклабиться.
пасть
ж (рот, зев зверя, рыбы) 嘴 zuǐ
кувырк
〔感〕(用作谓)〈口〉翻个儿, 翻一个跟头. Она взяла стакан и ~ его в рот. 她拿起杯子, 一口就喝了个底儿朝上。
маска
假面具 jiǎmiànjù, 面具 miànjù; (повязка на нос и рот) 口罩 kǒuzhào; (косметическая) 面膜 miànmó; (для волос) 发膜 fàmó; (для подводного плавания) 面镜 (посмертная) 死人脸型 sǐrén liánxíng
кривить
кривить рот [губы] - 撇嘴
косить
косить рот - 歪嘴
зажимать
зажимать рот рукой - 用手捂住嘴
уста
双唇 shuāngchún; (рот) 口 kǒu, 嘴 zuǐ
полоскать
полоскать рот - 漱口
ебло
2) (рот) 嘴
выполаскивать
выполаскивать рот - 漱口
в китайских словах:
病从口入
болезнь входит через рот (обр. в знач.: рот (пища) ― источник заболевания; недосказано: беда выходит изо рта, собственные слова ― источник несчастия)
一言不发
не проронить ни слова, хранить молчание, не вымолвить не слова, набрать воды в рот
闷
闷了口了 закрыть рот, положить на уста печать молчания
嘴巴
1) рот, щеки, лицо; морда
守口如瓶
держать рот закрытым, подобно [закупоренной] бутылке (обр. в знач.: держать язык за зубами; строго хранить тайну; нем, как рыба; нем, как могила)
翕动
шевелить (губами), открыть и закрыть (рот)
杜口
1) зажимать (затыкать) рот; умолкать
咡
сущ.* углы (стороны) рта; рот
循咡覆手 прикрывать (вытирать) рот рукой
空窍
органы восприятия (уши, глаза, нос, рот)
杜
1) заваливать, засыпать, забивать: зажимать (напр. рот); изолировать, перегораживать; отрезать, разрывать; рвать (с чем-л., кем-л.); прекращать, пресекать
上窍
кит.мед. верхние отверстия (глаза, уши, ноздри, рот)
三缄其口
запечатать рот тройной печатью; как воды в рот набрал; помалкивать, не говорить ни слова
三缄
трижды завязать [себе рот] (обр. в знач.: быть осторожным в речах, помалкивать)
四好连队
[движение] за воспитание рот, образцовых в четырех отношениях (а) хорошая политическая идеология; б) хорошее усвоение стиля 三八作风 см.; в) хорошая военная подготовка, г) хорошее управление бытом; с 1961 года в НОАК)
瞠目结舌
глаза вытаращивать и язык онемел (обр. в знач.: опешить, остолбенеть, онеметь, лишиться дара речи; разинув рот)
听嗞
устар. раскрывать рот
塞口
2) затыкать рот (аргументами, подкупом); ставить в тупик
丁
3) человек; едок, рот; число едоков
王家添了丁了 в семье Вана прибавился рот (едок, родился ребенок)
握
握嘴 зажимать рукой рот
呀呷
1) разинуть рот (пасть)
玉池
2) даос. нефритовый пруд, обр. рот, уста;
关
5) жизненно важное место в теле человека; 三关 три важнейших органа (а) уши, рот, глаза; б) рот, руки, ноги; в) крестец, промежуток между почками, междуплечье)
唫
2) jìn книжн. закрывать рот; замолкать
酳
1) * прополаскивать рот вином (после еды)
涩嘴
вяжет рот; терпкий
瘪嘴
впалый рот; поджимать (втягивать) губы
歪嘴
1) кривой рот; косоротый
3) кривить рот; корчить гримасу
防口
затыкать (зажимать) рот (напр. общественному мнению)
五凿
устар. пять полостей (уши, глаза, рот, нос, сердце); 犹五情。指喜、怒、哀、乐、怨。
目瞪口呆
вытаращить глаза и раскрыть рот (от изумления); остолбенеть, обалдеть, быть ошарашенным
五关
1) органы чувств (уши, глаза, рот, нос, тело)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Отверстие между губами.
б) Очертание губ, разрез губ.
в) Пасть, зев (у животных, птиц, рыб).
2) а) Полость за губами до глотки.
б) Употр. для обозначения жевательного и речевого аппарата.
2. м. разг.-сниж.
1) Каждый отдельный человек (при распределении, расходовании пищевых припасов); едок.
2) Член семьи, иждивенец.
синонимы:
уста (губы), зев, морда, пасть, рыло, хайло, клюв. Ср. <Глотка>. || взять что-либо в рот, в рот не брать, зажать рот, замазать рот, замесить да в рот положить, как воды в рот набрать, каша во рту, ни маковой росинки во рту не было, ни мачинки во рту не было, ни росиночки во рту не было, пальца в рот не клади, поднести да в рот положить, полон рот, разжевать да в рот положить, разинуть рот, разиня рот ходить, раскрыть рот, раскрыть рот от удивления, смотреть в рот, что в рот, то спасибо, что ни в рот, то спасибопримеры:
红色战士团
союз Рот-фронт
握嘴
зажимать рукой рот
笑得合不上嘴
смеялся так, что рот не мог закрыть
含襚
вложение в рот ([c][i]напр.[/i][/c] [i]жемчужины[/i]) и погребальные одежды
涫漱
мыть руки и полоскать рот
吃饭不香
кушанье не кажется вкусным, пища не идёт в рот
堵不住大家的嘴
всем рот не зажмёшь
听然而笑
смеяться во весь рот
不忍食羊枣
не брать в рот хурмы ([i]поскольку её любит отец;[c] обр. в знач.:[/c] быть почтительным сыном[/i])
循咡覆手
прикрывать (вытирать) рот рукой
鼻直口方
нос прямой, а рот квадратный ([i]о грубых чертах лица[/i])
把嘴咧
скривить рот
王家添了丁了
в семье Вана прибавился рот (едок, родился ребёнок)
张嘴翕鼻
разинуть рот и сморщить нос ([i]готовясь чихнуть[/i])
阖口
закрыть рот
闭言
заткнуть ([c][i]кому-л.[/i][/c]) рот
你不能拦人说话
ты не можешь закрыть людям рот, помешать людям говорить
闷了口了
закрыть рот, положить на уста печать молчания
含哺
набить рот едой; с набитым ртом
龠口
закрыть рот, замолчать
口开狗窦
рот зияет пустым провалом, как собачья лазейка
葡萄白腐病
[c][i]с.-х.[/i][/c] белая гниль (уайт-рот) [винограда]
捂着嘴笑
смеяться, прикрывая (зажимая) рукой рот
饮奠
прополоскать рот и совершить приношение
侈口蹶顄
широкий рот, короткий подбородок
嗽了口好吃东西
прополоскав рот, приятно есть
既拚盥漱
после уборки вымыть руки и прополоскать рот
吃不下去还强嚈作什麽
ну, что же пихать в него, если уж ему кусок в рот не идёт?
开笑口
смеяться во весь рот
张开口来说话
раскрыв рот, заговорить
吃完饭把嘴一抹就走了
поел, вытер рот рукой и пошёл
他吃到一口芥末, 辣得直出汗
он хватил полный рот горчицы ― так дерёт, что пот прошибает
长喙疏齿
большой рот и редкие зубы
你是必拴口儿
ты непременно должен завязать свой рот ([i]ничего не говорить[/i])
嘬了一口柿子
заглотать хурму, набить рот хурмой
你嘴很严, 能保密
у тебя рот на замке, умеешь хранить тайну
不要撇嘴
не надо кривить рот
送到口里
отправлять [себе] в рот
抽瞎吧嗒嘴[儿]
а) зря разевать рот ([c][i]обр. в знач.:[/c] нести чепуху, говорить не к месту[/i]); б) громко чмокать губами ([c][i]обр. в знач.:[/c] жадничать, завидовать[/i])
他笑得, 嘴都合不拢了
он смеялся так, что рот не мог закрыть
拢住口
зажать рот; замолчать
掩口而笑
смеяться, прикрыв рукой рот
唬得目瞪口呆
так испугался, что глаза вылезли из орбит и рот онемел
咳了一口血
выхаркнуть полный рот крови
水浊则鱼噞
если вода мутна, рыба высовывает рот из воды
唅水噀人
набрать в рот воды и прыскаться (прыскать на людей)
贫咀薄舌
[c][i]диал.[/i][/c] бедный рот, тощий язык ([c][i]обр.[/c] о многословной и речи, о занудливом человеке[/i])
莽为人侈口蹷顄
У [Ван] Мана большой рот и короткий подбородок
对别人的东西不要垂涎
на чужой каравай рот не разевай; на чужой каравай глаза не подымай
噤闭而不言
закрыть рот, не промолвить ни слова
口齿以噍食
рот и зубы ― ими пережёвывают пищу
含甘吮滋
брать в рот сладкое и сосать вкусное
芥末辣嘴
горчица дерёт рот
用手捂住嘴
зажимать рот рукой
张着嘴
с открытым ртом, разинув рот
忙得不可开交
работе конца не видно, дел невпроворот; вертеться как белка в колесе; хлопот полон рот
用手捂嘴
зажать рот ([i]рукой[/i])
鼓嘴巴
надуть рот
我赶忙闭上嘴巴若无其事地又吃起饭来。
Я торопливо закрыла рот и снова принялась есть как ни в чем не бывало.
脾开窍于口其华在唇
Селезенка открывается в рот, расцветает в губах
你先躺这儿,张开嘴我看看。
Ты прежде ложись здесь и открой рот, я посмотрю.
笑得合不拢嘴
не в состоянии закрыть рот от смеха
口对口呼吸
Дыхание рот в рот
我在她的口中完成了一次口爆
я кончил ей в рот
用盐水漱口
полоскать рот солёной водой
一大把辣椒喂进嘴里
засунуть в рот огромный пучок перцев
她倒好意思张嘴!
А она еще смеет рот разевать!
他乜斜着眼睛,撇了撇嘴。
Он сощурился и скривил рот.
他笑得合不拢嘴。
Он от смеха рот не может закрыть.
你怎么张口就骂人?
Почему ты как откроешь рот, так сразу ругаешься?
惊讶得合不拢嘴
от удивления не в состоянии закрыть рот
这件事你即使送钱给他,也不能保证封住他的嘴巴。
В этом деле даже если дать ему денег, нельзя гарантировать, что он будет держать рот на замке.
少说话,慢开口,遇到问题绕道走
поменьше говори, не спеши открывать рот, столкнёшься с проблемой - иди в обход
她一点胃口也没有,饭没入口,人就饱了。
У неё совсем нет аппетита: ещё и в рот не взяла, а уже наелась.
嘴巴没张到应有的程度
недостаточно широко открывать рот
张大了嘴巴
широко открыть свой рот
少了礼物办事难; 空匙拉嘴
сухая ложка рот дерет
空匙拉嘴(少了礼物办事难)
Сухая ложка рот дерет
她拿起杯子, 一口就喝了个底儿朝上
Она взяла стакан и кувырк его в рот
他不喝酒
Он спиртного в рот не берет
一点也不想吃
не лезет что в горло; не лезет что в рот
一言不发
как воды в рот набрал; не вымолвить ни единого слова
不让 说话
Закрыть рот кому; закрыть рот кого; закрывать рот кого
不让说话; 不让…说话
закрывать рот кого; закрыть рот кого
不让…说话
закрывать рот кого; закрыть рот кого
详细解释
класть в рот кому
使住口; 强使缄默; 堵住的嘴; 堵住…的嘴
заткнуть рот кому
强使沉默不语; 强使…沉默不语; 封住的口; 封住…的口; 堵住的嘴; 堵住…的嘴
замазать рот кому
不让说话; 不让发表意见; 不让…说话; 不让…发表意见
закрыть рот кому
强使缄默; 堵住的嘴; 堵住…的嘴; 堵的嘴; 堵…的嘴; 不许说话; 不许…说话; 不让发表意见; 不让…发表意见
зажать рот кому
看的嘴巴行事; 看吃东西而嘴馋; 看…的嘴巴行事; 看…吃东西而嘴馋
глядеть в рот кому; смотреть в рот кому
不让…发表意见
закрыть рот кому; зажать рот кому
不许 说话
Зажать рот кому
封住 的口
Замазать рот кому; заткнуть рот подачкой
看 吃东西而嘴馋
глядеть в рот кому; Смотреть в рот кому
看 的嘴巴行事
глядеть в рот кому; Смотреть в рот кому
强使…沉默不语
Замазать рот кому
堵 的嘴
Зажать рот кому
堵住 的嘴
Зажать рот кому; замазывать рот; зажимать рот; Заткнуть рот кому; Замазать рот кому; зажать рот; зажимать рт; зажать рт
(通过贿赂)堵住…的嘴
замазать рот кому
堵住…的嘴; 强使缄默
заткнуть рот кому; зажать рот кому
морфология:
ро́т (сущ неод ед муж им)
ртá (сущ неод ед муж род)
рту́ (сущ неод ед муж род)
рту́ (сущ неод ед муж дат)
ро́т (сущ неод ед муж вин)
рто́м (сущ неод ед муж тв)
рте́ (сущ неод ед муж пр)
рту́ (сущ неод ед муж мест)
рты́ (сущ неод мн им)
рто́в (сущ неод мн род)
ртáм (сущ неод мн дат)
рты́ (сущ неод мн вин)
ртáми (сущ неод мн тв)
ртáх (сущ неод мн пр)
ро́та (сущ неод ед жен им)
ро́ты (сущ неод ед жен род)
ро́те (сущ неод ед жен дат)
ро́ту (сущ неод ед жен вин)
ро́той (сущ неод ед жен тв)
ро́тою (сущ неод ед жен тв)
ро́те (сущ неод ед жен пр)
ро́ты (сущ неод мн им)
ро́т (сущ неод мн род)
ро́там (сущ неод мн дат)
ро́ты (сущ неод мн вин)
ро́тами (сущ неод мн тв)
ро́тах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
看...的脸色行事
忙得不得了
不敢开口