самое время для
正是...时候
asd
слова с:
в русских словах:
самый
пришел в самое время - 来的正是时候了
улучать
улучить время для разговора - 找个时间谈谈
освобождать
5) (время для чего-либо) 抽空儿 chōukòngr
употреблять
употребить свободное время для чтения - 利用空闲时间读书
для
для своего времени это было правильно - 对当时说来, 这是正确的
в китайских словах:
档期
春节期间是贺岁片的最佳放映档期 период праздника Весны это самое подходящее время для показа новогодних фильмов
旺季
2) страдная пора, самый разгар, самое время (напр., для фруктов)
黄金时间
1) золотое время, самое подходящее время (для чего-либо, напр. свиданий, учебы, рекламы и пр.)
周末是情侣约会黄金时间 выходные для влюбленных - самое подходящее время для встреч
亶时
в должное время (предназначенное для жертвоприношений); в самое [подходящее] время
正
2) ровно, как раз; точно; прямо-таки, в самое время
有
这里最热的日子有我们家乡[那麽]热 в самое жаркое время года здесь погода такая же жаркая, как у нас на родине
来
3) на конце обстоятельственных конструкций времени ставится вместо 以来 для указания, что действие происходило или не происходило на протяжении всего времени от указанного момента до момента речи
正当时
самое время, самая пора, как раз вовремя, своевременно
幸自
в самое время; как и следует; как раз
片时
самое короткое время, минутка; миг, мгновение
片霎
самое короткое время, миг, мгновение
当时
正当时 самое время, как раз вовремя
昔
2) в стародавнее время, в старину; давно; с [самого] начала; искони
正是
в самый раз; на самом деле; как раз в это время
恰
2) своевременный, нужный; в самое время, как раз; кстати
水到渠成
придет вода, образуется арык; обр. придет время, все образуется само собой; всему свое время
属
1) только что, только-только, совсем недавно, в самое последнее время
一旦
一旦之用 [удовлетворить] потребности лишь на самое короткое время; на случай крайней необходимости
待价
2) ждать, когда тебя достойно оценят; выжидать время для поступления на службу (к достойному человеку), где можно проявить свои таланты
当向儿
事情的当向儿 удачный случай для дела, удобное время, подходящий момент [в данном деле]
自顾不暇
нет времени позаботиться даже о самом себе, своих дел невпроворот; хватает своих проблем, не до других
腾
腾出时间温功课 высвободить время для приготовления уроков
待贾
2) ждать, когда тебя достойно оценят; выжидать время для поступления на службу (к достойному человеку), где можно проявить свои таланты
примеры:
我们在破碎海滩取得了一些进展,我觉得现在该让无冕者的精妙战术登场了。
Боевые действия на Расколотом берегу принесли определенные плоды, но, как мне кажется, сейчас самое время для диверсий – излюбленной тактики Некоронованных.
“当然——你尽管∗挖苦∗吧。”他误解了你的话语。“除非你有∗其他∗假设,否则我仍然不会动摇,明白吗?”
Ну конечно, самое время для сарказма, — неверно понимает тебя он. — Пока у вас нет ∗альтернативных∗ гипотез, моя остается рабочей, ясно вам?
现在是最适合说些“卧槽”和“放屁”之类的话,这样就没事了。
Сейчас самое время для слов типа «зад» и «пердолить». Это все исправит.
没问题。跟紧我了,是时候唤出点小风暴了。
Договорились. А теперь давай за мной. Самое время для небольшой бури.
有点魔法不错,你说呢?
Самое время для встречи с магией, правда?
哇……看样子派对时间到啰。
Ого... Самое время для вечеринки.
等到你杀光超级变种人、嗨完捷特,抢先学院一步 就是喝豆子镇的时候啦!
Когда твои руки в крови супермутантов, у тебя страшная винтовая ломка, и ты на один шаг впереди Института... самое время для кружечки бостонского эля!