смотреть в глаза
1) (кому-либо) 注视...的眼睛 2) (чему-либо) 正视
讨好; 看着的眼睛; 看着...的眼睛; 看眼色; 巴结
讨好; 巴结
讨好; 巴结
слова с:
смотреть в глаза смерти
смотреть в глаза фактам
смотреть большими глазами
смотреть во все глаза
смотреть другими глазами
смотреть правде в глаза
смотреть чьими-либо глазами на
смотровой глазок
в китайских словах:
看着的眼睛
смотреть в глаза
看着 的眼睛
смотреть в глаза
微视
избегать прямого взгляда, не смотреть в глаза
眼青
1) прямой взгляд, смотреть в глаза; обр. придавать значение, обращать большое внимание
势利眼
1) с подобострастием смотреть в глаза сильным мира сего; раболепствовать перед власть имущими
正眼
прямой взгляд; смотреть в глаза
忤视
1) смотреть прямо, смотреть в глаза
看眼色
1) смотреть в глаза
若何
其若先王与百姓何 как же будем тогда смотреть в глаза прежним князьям и нашему народу?
正视
1) смотреть прямо (открыто, смело); смотреть в глаза
正视死亡 смело смотреть смерти в глаза
淫视
2) смотреть блуждающим взором; смотреть искоса, не смотреть в глаза
примеры:
其若先王与百姓何
как же будем тогда смотреть в глаза прежним князьям и нашему народу?
竭力逢迎
глядеть в глаза кому; смотреть в глаза кому
竭力逢迎(或巴结)
Смотреть в глаза кому; глядеть в глаза кому
看着…的眼睛
смотреть в глаза
伙计,如果我不先为我的呼呼报仇,我死后就没脸去见他。
Я не смогу смотреть в глаза Нюхачу в загробной жизни, если не отомщу за его смерть!
这下子,和杜拉夫先生可怎么交代啊…
Как мы теперь будем смотреть в глаза Драффу...
快点!不然我要怎么面对我的母亲啊?
Поторопись, умоляю тебя. Какой позор! Как я буду смотреть в глаза матери?
说实话,这届董事会也忒差劲了。这就意味着必须有人改革它。当董事会作出决定的时候,我希望能作为其中的一员直面那些∗肉食者∗。
Ну и говенный это совет, я тебе скажу. Кто-то должен его реформировать. Я, например, хочу смотреть в глаза толстосумам, когда принимаются решения.
我逃避痛苦是有原因的,有些事我不想面对……有些事我想忘掉……
Я ведь не просто так пыталась притупить боль. Не хотела смотреть в глаза правде... пыталась забыться.