соловьиный
夜莺[的] yèyīng[de]
соловей 的
~ые трели 夜莺的断续颤鸣
соловьиный голосок 夜莺般的嗓子
◇камышовка соловьиная〈动〉宽尾树莺
(形)соловей 的.
[形]соловей 的
соловей 的.
歌鸲的; 夜莺般的
夜莺般的; 歌鸲的
в русских словах:
сыпаться
-плется; сыпься〔未〕 ⑴(散体物等)散落, 撒落; 倒出, 洒出. Мука ~лась из мешка. 面粉从袋子里洒了出来。~ деньгами〈转, 口〉挥霍钱财. ⑵下(小雨或小雪). Снег ~ется. 下小雪。 ⑶〈口〉(纷纷)传来, 可听到. Из соседней комнаты ~ется смех товарищей. 从隔壁房间传来同志们的笑声。~ется соловьиная трель. 不断地传来夜莺的啼啭声。⑷〈口〉(织物)脱线.
трель
соловьиная трель - 夜莺的啼啭
в китайских словах:
夜莺灵光
Соловьиный ореол
刀翅蜂鸟
соловьиный саблекрыл (лат. Campylopterus curvipennis)
夜莺的啼鸣
соловьиная песня; соловьиный песня
夜莺剑
Соловьиный клинок
夜莺鹪鹩
соловьиный крапивник-флейтист (лат. Microcerculus marginatus)
夜莺战弓
Соловьиный лук
夜莺啭鸣
соловьиный присвист
墨瑟的夜莺冲突能力
Соловьиный раздор Мерсера
夜莺的啼啭
соловьиный трель; соловьиная трель
夜莺诡计
Соловьиный обман
鸲蝗莺
соловьиный сверчок (лат. Locustella luscinioides)
夜莺之爪
Соловьиный коготок
北方夜莺鹪鹩
северный соловьиный крапивник-флейтист (лат. Microcerculus philomela)
夜莺诡计能力
Соловьиный обман
桂红霸侏儒鸟
соловьиный манакин (лат. Neopipo cinnamomea)
夜莺冲突能力
Соловьиный раздор
夜莺大厅
Соловьиный зал
夜莺之跃
Соловьиный шаг
夜莺兜帽
Соловьиный капюшон
夜莺弓
Соловьиный лук
夜莺长剑
Соловьиный клинок
夜莺猛击
Соловьиный раздор
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: соловей (1*), связанный с ним.
2) Свойственный соловью (1*), характерный для него.
3) Принадлежащий соловью (1*).
примеры:
我能再回到夜莺大厅吗?
Я могу вернуться в Соловьиный зал?
有需要的时候,我们会用到一条连接暮光灵庙和夜莺大厅的传送通道。你可以随意使用。
Есть портал, который связывает Гробницу и Соловьиный зал. Используй его, когда пожелаешь.
那么,这里就是夜莺大厅了。我在加入公会时就听说有这么个地方,只是从没当真过。
Так вот он какой, Соловьиный зал. Я слышал об этом месте, когда вступал в гильдию, но не думал, что оно и вправду существует.
什么风把你吹回夜莺大厅的?
Что привело тебя в Соловьиный зал?
这里是夜莺大厅。你们是百年来第一批未(正式)加入就进来的人。
Это Соловьиный зал. Больше ста лет сюда не ступала нога непосвященного.
如果有需要,我们有一个连接黄昏坟墓和夜莺大厅的传送门。你可以随意使用。
Есть портал, который связывает Гробницу и Соловьиный зал. Используй его, когда пожелаешь.
那么,这就是夜莺大厅。在我加入公会时,就听说了有这么个地方,只是从没相信过。
Так вот он какой, Соловьиный зал. Я слышал об этом месте, когда вступал в гильдию, но не думал, что оно и вправду существует.
这就是夜莺大厅。一百年来,你是第一个未入会就进来的人。
Это Соловьиный зал. Больше ста лет сюда не ступала нога непосвященного.
不会吧!这是我最爱的共犯小姐吗?
Невероятно, неужели это соловьиный голосок моей любимой компаньонки?