способный
1) (обладающий каким-либо свойством) 有...能力的 yǒu...nénglì-de
способный к труду - 有劳动能力的; (могущий что-либо сделать) 能[够] néng[gòu]
способен работать, не зная отдыха - 能不知休息地工作
балка способна выдержать большое давление - 梁能承受很大的压力
2) (одарённый) 有才能的 yǒu cáinéng-de, 有天分的 yǒu tiānfèn-de; (умный) 聪明的 cōngmingde
она способна к музыке - 她有学音乐的才能
способный молодой врач - 有才能的青年医生
способная девочка - 聪明的女孩子
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
有能力的, 有本领的, 有才能的, 能够的, -бен, -бна(形)
1. 有才能的; 有天分的; 聪明的
способный ученик 聪明的学生
способный молодой врач 有才能的年轻医生
~ая актриса 有才华的女演员
способный от природы 有天赋的
Он ~бен к математике. 他有数学才能
2. (на что 或接不定式)有能力的, 能做... 的
способный трудиться 有劳动能力
Этот человек ~бен на всё. 这个人什么事情都干得出来
Железная балка ~а выдержать большое давление. 铁梁能承受巨大的压力
Он ~бен пере-плыть эту реку. 他能游过这条河
1. (на что, к чему 或接不定式)有某种能力的, 能够(善于或可以)从事某种活动的; 具有(某种)性能的
способный к труду 有劳动能力的
способный на жертвы 敢于牺牲的
Он способен переплыть эту реку. 他能游过这条河。
Балка способна выдержать большое давление. 大梁能承受很大压力。
2. 有才能的, 有天分的, 有本领的
способный ребёнок 有天分的小孩
Этот ученик способен к математике. 这个学生很有数学才能。
Она способна к музыке. 她有学音乐的天分。
3. 〈
[形] 有能力的, 有才能的; с инф. 或 на что 能(夠), 能做
1. 有才能的
2. 能够的
(Sposobny)"才能"号导弹驱逐舰(苏)
на что, к чему(或接不定式)有... 能力的, 能够... 的
2. 有本领的, 有才能的
Во многих случаях изменение температуры способно сильно влиять на коэффициент трения скольжения. 在很多情况下, 温度的变化能大大影响滑动摩擦系数
Топливом называют вещества, способные при горении выделять тепловую энергию. 燃烧时能释放热能的物质叫做燃料
有才干的, 有能力的
有本领的, 有能力的
有能力的,有本领的,有才能的
в русских словах:
летучий
1) (летящий) 飞扬的 fēiyángde; (способный летать) 会飞的 huìfēide
невредный
2) разг. (не способный причинить зло) 无恶意的 wúèyìde
дельный
1) (способный, деловой) 有事务才干的 shìwù cáigàn-de, 精明能干的 jīngmíng néngàn-de
в китайских словах:
大户
4) способность много выпить
5) мастер выпить, способный много выпить
清劭
способный; эрудированный
写瓶
2) хороший ритор, способный спорщик
乖
2) находчивый, ловкий; гибкий, сметливый, способный; искусный; остроумный; сообразительный; ум
能手
мастер, умелец; способный (компетентный) человек; виртуоз, артист
救世主
2) обр. спаситель; человек, способный оказать помощь в чем-либо
逆
4) проникающий вперед (в будущее); проницательный, способный провидеть; наперед, заранее, предварительно
堪胜
способный; в состоянии справиться
貙人
миф. тигр-оборотень (человек, способный оборачиваться тигром)
圣明
3) мудрый; способный, талантливый
堪
в соединении с последующей глагольной основой образует прилагательные, указывающие на способность (с отрицанием — неспособность) к совершению действия или на соответствие (с отрицанием — несоответствие) нужным данным
堪室 способный к браку, в брачном возрасте
任
1) rén, rèn * способный, надежный
坚牡
возмужалый, зрелый (способный возглавлять семью)
佳快
выдающийся, способный (о человеке)
栋梁之材
лес для прогонов и балок (обр. в знач.: человек государственного ума, муж разума и совета, очень способный человек)
雏凤
птенец феникса (обр. в знач.: талантливый юноша, способный ученик)
良材
2) способный человек
罗俐
ловкий, расторопный; способный
硬手儿
мастер своего дела, способный работник
雄
3) умный; талантливый, способный; сильный; яркий
雄将 способный (храбрый) полководец
机
12) * хитроумный человек; способный (квалифицированный) мастер; умелец
藿囊
мешок гороховой ботвы (обр. в знач.: ни на что не способный человек)
能臣
способный подданный (государственный чиновник)
善能
стар. превосходно уметь, быть сильным в (чем-л); способный; расторопный
灵机
2) изобретательный, способный; дарование, способность
站得住脚
основательный, устойчивый, веский; способный устоять
高才
высокий талант; выдающиеся способности; талантливый, способный
名臣
известный (способный) сановник, мудрый министр (подданный)
人
4) взрослый; солидный (достойный, способный) человек; персона, особа
乏人 не хватает достойных (способных) людей
9) лучшие стороны человеческой натуры; таланты, способности; человеческое достоинство (лицо), честь
落俐
диал. способный, умелый
英贤
мудрый; талантливый; талант, способный человек, выдающаяся личность
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Обладающий способностью (1*1) к чему-л.
б) Имеющий способность, возможность что-л. делать.
2) Наделенный способностями (1*1); даровитый, талантливый.
синонимы:
даровитый, ловкий, годный, талантливый, восприимчивый (гениальный); правоспособный, правомочный. Способный к математике. Он способен на это, с него это станется, это на него похоже. "Горазд он, как видно, на все". Гог. "При нем остерегись: переносить горазд". Гриб. Кто во что горазд. Мастер на все руки. Высокоталантливый поэт. Прот. <Бездарность>. См. искусный, удобныйпримеры:
堪室
способный к браку, в брачном возрасте
雄将
способный (храбрый) полководец
会变的
изменчивый, способный меняться
干官
способный (даровитый) чиновник, компетентная власть
朗达
с острым умом и талантом, умный и способный
道器
сосуд для буддийского учения; человек, способный познать учение
健令
способный начальник уезда
他是能人
он способный человек
有劳动能力的
способный к труду
有才能的青年医生
способный молодой врач
得力干部
способный работник
可发酵的
способный сбраживаться; поддающийся ферментации
人多出韩信
Людей много - найдется Хань Синь (т.е. умелый и способный). (по имени: Хань Синь - военачальник эпохи Хань)
能干的好帮手
способный помощник
能力很强
Очень способный
你可以相信他,他很有本领。
Можешь верить ему, он очень способный.
抽吸系统包括能够在安装入口处以压缩机消耗的量通过空气的空气过滤器。
Система аспирации включает в себя воздушный фильтр, способный пропустить воздух, в количестве, потребляемом компрессором на входе в установку.
有才能的作者
способный автор
有才能的演员
способный артист
有才能的研究生
способный аспирант
一无可取; 不稂不莠
ни на что не способный
什么也不能做
ни к чему не способный; не способный ни к чему
全智全能
всезнающий и на все способный
可拆式(燃料)组件
узел способный к восстановлению
有才能的年轻医生
способный молодой врач
这世上只有一个法师——就是那个躲在贫瘠之地的亡灵法师——才能够召唤出那么多的水元素来。也只有他这样白痴的家伙才会想要这么做。现在这个名叫萨瑞鲁斯·法伯尼的蠢货恐怕正坐在鬼雾峰顶嘲笑我呢。
Есть только один маг из нежити в Степях, способный наслать порчу на стольких элементалей воды. И он единственный, кому хватит дури попытаться это сделать. Сарилус Грязнорожденный, наверное, сидит на вершине Вершины Багрового Тумана, да смеется надо мной.
这是我制造的调节器,它能将圆顶的能量集中照射在那些鞭笞者身上。你愿意帮我做这项实验,然后告诉我结果吗?
Я создала прибор, способный сконцентрировать энергию сферы на хлестунах, растущих в этой зоне. Может быть, ты окажешь мне услугу – проверить действие этого прибора и поделиться со мной результатами?
我将把身上最后的一些力量赐予你。那个折磨我、囚禁我的人目前正躲在祭坛的内部,他身上有一坛薰香,可以唤醒我的身躯,并让它变得不再无懈可击。
Я отдам тебе всю силу, которая осталась во мне. У мучителя, который находится в храме у алтаря, есть фимиам, способный пробудить мое тело и сделать его уязвимым.
我们要团结一致,击退敌人!
Нам нужен каждый способный противостоять врагу!
我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。
У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, <имя>, прежде не приходилось испытывать.
吆,我当是什么正经人家的女子呢?原来是个歌妓,看把你迷的,舒馨怎么着也是官宦家子女,虽然败落了,但还是清白的,不管你多出息了,有几个女的,但是舒馨必须是正妻,后天你们就给我成亲,你要是不想气死你娘,你就给我老实的听话。
Фи, я думала, что женщина из приличной семьи. А это, оказывается, певичка, смотри-ка как увлекся. Что ни говори, а Шусинь из семьи чиновников, хоть и захудалых, зато благородная. Какой бы ты способный ни был, сколько бы женщин у тебя ни было, а Шусинь должна быть главной женой. Послезавтра вы вступите в брак, и если не хочешь вывести свою мать, то будь послушным и делай, что тебе говорят.
<класс>, хорошо, что поблизости оказался хоть кто-то способный помочь.
我的岗位在这座塔里,,我不能擅离职守。得有人去帮助那些仍被困在洪水中的人。
Мой пост здесь, на башне, <имя>, и я не могу покинуть его. Но мне нужен кто-то, способный помочь тем, кто оказался в зоне наводнения.
他们还想从我们这里夺走某件器物。这件器物可以不受约束地让所有人类都受到狼人诅咒的影响。绝不能让他们得逞。
Им нужна не земля, а то, что мы охраняем – артефакт, способный распространить Проклятье на все человечество. Нельзя позволить им завладеть этим предметом.
我知道有个办法可以永久地毁灭他们,但我们需要一位能够冲锋陷阵的猛将。
Я думаю, способ избавиться от них насовсем есть, но нам понадобится кто-то, способный прорваться через их авангард.
我自己虽然没办法上去,但是那座魔法城市里肯定有人可以召唤我吧。
Мне-то туда не попасть, но ведь в таком волшебном городе наверняка есть кто-нибудь, способный меня призвать!
你!你看上去有点实力。阻止这些东西,让我们按时完成收割。
Вот ты! Ты вроде <способный/способная>. Прогони этих тварей, чтобы мы собрали урожай вовремя.
只需要从港口里弄来一点鳐鱼的钩刺,我就能制作一种毒药,就连最庞大的海怪也能毒昏!
Для этого мне нужны только шипы скатов, живущих в гавани. Из них я выделю яд, способный оглушить даже самых гигантских морских чудовищ!
流明石是一种魔法材料,可以抵抗大量邪能魔法。
Светоносный камень – зачарованный материал, способный противостоять даже самой серьезной магии Скверны.
我一直觉得关于你的传言似乎夸张了点,但你确实有两下子,对吧?
Я считал, что слухи о твоих дарованиях сильно преувеличены. Но ты действительно весьма <способный/способная>.
希望有人能终结这种疯狂行径。
Пусть любой способный держать в руках меч сочтет своим долгом остановить Марцелиса.
如果雷纳索尔想使用收割者的勋章,他就需要一个能够汇聚力量的导体。德纳修斯的腐蚀污染了雷文德斯的熔炉。我们最佳的选择就在晋升堡垒。
Чтобы пустить в ход медальоны Жнецов, Ренаталу нужен проводник, способный направлять их энергию. Кузни Ревендрета осквернены магией Денатрия, так что наша единственная надежда – Бастион.
华丽的大花朵,其中能藏得下自己事前准备好的骰子。
Роскошный большой цветок, способный спрятать в себе шулерские кости.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳是是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
能靖祛妖魔奸佞,仿佛有神威的无锋大剑。
Двуручный меч без острия, способный изгонять нечистую силу и карать предателей. Он будто наделён божественной силой.
传说中是能耐流火高热的杯盏,如今其中空无一物仅有余温。
Легендарный кубок, способный выдержать экстремально высокую температуру. Он хоть и пуст, но не остывает и по сей день.
神出于某些原因,给予人改变一切的钥匙,却未说明其所需要的代价。这让丽莎对「真相」心生恐惧。
По неизвестным причинам боги дали людям ключ, способный изменить всё, но чего это будет им стоить, не объяснили. Перед истиной в сердце Лизы зародился страх.
做工极为精致的乐器,在善于演奏的人手中,能奏响清澈动人的乐曲。
Очень тщательно проработанный музыкальный инструмент, в умелых руках способный исполнять чистые и трогательные мелодии.
勤劳是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
任一世界都是个有机体,能让新的地成长。有些只是作得比其他的都快。
Каждый мир — это живой организм, способный создавать новые земли. Просто некоторые миры делают это быстрее других.
他的震耳吼声乃作战信号与激扬呼喊合一,能让最怯懦的心灵都为之振奋。
Его голос — и боевой рог, и клич, поднимающий на битву; трубный зов, способный разжечь огонь даже в самом робком сердце.
杰斯发现了能够将钨拉莫和寇基雷缚身实界的地脉阵法,但在妮莎的世界只有她才能完成布阵。
Джейс узнал узор лучей, способный привязать Уламога и Козилека к реальности, но проложить этот узор в своем мире смогла лишь Нисса.
源氏是一名灵活的英雄,他可以飞跃、爬墙、冲进或冲出战局。
Гэндзи – ловкий герой-штурмовик, способный высоко прыгать, взбираться на стены, молниеносно врываться в бой и выходить из него.
卢西奥是一名可以为盟友加速和治疗的高机动性支援英雄。
Лусио – очень мобильный герой поддержки, способный ускорять или исцелять своих союзников.
“路霸”是一位可以承受大量伤害并治疗自己的稳定重装型英雄。
Турбосвин – крайне выносливый танк, способный выдерживать большой урон и исцелять самого себя.
“士兵:76”是一名灵活的突击型英雄,可以在战场上迅速地移动。
Солдат-76 – универсальный герой-штурмовик, способный быстро передвигаться по полю боя с помощью способности «Спринт».
温斯顿是一名可以跳向敌人,打乱阵型的高机动性重装型英雄。
Уинстон – очень мобильный герой-танк, способный прыгать на большие расстояния и сеять хаос в рядах врага.
“天使”是一名既可以治疗又可以强化队友伤害的支援型英雄。
Ангел – герой поддержки, способный лечить союзников или увеличивать наносимый ими урон.
禅雅塔是一名可以治疗盟友,削弱敌人的进攻型支援英雄。
Дзенъятта – агрессивный герой поддержки, способный исцелять союзников и делать уязвимыми врагов.
而且,我那精明能干的总管替我应付那帮老百姓让我高枕无忧。
А в это время мой весьма способный управитель заботится о нуждах простых людей и о том, чтобы все шло гладко.
阿祖拉之星。一个可容纳无尽灵魂的魔族宝物。
Звезда Азуры. Даэдрический артефакт, способный пропустить сквозь себя сколь угодно много душ.
出不了头的牛马就是午马
тягловый скот, не способный поднять голову, — это и есть "безрогий" кабальный люд
阿祖拉之星。一个可容纳无尽灵魂的魔族神器。
Звезда Азуры. Даэдрический артефакт, способный пропустить сквозь себя сколь угодно много душ.
学习需钥时间。年轻人在几年内就可以精通我们的语言,不过学习剑术…
Учеба требует времени. Юный способный разум может овладеть старшей речью за несколько лет, но вот чтобы палестры...
一位能够抵挡敌人进攻我方堡垒和要塞的斗士。
Рубака, способный свести на нет попытки штурма союзных фортов или крепостей.
一位能够远距离飞行,并在大型战场中表现优异的刺客。
Убийца, способный пролетать большие расстояния. Особенно силен на больших полях боя.
一位能够让敌人难以接近的物理伤害型刺客。
Убийца с сильными автоатаками, способный держать врага на расстоянии.
一名治疗者,可以从远距离严重干扰敌人。
Лекарь, способный сильно навредить врагам на большом расстоянии.
一位爆发型伤害的法师,能困锁敌人并用强大的组合技对其造成巨大伤害。
Маг, способный нанести большой урон, обездвижить противника и сокрушить его комбинированными атаками.
一位能够在兵线上独自战斗的斗士。
Рубака, способный удерживать целую линию в одиночку.
一位擅长从潜行中伏击敌人的爆发伤害型法师。
Замаскированный маг, способный быстро расправляться с героями из засады.
一位拥有使用一套连招消灭整支敌方队伍潜力的高风险坦克。
Агрессивный танк, способный нанести вражеской команде непоправимый ущерб комбинированными атаками.
一位可以在战场任何位置操纵战局的独特英雄。
Уникальный герой, способный влиять на ход матча из любого уголка поля боя.
擅长在敌人集群时进行持续输出的刺杀型英雄。
Убийца, способный постоянно наносить высокий урон и эффективно расправляться с группами противников.
可自我续航的坦克型英雄,可为盟友提供增益和对敌人进行干扰。
Танк, восполняющий себе здоровье и способный как прикрыть союзников, так и дезорганизовать противников.
一位全面的治疗者,可通过惩击敌人为盟友恢复生命。
Разноплановый лекарь, способный исцелять союзников, нанося урон врагам.
一位能够阻挡高爆发伤害的治疗者。
Лекарь, способный свести на нет попытки быстрого убийства союзников.
一位能够保护高输出盟友,并擅长吸收爆发伤害的支援者。
Герой поддержки, способный превращать союзников-убийц в машины смерти и предотвращать получение большого объема урона за короткое время.
一位擅长从远距离造成范围伤害的灵能法师。
Маг-псионик, способный наносить урон по области с большого расстояния.
一位能够轻易切入后排的高机动机会型刺客。
Коварный мобильный убийца, способный серьезно потрепать слабые тылы.
一位能够在敌人中进退自如的潜行刺客。
Замаскированный убийца, способный незамеченным пробираться в тыл врага.
其实你并没有,不过你已经证明了你是个有点水平的攀岩者。
На самом деле нет. Но вы доказали, что вы — относительно способный скалолаз.
这些理论家也提出了一种假说,他们认为革命实际上制造了一种∗反作用力∗来抵御灰域的扩张。
Сторонники этой теории выдвинули предположение, что революция на самом деле может создать ∗противовес∗, способный остановить распространение Серости.
他是现存人类中最狂放的男人,唯一强壮到能挥舞那对∗双手剑∗,∗风暴∗和∗怒涛∗的男人……
Он самый неистовый человек на земле. Единственный смертный, способный обуздать силу близнецов-∗цвайхендеров∗ — ∗Бури∗ и ∗Натиска∗, чьи имена являются аллюзией на...
但这样的话,你需要一台能在联盟频率上传输信号的无线电发射器。而这种技术通常来说不会用于非联盟的用途……没错,∗确实∗是个难题……
Но в этом случае вам понадобится радиопередатчик, способный настроиться на частоты Коалиции. А такие технологии обычно недоступны простым смертным. Да, задачка не из легких...
“一个虔诚的中间派人士,”她点了点头。“很难见到。我是想说在你的工作领域,还能有人用一种温和的方式朝人脑门子开枪,其实挺好的。”
Убежденный центрист, — кивает она. — Таких нечасто встретишь. Хорошо, когда на вашей должности состоит человек, способный сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
“既然你已经见过他了,我觉得你最好自己判断。”他耸耸肩。“在我看来,他是个有才干的组织者,也是个很正派的商人。”
Думаю, что ты, раз уж с ним встретился, вполне способен составить свое собственное мнение, — пожимает он плечами. — По моему мнению, это способный организатор и хороший бизнесмен.
没错。现在这名年轻国王努力於巩固他的权力。他是个有才能也很有野心的人。
Вот именно. А теперь молодой король хочет вернуть себе всю полноту власти. Это способный и очень амбициозный человек.
他们受到绯红罗达列加诅咒,那是个完全疯狂但极有才能的人,日蚀与妖灵同时伴随着他的诅咒出现。
Его наложил Родаллег Пурпурный... Абсолютно безумный, но очень способный маг. Там тоже были и затмения, и призраки.
拉多维德本事不小,但就是年轻了些。他还不了解只有死人才会真正闭嘴。因为瑞达尼亚帮过尼弗迦德,我有义务帮助他来做为回报。
Радовид способный, но слишком молодой. Он еще не понял, что по-настоящему молчат только мертвые. Поскольку Редания оказывает Нильфгаарду некоторые услуги, я также помогу королю.
年轻,有为,英俊。
Молодой, амбициозный, способный, хорош собой...
下诅咒的是罗达雷迦‧深红…一个极有天份但完全疯狂的男子。这还涉及一则预言和一个启动者。
Его наложил Родаллег Пурпурный. Абсолютный псих, но очень способный маг. Там тоже были и пророчества, и активатор.
拉多维德确实是个疯子,但他也很狡猾,他不会看不到这一点。
Радовид - безумец... способный безумец. Он такого шанса не упустит.
没错。一名流浪的女巫告诉他们有个男人可以实现任何愿望,解决他们的困境,但却让他们的命运更加多舛。他的名字就叫镜子大师。
К своему несчастью, от ведьмы-бродяги они узнали, что есть на свете некто, способный исполнить любые желания. Господин Зеркало.
总会有比我更称职的人。我天生就是要挥斧头的!
Тот, кто к этому способный. А меня боги создали для топора!
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
中国需要的是一个能够利用自由化和全球化的力量在未来几十年中推动经济增长的金融部门。
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд.
是这样!事实证明那个人,他相当能干!不是说我不知道你拖着他的屁股逃出了那个着火的洞穴,但是他尝试了,还充满了热情,我可不敢要求更多!
Думаю, да! Тот паренек, как кажется, очень способный. Я помню, что тебе пришлось вытаскивать его из огня в той пещере, но, по крайней мере, энтузиазма у него не отнять. А это самое главное!
我是厨子莫里斯,是军团中独一无二的料理达人,我用一只鸡外加一点点材料就能做出一道美味佳肴。
Я повар Моррис - единственный знаток кулинарии, способный накормить целую армию одной жалкой курицей - ну и кое-чем еще по мелочи.
一本神奇的巨著,据说可以让阅读者提升自身的某一方面。
Таинственный фолиант, способный, как утверждается, улучшить какой-либо аспект сущности своего читателя.
融入暗影之中,时刻准备接近杀人
Наемник, способный растворяться в тенях и убивать на расстоянии
морфология:
спосо́бный (прл ед муж им)
спосо́бного (прл ед муж род)
спосо́бному (прл ед муж дат)
спосо́бного (прл ед муж вин одуш)
спосо́бный (прл ед муж вин неод)
спосо́бным (прл ед муж тв)
спосо́бном (прл ед муж пр)
спосо́бная (прл ед жен им)
спосо́бной (прл ед жен род)
спосо́бной (прл ед жен дат)
спосо́бную (прл ед жен вин)
спосо́бною (прл ед жен тв)
спосо́бной (прл ед жен тв)
спосо́бной (прл ед жен пр)
спосо́бное (прл ед ср им)
спосо́бного (прл ед ср род)
спосо́бному (прл ед ср дат)
спосо́бное (прл ед ср вин)
спосо́бным (прл ед ср тв)
спосо́бном (прл ед ср пр)
спосо́бные (прл мн им)
спосо́бных (прл мн род)
спосо́бным (прл мн дат)
спосо́бные (прл мн вин неод)
спосо́бных (прл мн вин одуш)
спосо́бными (прл мн тв)
спосо́бных (прл мн пр)
спосо́бен (прл крат ед муж)
спосо́бна (прл крат ед жен)
спосо́бно (прл крат ед ср)
спосо́бны (прл крат мн)
спосо́бнее (прл сравн)
спосо́бней (прл сравн)
поспосо́бнее (прл сравн)
поспосо́бней (прл сравн)
спосо́бнейший (прл прев ед муж им)
спосо́бнейшего (прл прев ед муж род)
спосо́бнейшему (прл прев ед муж дат)
спосо́бнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
спосо́бнейший (прл прев ед муж вин неод)
спосо́бнейшим (прл прев ед муж тв)
спосо́бнейшем (прл прев ед муж пр)
спосо́бнейшая (прл прев ед жен им)
спосо́бнейшей (прл прев ед жен род)
спосо́бнейшей (прл прев ед жен дат)
спосо́бнейшую (прл прев ед жен вин)
спосо́бнейшею (прл прев ед жен тв)
спосо́бнейшей (прл прев ед жен тв)
спосо́бнейшей (прл прев ед жен пр)
спосо́бнейшее (прл прев ед ср им)
спосо́бнейшего (прл прев ед ср род)
спосо́бнейшему (прл прев ед ср дат)
спосо́бнейшее (прл прев ед ср вин)
спосо́бнейшим (прл прев ед ср тв)
спосо́бнейшем (прл прев ед ср пр)
спосо́бнейшие (прл прев мн им)
спосо́бнейших (прл прев мн род)
спосо́бнейшим (прл прев мн дат)
спосо́бнейшие (прл прев мн вин неод)
спосо́бнейших (прл прев мн вин одуш)
спосо́бнейшими (прл прев мн тв)
спосо́бнейших (прл прев мн пр)