теплота
1) физ. 热 rè, 热能 rènéng
единица теплоты - 热单位
излучать теплоту - 放热
2) (тепло) 温暖 wēnnuǎn; 热气 rèqi
3) перен. 热情 rèqíng; 亲切 qīnqiè
теплота чувств - 亲切的感情
с большой теплотой - 满腔热情地
сердечная теплота - 热心
1. 〈理〉热; 热量
скрытая теплота 潜热
единица ~ы 热单位
лучистая теплота 辐射热
теплота парообразования 汽化热, 蒸发热
теплота плавления 熔化热, 熔解热
2. 温, 暖, 温暖
теплота тела 体温
теплота воздуха 气温
Солнце своей теплотой согревает землю. 太阳发热把大地晒暖。
3. 〈转〉热情, 亲热, 亲切
встретить кого с большой ~ой 十分热情地接待…
Он говорил о тебе с большой теплотой. 他很亲切地谈论过你。
(3). душевная(或 сердечная) теплота 或 (4). теплота души(或сердца)(心中) 亲热, 热心, 亲切
4. 〈旧, 俗〉圣餐酒(圣餐后, 进圣餐者饮用的一种掺温水的红葡萄酒)
теплота 热, 热量
热, 热能, 热量, 热情, 温暖, (阴)
1. <理>热(能); 温度
единицы измерения ~ы 测热单位
теплота плавления 熔解热
теплота воздуха 气温
2. <口>温, 暖; 暖气; 暖和的地方
излучать ~у 放热
любить ~у 喜欢暖和(的地方)
3. <转>热情, 亲热, 温暖
теплота чувств 亲切的感情
теплота в голосе 亲切的声音
с большой ~ой 满腔热情地
1. 1. 热; 热量
2. 温暖
3. 热情; 亲切
2. 热; 热能; 热量
3. 热(能), 热量
热; 热量; 温暖; 亲切; 热情; 热; 热量; 热能; 热(能), 热量
热; 热量|温暖|热情; 亲切热; 热能; 热量热(能), 热量
①热②热量, 热能③温, 暖, 温暖, 热气④热情, 热诚
[理]热, 热量, 热能, 温暖
热, 热量
атомная теплота 原子热容(量)
внутренняя теплота 内热
действительная удельная теплота 有效比热
излучаемая теплота 辐射热
лучистая теплота 辐射热
мольная теплота 摩尔分子热
скрытая теплота 潜热
солнечная теплота 太阳热
удельная теплота 比热
физическая теплота 显热, 物理热
эффективная теплота 有效热
теплота адсорбирования (адсорбции) 吸附热
теплота возгонки (сублимации) 升华热
теплота восстановления 还原热
теплота горения 燃烧热
теплота Джоуля 焦耳热
теплота затвердевания (затвердения) 凝固热
теплота земли 地热
теплота испарения 蒸发热, 潜热
теплота коагуляции 凝结热
теплота конденсации 凝结热
теплота кристаллизации 结晶热
теплота нейтрализации 中和热
теплота образования 生成热
теплота отвердевания (отвердения) 凝固热
теплота разложения 分解热
теплота реакции 反应热
теплота сгорания 燃烧热
теплота соединения 化合热
теплота трения 摩擦热
теплота фазового перехода 相变热
Можно думать, что главную роль в этом играет сила тяжести, теплота, силы космического происхождения и т
д. 可以认为, 重力, 热, 来自宇宙的各种力等等在这方面起着主要的作用
Получить электрическую энергию за счёт теплоты солнечных лучей оказывается экономично. 利用太阳的辐射热来取得电能是很经济的
热, 热能; 温, 温暖
热, 热量
热
热,热量; 热;热能,热量
в русских словах:
выделение
выделение теплота - 释热
кутаться
2) (одеваться слишком тепло) 穿得过暖 chuānde guò nuǎn
кутать
2) (одевать слишком тепло) 给...穿得太暖 gěi...chuānde tài nuǎn
купаться
сегодня тепло, можно купаться - 今天暖和, 可以下水
идти
от железной печки идет тепло - 铁炉散发着热气
даже
очень тепло, даже жарко - 很暖和, 甚至觉得热
греть
1) (излучать тепло) 发暖 fānuǎn
2) (сохранять тепло) 保暖 bǎonuǎn
на дворе
на дворе тепло -
чувствовать
чувствовать тепло - 感到温暖
тепло. . .
(复合词前一部分)表示“热”、“热能”之意, 如: теплоотдача 放热, 散热. теплоизоляция 隔热; 保温.
уютно
〔副〕 ⑴舒适地, 安适地. Мы ~ уселись около огня только что затопленной печи. 我们在刚生着的炉火旁舒适地坐下了。 ⑵(无, 用作谓)舒适, 安适. Зима там на улице, а в комнатах и тепло, и светло, и ~. 严冬-那是在外面, 而房间里面却是又温暖, 又明亮, 又舒适。 ⑶(无, 用作谓)кому 感到舒适. Здесь всем ~. 在这里所有的人都感到舒适。
теплый
1) (нагретый, дающий тепло) 暖和[的] nuǎnhuo[de], 温暖[的] wēnnuǎn[de]
теплая весна - 暖和的春天
теплая печь - 暖和的炉子
теплый чай - 温茶
теплые страны - 温带
2) (сохраняющий тепло) 保温[的] bǎowēn[de], 暖和[的] nuǎnhuo[de]; 防寒[的] fánghán[de]
теплая квартира - 暖和的住宅
теплая одежда - 防寒衣服; 暖衣服
теплое участие - 温暖的关怀
теплый прием - 亲切的招待
теплая беседа - 亲切的谈话
теплый тон - 温和音调
теплый колорит - 温和的色彩; 柔和[的] róuhe[de]
теплые краски - 暖色
выдувать
ветер выдул все тепло - 温气全被风吹散了
солнце
2) (солнечное тепло, свет солнца) 阳光 yángguāng, 日光 rìguāng
технологическое тепло
(теплоснабжение) 工艺热, 供热
проводить
металлы проводят тепло - 金属能导热
разгоряченный
2) (от тепла) 全身躁热起来的 quánshēn zàorèqilai-de
теплынь
на улице теплынь - 外边天气很暖和
тепло
выделение тепла при химических реакциях - 化学反应时的放热
20 градусов тепла - 零上二十度
2) (нагретое состояние) 温暖 wēnnuǎn; (теплый воздух) 热气 rèqì; (теплое место) 暖和的地方 nuǎnhuode dìfang
тепло солнечного луча - 阳光的温暖
от печи идет тепло - 炉子发出热气
сидеть в тепле - 坐在暖和的地方
тепло одеться - 穿得温和
тепло отозваться о ком-либо - 温和地评论
тепло встретить кого-либо - 亲热地迎接...
на дворе довольно тепло - 外边相当暖和
мне тепло - 我觉得暖和
тепло на сердце - 心里感到温暖
теплица
温室 wēnshì; (сооружение для теплицы) 蔬菜大棚, 蔬菜帐篷
теплеть
на дворе теплеет - 外边暖和起来
сравнительно с
нынче теплее сравнительно с прошлым годом - 和去年比较起来, 今年暖和些
экран
1) (щит, заслонка) 挡板 dǎngbǎn; (перегородка) 隔屏 gépíng; (от тепла перед камином и т. п.) 遮热板 zhērèbǎn
проводник
1) (электричества, тепла и т. п.) 导体 dǎoti
отсякнуть
-нет〔完〕отсякать, -ает〔未〕(酸奶制品因放得过久而)渗出乳清. Сметана ~ает в тепле. 酸奶油放在热的地方会渗出乳清来。
пароохлаждение
(с отводом тепла перегрева) 水汽冷凝, 排汽冷凝
разгорячиться
1) (возбудиться) 激昂起来 jī'ángqilai, 急躁起来 jīzàoqilai; (от тепла) 全身躁热起来 quánshēn zàorèqilai
ТЛД
(теплая ламповая дряхлость) 旧晶体管 (指收音机或电视), 老物件儿
салат
теплый салат 暖沙拉
в китайских словах:
比蒸发热
удельная теплота парообразования
衰变热
теплота радиоактивного распада
剩余释热
остаточная теплота, остаточное тепловыделение
分子热, 克分子比热
молекулярная теплота, молекулярная теплоемкость
克分子热值
молярная теплота; моляльная теплота; мольная теплота; модальная теплота
净热
низшая теплота
热和光
теплота и свет
溶解热
хим. теплота растворения
潜热
физ. скрытая теплота
和
1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, теплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путем; добровольно, добром
风和日暖 умеренный ветер и теплое солнце; чудесная погода
2) гармония, стройность; умеренность, теплота; мягкость
镕解热
физ. теплота плавления
温热
теплый, тепловатый; теплота, тепло
温暖
1) теплый, мягкий, умеренный (о климате); теплота
温暖与干燥 теплый и сухой
暄煦
согревать; тепло, теплота
摩擦热
теплота трения; тепло от трения
辐射热
излучаемая (лучистая) теплота
体积燃烧热
объемная теплота сгорания
中和热
хим. теплота нейтрализации
相转移热
теплота фазового перехода
分解热
хим. теплота разложения (распада)
入炉煤发热量
теплотворность угла в котел; располагаемая теплота топлива в котел
分子热
хим. молекулярная теплота
分子选渣热
молекулярная теплота ошлакования
阳
1) филос. ян, положительное (мужское) начало, категория положительного, позитивная субстанция (в основных категориях старых китайских философских систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 Ицзин»; 阳 противоположно 阴 ― отрицательному началу, категории отрицательного, негативной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阴 оно считается творцом природы и истории; 阳 и 阴 служат обобщением множества противоположностей, напр.: восход солнца ― заход; свет ― мрак; солнце ― луна; тепло― холод; весна, лето ― осень, зима; день ― ночь; сухость ― влажность; небо ― земля; движение ― покой; активность ― пассивность; поверхность ― недра; открытое ― скрытое; явное ― тайное; твердость ― мягкость; выпуклость ― вогнутость; жизнь ― смерть; мир посюсторонний ― мир потусторонний; мужчина ― женщина; государь ― подданный; отец ― сын; муж ― жена; смелость ― робость; благородство ― подлость; нечет ― чет; звук высокий (чистый) ― низкий (грубый)
屋子向阳暖和 комната на солнечной стороне ― теплая
4) тепло, теплота, теплый
春日载阳 весенние дни приносят тепло
暄燠
теплый; тепло, теплота
人情
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
高热量
1) техн. высшая теплота сгорания (топлива)
炅
1)* внутренний огонь, горение, внутренняя теплота
2)* тепло, жар
放射性衰变热
теплота радиоактивного распада
淡化热
хим. теплота разбавления
发酵热
теплота брожения, heat of formentation
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Форма движения материи, представляющая собою беспорядочное движение образующих тело микрочастиц (молекул, атомов, электронов и т.п.).
б) Энергия, создаваемая таким движением.
2) а) Нагретое состояние кого-л., чего-л.; тепло.
б) Ощущение внутреннего тепла.
3) перен. Доброе, сердечное отношение к кому-л.
примеры:
蒸发内热
внутренняя теплота парообразования
亲切的感情
теплота чувств
蒸发(潜)热
теплота испарения
未利用的热(量)
неиспользуемая теплота
排出热(量)排出热量
выделяемая теплота
溶(剂化)合热溶剂化热
теплота сольватации
(克)分子热(容)
мольная теплота, молекулярная теплоёмкость
多(晶)型转变热晶形变化热
теплота полиморфного превращения
溶{剂化}合热
теплота сольватации
多{晶}型转变热
теплота полиморфного превращения
未利用的热{量}
неиспользуемая теплота
排出热{量}
выделяемая теплота
最高燃烧热{量}
высшая теплота сгорания
最低燃烧热{量}
низшая теплота сгорания
亲切的声音
теплота в голосе
人们无私散出的温暖和善意,在她心里就是必须回报的恩情,因此也是永生伴随她的苦役。
Для неё бескорыстно отдаваемые людьми теплота и дружелюбие - это та доброта, за которую нужно платить, и потому она есть её личная вечная каторга.
морфология:
теплотá (сущ неод ед жен им)
теплоты́ (сущ неод ед жен род)
теплоте́ (сущ неод ед жен дат)
теплоту́ (сущ неод ед жен вин)
теплото́й (сущ неод ед жен тв)
теплото́ю (сущ неод ед жен тв)
теплоте́ (сущ неод ед жен пр)
тепло́ты (сущ неод мн им)
тепло́т (сущ неод мн род)
тепло́там (сущ неод мн дат)
тепло́ты (сущ неод мн вин)
тепло́тами (сущ неод мн тв)
тепло́тах (сущ неод мн пр)