ужасный
1) (вызывающий ужас) 非常可怕的 fēicháng kěpà-de, 令人震惊的 lìng rén zhènjīng-de
ужасный вид - 非常可怕的样子
2) разг. (чрезвычайный, крайний) 极端[的] jíduān[de]; 非常[的] fēicháng[de]; 非常厉害的 fēicháng lìhai-de
ужасный трус - 极端的懦夫
ужасный ветер - 非常厉害的风
3) разг. (очень плохой) 非常坏的 fēicháng huài-de, 非常不好的 fēicháng bùhǎo-de; (скверный) 恶劣的 èliède
ужасная погода - 非常坏的天气
у больного ужасный вид - 病人的样子很不好
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(副ужасно)
1. 非常吓人的, 非常可怕的, 令人恐怖的; 令人痛苦的; 令人震惊的
ужасный вид 很可怕的样子
ужасный ые слова 非常吓人的话
ужасный сон 噩梦
ужасный ое место 恐怖的地方
ужасный ое звестие 令人痛苦的消息
ужасный ая смерть 极痛苦的死亡
ужасный для меня секрет 令我感到痛苦的秘密
ужасный ое событие 令人震惊的事件
ужасный ое открытие 令人震惊的发现
2. 〈口语〉非常糟糕的, 很不好的, 恶劣的, 极坏的
ужасный ая погода 非常糟糕的天气
ужасный ая дорога 非常糟糕的道路
ужасный ое настроение 非常坏的心情
ужасный характер 非常坏的脾气
ужасный запах 非常难闻的气味
ужасный язык 非常糟的语言
3. 〈口语〉(指程度)非常强的, 非常厉害的
ужасный ветер 很厉害的风
ужасный мороз 严寒
ужасный шум 很厉害的响声
ужасный ая боль 剧烈的疼痛
ужасный ые цены 太贵的价格
ужасный трус 胆小鬼
ужасный ая рана 很重的伤热
ужасный ое горе 极大的不幸
非常可怕的, 极坏的, 恶劣的, 非常的, -сен, -сна(形)
1. 可怕的, 吓人的
ужасный вид 可怕的样子
ужасный сон 噩梦
2. <口>极端的, 非常大的, 很厉害的
ужасный ветер 很厉害的风
~ая боль 剧痛
3. <口>极坏的, 恶劣的
~ая погода 恶劣的天气
1. 1. 可怕的; 痛苦的
2. 非常糟糕的; 很不好的; 恶劣的; 极坏的
3. 非常强的; 非常厉害的
2. 可怕的事
可怕的; 痛苦的; 恶劣的; 非常糟糕的; 很不好的; 极坏的; 非常厉害的; 非常强的; 可怕的事
非常可怕的, 恶劣的
слова с:
в русских словах:
холод
на дворе ужасный холод - 外面冷得厉害
чудовищный
1) (ужасный) 可怕的 kěpàde; 骇人听闻的 hàirén-tīngwén-de
трагический
2) (ужасный) 悲惨[的] bēicǎn[de], 凄惨[的] qīcǎn[de]
в китайских словах:
恐怖的拷问者
Ужасный мучитель
可怕的塔尔
Тарр Ужасный
可怕的莫克沃
Моквар Ужасный
凶暴兽栏
Ужасный зверинец
不合格的主坦
Ужасный танк
惊怖甲虫
Ужасный скарабей
震魂直视
Ужасный взгляд
万状
3) страшный, ужасный
碜磕磕
ужасный; ужасно, страшно
可怕
страшный; ужасный; внушающий страх; страшно, ужасно
了不得
чрезвычайный, исключительный, потрясающий, поразительный, безмерный; страшный, ужасный; несносный, нудный, надоедливый, бесконечный, нескончаемый
断肠
1) ранит душу, поражает в самое сердце; надрывный, душераздирающий; ужасный (о печали, горе, тоске); убитый горем
糟糕
1) скверный, плохой, не годиться, отвратительный, ужасный; полный беспорядок, безобразие
滔天
вздыматься до небес (обр. о страшном, чудовищном); ужасный
滔天大祸 ужасающее бедствие
恐怖幽灵
Ужасный дух
碜可可
ужасный; ужасно, страшно
痛苦的深渊魔虫
Ужасный глубинный червь
碜的慌
2) невыносимый, ужасный
恐惧暴食者
Ужасный проглот
惨
3) трагический, трагичный, ужасный; тяжелый
刺骨咆哮
Ужасный рев
惨不忍睹
ужасающее зрелище; приводит в ужас, страшно смотреть, производит тяжелое впечатление, ужасный; без слез не взглянешь
凶暴野兽:巨蛙
Ужасный зверь: лягушка
惨景
страшная картина, ужасный вид
涂鸦
2) каракули, мазня, плохой (ужасный) почерк, [писать] как курица лапой
讻
2) свирепый; грозный; ужасный, страшный (особенно: о звуках)
邪恶护魂者
Ужасный тюремщик душ
齁臭
страшно вонючий; вонять, издавать ужасный смрад
恐怖先生
Господин Ужасный
够瞧
1) сильный, крепкий; высокий, большой; больше чем достаточно; ужасный, страшный, чрезвычайный
恐惧审计员
Ужасный ревизор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ужас (1*), связанный с ним.
2) Вызывающий ужас (1*1); страшный.
3) разг. Очень плохой; скверный, отвратительный.
4) перен. Чрезвычайный, крайний в своем проявлении.
синонимы:
см. страшныйпримеры:
非常可怕的样子
ужасный вид
极端的懦夫
ужасный трус
非常厉害的风
ужасный ветер
病人的样子很不好
у больного ужасный вид
外面冷得厉害
на дворе ужасный холод
品味真差
ужасный (плохой) вкус
- 他…他…他他妈的,太…太他妈黑!
- 哎!有话好好说嘛!把他干的坏事都告诉警察!
- 哎!有话好好说嘛!把他干的坏事都告诉警察!
- Он. ..он. ..мать его. .. ужасный, мать его, мерзавец!
- Говори толком! Расскажи полицейскому обо всех его злодействах !
- Говори толком! Расскажи полицейскому обо всех его злодействах !
你找到了一件古尔弗在与鱼人的打斗中“丢失”的毛皮。将这块毛皮带回去交给古尔弗,并告诉他可怕的咕噜咕拉已经被杀了。
Вы нашли клок шерсти, потерянный Гурфом в борьбе с мурлоками. Отнесите его Гурфу и сообщите, что ужасный Мургургул убит.
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
我们难道要继续这种争斗,直到有一天让燃烧军团把我们都踏扁吗?这实在是一种愚蠢的行为。
Неужели мы продолжим воевать в этих землях против Орды лишь для того, чтобы в один ужасный день пасть от руки Пылающего Легиона? Тогда все наши усилия будут тщетны.
这项任务需要你尽全力而为之,,如果你能够成功的话,火元素将遭受重大的打击。
Это потребует от тебя всех сил, но если ты преуспеешь, Повелителям Огня будет нанесен ужасный удар.
亡灵天灾通常不会关押囚犯。对那些被囚禁在戴索姆的将士而言,死亡或许是更好的选择。他们被强行灌下令人意志崩溃的毒药,惨遭严刑拷打,受尽了折磨。
Плеть захватывает пленников. И лучше им умереть, чем испытать то, что ждет их в Смертхольме. Их допрашивают и пытают, используя ужасный, ломающий волю яд.
可怕的迦顿男爵正在带兵肆意烧杀,我们必须阻止他。
Ужасный барон Геддон возглавляет наступление, и мы должны положить конец его неистовству.
我的老朋友克拉苏斯送来消息,说龙骨荒野的龙眠神殿发生了可怕的事情。他的信非常简短。不过看样子,那座神殿下的红玉圣殿正遭受攻击。
Мой старый друг Крас прислал известие об ужасный событиях в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте. Его сообщение довольно краткое, но из него мне стало понятно, что на Рубиновое святилище, находящееся под храмом, совершено нападение.
你的斥候发现了一块水晶,听起来和它一模一样。它被一个可怕的恶魔夺走了,现在正在沙塔斯的沙塔尔灯塔处腐蚀它。
Твои разведчики нашли кристалл, который очень похож на Свет Исхода. Ужасный демон завладел им и осквернил его. Сейчас он в Шаттрате на маяке Шатар.
什尔坎就是其中最坏的一只!他体型巨大,阴险至极!也许像你这样勇敢的冒险者可以一次性解决掉什尔坎和那些恶虎。
Шерхаан – самый ужасный из них! Огромный и свирепый! Храбрый герой, только ты можешь расправиться с ужасным Шерхааном и другими тиграми!
快去阻止邪恶的仪式,拯救梅茜。让死者安息吧。消灭女巫维斯特伍德,帮我们脱离她的掌控!
Останови ужасный ритуал, пока он не забрал у нас Ангелу. Пусть мертвые обретут покой. Убей сестру Вествуд и освободи нас от ее влияния!
如果我们能找到领导这个恐怖女巫会的“巫母”,那我们就会让她后悔自己踏足德鲁斯瓦的大地。
Если мы также найдем и "Мать", которая возглавляет этот ужасный ковен, она проклянет тот день, когда появилась в Друстваре.
这个镇子太讨厌了,这里满满的都是坏人。他们唯一在意的就是钱钱钱!没有人在意海龟的死活!
Это ужасный город, и в нем живут ужасные люди! Им только деньги нужны! А на черепах всем наплевать!
它们的旋律被扭曲了!如果它们悲惨的钟声继续回荡,我们都会沉沦。
Пение колоколов искажено! Если этот ужасный перезвон продолжится, мы все подчинимся ему.
噢,而且千万要小心,我之前听见了狼叫。狼通常是不会在白天出来的。
Да, и будь осторожнее. Я сегодня слышала ужасный вой. Обычно волки днем не охотятся.
被魔神怨念污染的夜叉,常常会陷入难以言喻的恐惧、狂怒和痛苦…
Ненависть Архонтов отравляет сознание Якс и вызывает в них ужасный гнев, боль и ужас...
杰克说的那个怪物,不会说的就是这个史莱姆吧…
Вряд ли ужасный монстр, который поверг в ужас самого Джека, это просто настырный слайм, да?
你说这山没了支撑还了得?只见山体带着哗啦啦滚下来的岩石,那是摇摇欲坠。山底下的百姓看了,那是胆战心惊。
Вы спросите: «Насколько может быть опасна небольшая трещинка в основании горы?» Слушайте. Вдруг раздался ужасный грохот, горы накренились, и огромные булыжники покатились с горных вершин! Жители деревни замерли в страхе.
但是这么多杂活,怎么想都抽不开身…到底是什么恐怖的怪物,才会拿着这种东西呢?
У меня так много других забот... Я даже представить не могу, какой ужасный монстр скрывался за тем щитом.
他握住剑柄的瞬间,电闪雷鸣,巨浪翻腾,原本晴空万里的海上忽然卷起风暴…
В тот момент, когда дедушка взял меч в руки, раздался гром, поднялись волны и задул ужасный ветер.
哇,字好丑!这种字就算查看了也看不懂嘛。
А! Какой ужасный почерк! У меня сейчас кровь из глаз пойдёт.
摇滚是从枫丹传过来的,算是新东西吧。不过啊,在璃月挺不受欢迎的,一般人都觉得吵吵嚷嚷,不喜欢听。所以我啊,很感激每一个能来听我唱歌的人,哈哈。
Рок-н-ролл пришёл к нам из Фонтейна, это штука новая. Но в Ли Юэ такое не любят. Многие думают, что рок-н-ролл - это не музыка, а ужасный шум. Поэтому я рада каждому, кто слушает мои песни, ха-ха!
唉,怎么会有这么阴险的机关!
Гр-р, да кто же придумал такой ужасный механизм!
既然我知道阿宽的字很丑,我还瞒着你、要你来写,那岂不是没听你的话。
Если я дам тебе написать желание, но не скажу, что твой почерк ужасный, то я ослушаюсь тебя.
「但是,其中有一个巨大的遗迹守卫,真的很可怕。起初我以为是废弃的古代机关,靠近后竟然站起来要攻击我。我赶紧逃了。」
«Но внутри храма меня ждал ужасный страж руин. Сначала я подумал, что это просто древняя статуя, но стоило мне подойти поближе, как страж быстро поднялся и атаковал меня. Я бежал оттуда без оглядки».
我老爹一直在咳嗽,我问吉丽安娜小姐要了份止咳的药方,但是她那边材料已经用光了…
У моего отца ужасный кашель. Я просил сестру Джилиану приготовить лекарство, но у неё закончились ингредиенты.
不好。阿宽的字太丑了,你来写的话,愿望一定不会实现的。
Не пойдёт. У тебя ужасный почерк. Если желание напишешь ты, оно не сбудется.
剑客少爷行秋,人前静若处子,人后动若脱兔,对着亲近的人则会变得唠叨。虽说还不及大哥,却也足够调皮捣蛋了。
Син Цю является довольно двуликим мастером меча. Перед незнакомыми людьми он обычно ведёт себя тихо и робко, но со своими близкими и друзьями он тот ещё экстраверт, да к тому же и ужасный ворчун (но не такой ворчун, как его брат).
在史凯利格的传说中,强大而恐怖的巨人之王约顿是群岛在上古时期的统治者。他最终死于汉姆多尔的剑下,但在弥留之际,他发誓要在终末之战时重返人间。
На Скеллиге верят, что в древние времена островами правил могущественный и ужасный Йотун, король великанов. Хеймдалль сумел победить его, но перед смертью Йотун пообещал вернуться, когда наступит Рагнарек.
万圣节——哦!一个可怕的节日。
Тыквовин... Ужасный праздник.
那个戈隆正在对我们的巨龙不利!我们需要支援!
Этот ужасный гронн сбивает наших драконов! Нужна помощь!
是谁在属于沙德沃克的石路上 走过?
Он стал под дерево и ждет. Вдруг как граахнул гром – летит ужасный Дрыжеглот и пылкает огнем!
天呐!你能不能别在那嚷嚷个 没完?
Нет! Нет! Что за ужасный шум? Что за «Привет»?!
「好恐怖的风势。 它把皮肤鞭打得有如火灼,还让势头越来越强。」 ~八连屯卫队长伯文
«Ужасный ветер Сначала в кожу впились угольки, а следующий порыв разжег их еще сильнее» — Боуэн, командир стражников Баррентона
「几根树枝断裂,树叶飒飒作响,接着一声震天狂吼。 当死亡从天而降,我们一行人毫无机会逃离。」 ~地精吟游诗人塔欣
"Мы услышали хруст веток, шорох листьев, а затем ужасный рев. У нас не было шансов спастись: смерть пришла к нам сверху". — Тасеен, эльфийский бард
悚栗凄嚎划破夜空,厄运祸音回荡云际。
Взмывая в небо, ужасный крик разрывает ночной воздух, и его зловещее эхо разносится в облаках.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,恐怖亚龙获得不灭异能直到回合结束。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Ужасный Вурм получает Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)
每当本回合中曾受到可怖奴隶主伤害的生物死去时,将它在你的操控下移回战场。 该生物额外具有黑色此颜色与「灵俑」此类别。
Каждый раз, когда существо, которому Ужасный Работорговец нанес повреждения в этом ходу, умирает, верните его на поле битвы под вашим контролем. То существо является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,恐怖亚龙获得不灭异能直到回合结束。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Ужасный Вурм получает Неразрушимость до конца хода.
尸儡差遣术卷轴
Свиток: Ужасный зомби
暗魂恐怖僵尸术
Темные души: Ужасный зомби
此刻有个声音,喃喃地说道:“夜之子之中,恐惧之王将崛起。”
А теперь голос шепчет: Среди детей ночи возвысится ужасный властитель.
喔,瓦罗娜。她死得真不值得。这是泰尔密希临的损失。
О, Варона. Она такого не заслужила. Это ужасный день для Тель-Митрина.
格瑞姆瓦说有个男孩单独住在那栋废弃的屋子,直到黑暗兄弟会的人出现来找他。真可怕,对不对?
Гримвар сказал, что в том заброшенном доме жил мальчик, совсем один, пока не пришло Темное Братство и его не забрали. Ужасный ужас, правда?
我妈妈她……她死了。我……我成了孤儿。他们就把我送到裂谷城的那个可怕的荣耀堂孤儿院。
Моя мама, она... она умерла. Я... Я теперь совсем один. И они отправили меня в этот ужасный приют в Рифтене. Благородный.
小宝贝儿们,这就是你们在这里的原因。你们待在这里,直到长大后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
威严而强大的塔洛斯!我们是你卑微的仆从,我们赞美你!因为只有你的恩典与仁慈能真正启迪我们!
Ужасный и могущественный Талос! Мы, твои никчемные слуги, славим тебя! Только твоей милостью и щедростью достигнем мы просветления!
有个声音对着我低语“在夜晚的子裔之中,恐惧君主将会崛起”
А теперь голос шепчет: Среди детей ночи возвысится ужасный властитель.
喔,瓦罗纳。她死得真不值得。这是泰尔密希临的损失。
О, Варона. Она такого не заслужила. Это ужасный день для Тель-Митрина.
格瑞姆瓦说之前有个男孩自己一个人住在废屋里,直到有天黑暗兄弟会的人来把他抓走。很吓人吧?
Гримвар сказал, что в том заброшенном доме жил мальчик, совсем один, пока не пришло Темное Братство и его не забрали. Ужасный ужас, правда?
小把戏们,这就是你们在这里的原因。你们呆在这里,直到转大人后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
你回到白漫城之后有没有听到那些雷鸣般的声音?
Ты помнишь тот ужасный грохот по дороге в Вайтран?
威严而强大的塔洛斯!我们,你卑贱的仆从,感恩于你!因为只有你的雅量与仁慈能带给我们光明!
Ужасный и могущественный Талос! Мы, твои никчемные слуги, славим тебя! Только твоей милостью и щедростью достигнем мы просветления!
神回答了。可怕的隆隆声之后,村庄发生了雪崩。
Боги ему ответили. Грянул ужасный гром, и с гор пошла лавина.
我梦到我在火中被燃烧!
Мне приснилось, что я сгорела заживо. Ужасный кошмар!
我通常在湖里洗水浴,那晚我挑战村子附近的河流,遗憾的是,水鬼在那里出没,由杰弗率领!
Я обычно купаюсь в озере и отдыхаю на этом пляже или на острове, но в ту ночь я осмелилась поплыть по реке, рядом с деревней. Там живут утопцы, и их главный, ужасный Зефир!
我是个没有天分的农夫,蹩脚的诗人和懦弱的男人。我在世上已无容身之处…
Я бездарный крестьянин, ужасный поэт, и более того... слабый человек. Мне нет места в этом мире...
最后一件事。不要太过分。下次可能就是你成为意外悲剧的受害者。懂吗?
И еще одно. В следующий раз это с тобой случится ужасный несчастный случай. Понял?
有一只怪物正在四处游荡,孩子们……一只亲亲怪!这个毛茸茸的小家伙正在努力证明自己是欢乐城的小伙伴中最可爱的一个。他愿意做一切事情,只为成为你最心爱的玩具。
Ребята, на свободу вырвался страшный и ужасный... ПЛЮШЕВЫЙ МОНСТР! Он просто хочет всем доказать, что он самый милый и хороший во всей Игроляндии. И пойдет на все, чтобы завоевать ваше сердце...
噪音对村民来说可能难以忍受,不过我想这就是发展的代价。
Шум в деревне будет стоять ужасный. Но, видимо, такова цена прогресса.
一阵恶寒朝她扑去。她凝望着自己的内心,牙齿开始打颤。
Ее будто охватывает ужасный мороз. Она смотрит внутрь себя, а зубы у нее стучат от холода.
真的吗?你弄坏它了?真可惜。它确实是一只∗吓人∗的野兽,不过我还挺喜欢的。
Правда? Вы его сломали? Как жаль. Зверь, конечно, был ∗ужасный∗, но мне он нравился.
你就因为那坨屎把∗我∗取下来?你他妈是白痴吧!马上给我把那条可怕的领带戴回去——不然你会错过最终决战的。最后警告你一次。把我戴回去。
И ты снял меня ради ∗этой херни∗? ну ебанат! Немедленно надень ужасный галстук обратно, не то пропустишь финальную разборку. Предупреждаю в последний раз. Надевай.
并∗没有∗对话。这才是问题。一周以前,工会就中止了所有谈判。就在那场可怕的私刑发生之后。
∗Никак∗. В этом-то и проблема. Неделю назад профсоюз прекратил все переговоры. После того, как случился этот ужасный самосуд.
“卑鄙的哀悼。”(慢慢摇摇头。)
«Диаволо ужасный». Ты медленно качаешь головой.
这是个糟糕的决定。你怎么就不防着它点儿呢?你面对的是一种∗全新∗的体验——其可怕程度远超你之前所经历过的一切。
Ужасный выбор. Как можно не защищаться от подобного? Это совершенно ∗новый∗ опыт — гораздо хуже всего, что было раньше.
女孩跑到街市档位的时候,突然哭了起来:一只恶狠狠的冰熊正守在冰箱前面!它扬起爪子,想拦住所有潜在的顾客。
Едва добежав до витрины, девочка начинает плакать: холодильник охраняет ужасный белый медведь! Он поднял вверх свои лапы, чтобы отпугнуть любых потенциальных покупателей.
你是个可怕的无枪警察。这是因为你手中没有枪,没有枪你说服不了任何人。
Ты ужасный обеспистолеченный коп. Это всё потому что у тебя нет пистолета. Без пистолета ты никогда никого ни в чем не убедишь.
是我的错。我把它当掉了。我是个糟糕的警察……
Это моя вина. Я его заложил. Я ужасный коп...
那里突然传来一股非常,非常糟糕的味道。还有……某种裂开的声音。
Ужасный, просто ужасный запах. И... какой-то хруст.
哦,那肯定是胖子安格斯了。他的臭脚在一街区之外都能闻到,而且他的胃总是发出很吵闹的声音。他是个可怕又让人讨厌的家伙。
О, безусловно, Жирный Ангус. Дух от его ног можно за квартал учуять, а живот все время оглушительно урчит. Ужасный, омерзительный человек.
我扔的很糟糕,而且你也知道。没必要嘲笑我。
Бросок был ужасный, и ты это знаешь. Зачем смеяться надо мной?
∗增援∗?!有什么好增援的,已经无处可退了——可怕的结局就要降临在我们头上!
∗Подкрепление∗?! Здесь нечего подкреплять, некуда отступать. Грядет ужасный финал!
她靠近镜子,低声说了些话。然後一阵闪光,一个长相可怕的男人就出现在镜子前。
Она подошла к зеркалу и что-то прошептала. Тут все засверкало, и появился ужасный человек...
接着那道声音变成了可怕的呢喃,让我不寒而栗。
И вдруг ее голос превратился в ужасный клекот. Я аж задрожал.
吞火人大概中午的时候抵达。他吞了不少食物,不是火,然后又去散了个步,他说是要排些气。可怕的恶魔一看到他就像被附身一样狂叫。
Ну, значит, пожиратель огня прибыл сюда около полудня. Съел второй завтрак и захотел осмотреться. И тогда этот ужасный Демон его увидел и стал брехать, как оглашенный.
他会被森林之蛇、有七头个头和十根角的恶龙给吞噬!
Пусть сожрет его змей лесной, дракон ужасный о семи головах и десяти рогах!
我叫着他的名字。一遍、两遍、三遍…这时水都被鲜血染红了,我闻到某种可怕的味道,像腐尸…但比那还臭。接着谬雷·迪亚布雷把船给掀翻了。我不知道自己是怎么逃上岸的,肯定是弗蕾雅神守护着我!
Я звал его. Раз, другой, третий... Вдруг вода стала красной от крови и разнесся ужасный запах. Вроде гнилья... Только хуже. Тогда утопцы перевернули лодку. Я и сам не знаю, как доплыл до берега. Должно быть, Фрейя меня хранила!
认识,讨厌透顶的一个人。来吧,开工了。
Да. Ужасный человек. Ну, принимайся за работу.
猎魔人与他的马同心协力,找到了那个梦魇幽灵。原来,他是一名骑士的灵魂,也是皮那司翠昔日的爱人。他在愤怒中犯下可怕的罪行,将自己的马暴打致死。隐士拒绝原谅他,因此他在死后无法得到安宁。
Ведьмак и его верный скакун вместе выследили ужасный морок. Оказалось, что им был дух рыцаря, некогда - возлюбленного Пинастри, который совершил страшное преступление: забил собственного коня до смерти. Дух рыцаря не мог найти покоя, поскольку отшельница не желала простить его.
我很遗憾牡蛎、芦笋或姜对你的病情没有起到什么作用,我对令夫人的处境深表遗憾。我能想到的其他办法只剩野猪獠牙粉,但是我手边已经没有了,因为附近的野猪几乎都被猎到绝迹。听说我小屋附近的森林里有头野猪出没,但大家都说那头野猪跟怪物没两样,已经把好几个猎人给杀了,最好别靠近。但你该做什么就去做吧。
ужасно жаль, но ни устрицы, ни спаржа, ни даже имбирь не помогают против твоего срамного недуга. Мое сочувствие жене. Единственное, что мне приходит в голову, это порошок из бивня кабана, но у меня нет его в запасах. Слышал, что где-то рядом в лесах водится один, но, говорят, это ужасный страшный зверь, который уже разделался с несколькими охотниками, так что лучше к нему не подходить. Но поступай, как считаешь правильным.
最糟糕的事情降临到我们头上,大家都会溺死。就在离海岸只有一步之遥的时候,我们被强风吹了回来,撞向岩石,船舱进水了。护栏倒下来压断了我的腿。我不知如何是好。我辜负了他们,辜负了皇家王朝的子嗣,没能把他们安全护送到鲍克兰…船开始倾覆时水手会把宝箱丢下船,密封好的信笺就装在里面。
Свершилось страшное. Мы тонем. Мы были уже недалеко от берега, когда налетел ужасный ветер. Вихрь швырнул наш корабль на прибрежные скалы. Мы набираем воду. Рея раздробила мне ноги. Не знаю, что теперь с ними станет. Не знаю, что станет и с потомками королевского рода, которых я должен был доставить в Боклер. Запечатанные воском рекомендательные письма остались в сундуке, который моряки выбросили за борт, когда корабль начал набирать воду.
做出那个可怕的决定。
Сделал ужасный звонок.
你很糟糕,你知道吗?
Ты ужасный, ты знаешь?
没错,臭味很浓。
Да. Смрад ужасный.
你的书桌乱七八糟
на твоём столе ужасный беспорядок
布拉克斯·雷克斯是最坏的王,人渣中的人渣!
Король Бракк - самый ужасный из королей, самый коварный из злодеев!
有个穿着披风的家伙耍了个大花招...他站在我们那片齐膝的湖水中吟唱出诡异的咒语。接着入侵者们把守护者拖进水中,他们中的大多数人就这样消失了。
Один из злодеев в плащах применил ужасный трюк... зашел по колено в наше озеро и произнес странное заклинание. Затем чужаки затащили Защитницу в воду - после чего все они просто исчезли.
艾丝梅兰达,呃!好难闻,就像花香和肥皂!一点都不好,讨厌她。奥里斯倒还不错。伊芙琳也是。他们都有那种满是腐臭的尸体的味道。塞希尔?我猜他还可以。大多数时间他都闻起来像旧书本的味道,不好不坏。只要把他们用过的物品带给我,我就能闻出上面是不是有杰克的味道!
Эсмеральда, тьфу! Ужасный запах - типа, цветы и мыло! СОВСЕМ НЕ КЛАССНО, Я ЕЕ НЕНАВИДЕЛ. Аурей вроде как классный. Эвелин тоже. У них такой потный запах, запах мертвечинки. Сесил? Он ничего. В основном он пахнет старыми книгами, а это ни классно, ни наоборот. Принеси мне их вещи, и я скажу, пахнут они Джейком или нет!
那些逃过了最初的疯狂、可怕的饥饿的人们,都被奴役了。我本要被当作奴隶卖给哥布林,但是在路上,那些白痴兽人拒绝给巨魔缴纳过路费。不用说,接下来就是一场恶斗,那些巨魔畜生以极大的优势打赢了。
Те, кто пережил кровопролитие и ужасный орочий голод, все стали рабами. Меня должны были продать в рабство гоблинам. Но эти идиоты орки отказались платить троллю за проход по мосту. Стоит ли говорить, что началась драка - и в этой драке тролль одержал блестящую победу.
我们被一个可怕的恶魔抓住了,一个恶心的、靠汲取他人痛苦而活着的灵魂。我逃了出来,却发现,没有塞拉的保护,我很容易成为巫妖女王的目标。
Нас пленил ужасный демон, отвратительный дух, питающийся чужими страданиями. Мне удалось бежать, но без защиты Шеары я превратился в легкую добычу для королевы мертвых.
伊格尼菲斯长眠于此,终于结束了他充满了糟糕抉择(真心糟糕)的一生,归于平和。
Здесь лежит Игнифис. Он наконец избавлен от необходимости делать ужасный выбор.
她知道,并且她一直在策划她的复仇。我能从她那凶猛的眼神中看出。她的精英陪伴她左右...她在驯鼠人耳边低语着邪恶的指示...不,我们血石的失踪不是意外...以福约德·爱克蒙特的巨锤之名我只知道她在策划一场浩劫,她的梦想就要建立在我们的痛苦之上!
Она знает и замышляет месть. Я вижу это по ее звериным глазам. Ее постоянно окружают лучшие воины... Она все время что-то шепчет своему зловещему крысопасу... Нет, не может быть совпадением, что камни пропали именно сейчас... Клянусь молотом Фьорда Лосеборца, теперь я уверен, что она строит ужасный план, гибельный для всех нас!
天啊,黯灵骑士!这真是噩耗...无与伦比的噩耗。黯灵骑士是一个不详的象征,秘源猎人。历史上,他们忤逆了自己的主人发动了一场全面战争。黯灵骑士无论何时都有着近乎疯狂的进攻欲望,正如你所见,他们是完美的士兵。
Боги! Рыцари смерти... Это очень плохо... гораздо хуже, чем я ожидала. Это ужасный знак. В прошлом рыцарей смерти создавали только те, кто готовился к тотальной войне. Знаешь, они ведь неуязвимы, их невозможно ранить... Это идеальные солдаты.
морфология:
ужáсный (прл ед муж им)
ужáсного (прл ед муж род)
ужáсному (прл ед муж дат)
ужáсного (прл ед муж вин одуш)
ужáсный (прл ед муж вин неод)
ужáсным (прл ед муж тв)
ужáсном (прл ед муж пр)
ужáсная (прл ед жен им)
ужáсной (прл ед жен род)
ужáсной (прл ед жен дат)
ужáсную (прл ед жен вин)
ужáсною (прл ед жен тв)
ужáсной (прл ед жен тв)
ужáсной (прл ед жен пр)
ужáсное (прл ед ср им)
ужáсного (прл ед ср род)
ужáсному (прл ед ср дат)
ужáсное (прл ед ср вин)
ужáсным (прл ед ср тв)
ужáсном (прл ед ср пр)
ужáсные (прл мн им)
ужáсных (прл мн род)
ужáсным (прл мн дат)
ужáсные (прл мн вин неод)
ужáсных (прл мн вин одуш)
ужáсными (прл мн тв)
ужáсных (прл мн пр)
ужáсен (прл крат ед муж)
ужáсна (прл крат ед жен)
ужáсно (прл крат ед ср)
ужáсны (прл крат мн)
ужáснее (прл сравн)
ужáсней (прл сравн)
поужáснее (прл сравн)
поужáсней (прл сравн)
ужáснейший (прл прев ед муж им)
ужáснейшего (прл прев ед муж род)
ужáснейшему (прл прев ед муж дат)
ужáснейшего (прл прев ед муж вин одуш)
ужáснейший (прл прев ед муж вин неод)
ужáснейшим (прл прев ед муж тв)
ужáснейшем (прл прев ед муж пр)
ужáснейшая (прл прев ед жен им)
ужáснейшей (прл прев ед жен род)
ужáснейшей (прл прев ед жен дат)
ужáснейшую (прл прев ед жен вин)
ужáснейшею (прл прев ед жен тв)
ужáснейшей (прл прев ед жен тв)
ужáснейшей (прл прев ед жен пр)
ужáснейшее (прл прев ед ср им)
ужáснейшего (прл прев ед ср род)
ужáснейшему (прл прев ед ср дат)
ужáснейшее (прл прев ед ср вин)
ужáснейшим (прл прев ед ср тв)
ужáснейшем (прл прев ед ср пр)
ужáснейшие (прл прев мн им)
ужáснейших (прл прев мн род)
ужáснейшим (прл прев мн дат)
ужáснейшие (прл прев мн вин неод)
ужáснейших (прл прев мн вин одуш)
ужáснейшими (прл прев мн тв)
ужáснейших (прл прев мн пр)