хвастаться
похвастаться
自吹 zìchuī, 自夸 zìkuā; 夸口说 kuākǒu shuō; 吹牛 chuīniú
хвастаться успехами - 自吹其成绩
не хвастайся! - 别吹牛!
он хвастается, что сделает всё в один день - 他夸口说, 一天内能干完所有的活儿
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(1). кем-чем 自吹, 自夸, 夸耀; 〈口语〉显一显, 摆一摆
хвастаться успехами 夸耀自己的成绩
Не хвастаясь скажу, что я знал наизусть эту поэму. 不是吹, 我可以说, 我从前能把这首长诗背诵下来。
Где твоё рукоделие? Хвастайся? 你的针线活在哪里? 拿出来显一显!
2. (接不定式或连接词что)夸口说, 吹牛说
Он хвастается побороть меня. 他夸口说能把我捧倒。
Он хвастается, что успеет подготовиться. 他夸口说他来得及准备好。 ‖完
自夸, 吹牛, 夸口说, -аюсь, -аешься(未)
похвастаться(完)
кем-чем 自吹, 自夸
хвастаться успехами 自夸其成绩
2. (接原形或连接词что)<俗>吹牛说, 夸口说
Он хвастается, что любого поборет. 他吹牛说, 他能打过任何一个人
Ему похвастаться нечем. 他没有什么可吹嘘的
1. кем-чем 自吹; 自夸; 夸口; 显一显; 摆一摆
2. (接不定式或无补语)夸口说; 吹牛说
слова с:
в русских словах:
козырять
2) (хвастаться) 夸耀 kuāyào, 自傲 zi'ào
в китайских словах:
诞
2) хвастаться; задаваться, лгать
闳诞 беззастенчиво хвастаться
乱吹
безбожно хвастаться; трепаться; пустое хвастовство, трепотня
车大炮
диал. бахвалиться, хвастаться, трепаться, пускать пыль в глаза
怛
3) хвастаться, гордиться
晒工资
хвастаться в интернете своим материальным достатком, публикация собственных доходов в интернете (интернет-сленг)
咋咋呼呼
3) хвастаться, расхваливать, превозносить
瞎吹
1) хвастаться
显摆
диал. хвалиться, хвастаться, выпендриваться, красоваться
曜威
хвастаться своей военной силой
估衒
хвастаться своим искусством (умением), высоко ценить свой талант
推事
ссылаться на заслуги по службе; хвастаться успешно проведенными делами
虚诞
2) хвастаться, зря похваляться; хвастовство, вымысел
虚夸
2) хвастаться, хвастливый
咤
5) бахвалиться, хвастаться
落嘴
хвастаться, бахвалиться
脸上贴金
хвалиться, хвастаться
奢
奢言 хвастаться; хвастовство
夸海口
хвастаться
自衒
похваливать самого себя; хвастаться; самовосхваление, бахвальство
亮骚
диал. пускать в глаза пыль, рисоваться, подавать себя в выигрышном свете, хвастаться, любоваться собой, щеголять, быть самодовольным, "кидать понты"
自诩
2) кичиться, хвастаться
吹大炮
бахвалиться, хвастаться, трепаться, пускать пыль в глаза
自夸
хвастаться, кичиться, бахвалиться, фанфаронить
别吹牛
ни к чему хвастаться, бахвалиться
自吹
хвастаться, бахвалиться
逞
1) проявлять, показывать (что-л.); хвастаться, щеголять (чем-л.)
溜溜
3) хвастаться, бахвалиться
伐
6) хвастаться, кичиться, гордиться, задаваться
谭
2) * вм. 诞 (задаваться; хвастаться; лгать)
炮烋
хвастаться силой
矜
3) хвастать, кичиться (чем-л.); выставлять напоказ (что-л.)
矜其所能 хвастаться своим уменьем (способностями)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Хвалить самого себя или говорить о себе с излишней похвальбой.
2) разг. Отзываться о том, что приобрел или что имеешь, с похвалой, с одобрением.
3) Хвастливо обещать что-л.
синонимы:
см. бахвалитьсяпримеры:
奢言
хвастаться; хвастовство
矜其所能
хвастаться своим уменьем (способностями)
老谝他有钱
издавна хвастаться, что богат
鸭子入水, 嘴上前
утки входят в воду, клювом вперёд ([c][i]обр. в знач. :[/c] хвастаться раньше времени[/i])
夸(夸)[下]海口
бахвалиться, хвастаться
说海口
хвастаться, хвалиться
吹他家阔
хвастаться богатством своей семьи
请你慢夸口
нечего тебе, пожалуйста, хвастаться!
自诩为最勇敢的人
хвастаться тем, что является самым смелым человеком
自吹其成绩
хвастаться успехами
夸耀自己的见闻
хвастаться своей эрудированностью
夸耀自己的能力
хвастаться своими возможностями
有什么可吹嘘的!
нашел чем хвастаться!
(你)有什么可吹嘘的!
нашел ты чем хвастаться!; нашел чем хвастаться!
他喜欢撩衣服炫腹的
он любит задирать одежду и хвастаться своими мышцами пресса
我并不喜欢吹嘘,但王庭算是我的特别爱好。
Не хочу хвастаться, но я в некотором роде эксперт по организации приемов.
啊…这句话不是自夸。我是指,那个非人的教团里还有许多更难想象的东西。
Ох, я не хотел хвастаться. Но в Ордене Бездны есть просто ужасные создания.
不是我吹,只要我定睛一看,不但能看出你的吉凶祸福,还能一眼看出谁心里有鬼、谁是坏人!
Не хочу хвастаться, но я могу узнать о тебе всё, один лишь раз посмотрев на твоё лицо. Могу предсказать твоё будущее и сказать, хороший ты человек или плохой.
历史之事,我只略通一二,岂敢自诩。但如果观念没有分歧,研讨也就失去了意义。
Мои познания в истории небогаты, и хвастаться я бы ими не стал. Но если все мнения совпадают, то всякое обсуждение теряет свою ценность.
虽然听上去有些像是自夸,但连璃月港的很多餐馆、甚至连望舒客栈都会来我这里进货呢!
Не хочу хвастаться, но это действительно так. Мы поставляем тофу в городские рестораны, в том числе и на постоялый двор «Ваншу».
没办法,谁让他对杰克夸下海口了呢。
Не нужно было тогда столько хвастаться перед Джеком...
我是个镖师,也就是运输货物的保镖。不是我自夸,走镖这么久,还从来没有失手过。
Я наёмник. Сопровождаю караваны из точки А в точку Б. Не хочу хвастаться, но ни один мой караван ещё не ограбили.
哈哈,非是自夸,清昼虽无大才,但坊间亦有不少诗句流传,您不必怀疑我的能力。
Ха-ха! Не хочу хвастаться, но пускай мой талант не велик, но многие мои строки ушли в народ. Ставить мои способности под сомнение не стоит.
十分脆弱的木板,感觉可以轻松掰断,除了假装自己力气很大之外,没有太多用处。
Слабая деревянная доска, которую легко можно сломать. С помощью неё получится только хвастаться тем, какой вы воображаемо сильный.
我对自吹自擂没兴趣。
Не люблю хвастаться.
我想我不该吹牛的……这下亏大了!
Видно, надо поменьше хвастаться... дороговато больно!
我不该吹牛的……这下亏大了!
Видно, надо поменьше хвастаться... дороговато больно!
这座村庄的村民以话多和爱吹牛而闻名,很适合当作喝酒时的酒伴,不过时间一长就会变得让人难以忍受。
Жители деревни больше всего любят болтать и хвастаться, поэтому с ними приятно пропустить рюмочку-другую, но довольно быстро их общество становится невыносимым.
我不想吹牛……
Не хочу хвастаться...
说自己吃过凤凰蛋,多好的吹牛资本啊...
Теперь я смогу хвастаться, что съел яйцо феникса...
我们赢了,但胜利来之不易。现在不是冒进的时候:应该小心为妙。
Мы победили, но победа далась нам нелегко. Сейчас не время хвастаться удалью. Лучше соблюдать осторожность.
呃。我并不想吹牛,但这种事时有发生。当一个人与音乐产生了联系,这是多么的美妙。不过...我一直在思考。
М-м. Не хочу хвастаться, но временами такое бывает. Это классно, когда музыка кому-то заходит по-настоящему. Но... я вот что подумала.
嗯,你可能知道,我是个演员。不是我爱吹嘘,但是我上一部电影《热血战士》可是票房冠军呢。
Вы, наверное, знаете, что я актер. Я не люблю хвастаться, но мой последний фильм, "Боевые фурии", действительно был на первом месте по сборам.
你最强的时候,很难不得意耶,是不是?
Сложно не хвастаться, если ты лучше всех, да?
听好,我无意吹嘘,但我这个人既平和又好斗,懂我意思吗?
Я вообще-то не люблю хвастаться, но мне нет равных и в любви, и на войне. Сечешь?
但我们没有时间坐着流泪、或是吹嘘我们的胜利。
Но у нас нет времени рассиживаться и скорбеть о потерях или хвастаться боевыми подвигами.
不要炫耀你的资源。
Перестаньте хвастаться своими ресурсами.
морфология:
хвáстаться (гл несов непер воз инф)
хвáстался (гл несов непер воз прош ед муж)
хвáсталась (гл несов непер воз прош ед жен)
хвáсталось (гл несов непер воз прош ед ср)
хвáстались (гл несов непер воз прош мн)
хвáстаются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
хвáстаюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
хвáстаешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
хвáстается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
хвáстаемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
хвáстаетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
хвáстайся (гл несов непер воз пов ед)
хвáстайтесь (гл несов непер воз пов мн)
хвáстаясь (дееп несов непер воз наст)
хвáставшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
хвáставшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
хвáставшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
хвáставшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
хвáставшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
хвáставшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
хвáставшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
хвáставшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
хвáставшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
хвáставшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
хвáставшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
хвáставшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
хвáставшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
хвáставшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
хвáставшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
хвáставшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
хвáставшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
хвáставшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
хвáставшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
хвáставшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
хвáставшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
хвáставшихся (прч несов непер воз прош мн род)
хвáставшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
хвáставшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
хвáставшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
хвáставшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
хвáставшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
хвáстающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
хвáстающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
хвáстающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
хвáстающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
хвáстающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
хвáстающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
хвáстающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
хвáстающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
хвáстающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
хвáстающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
хвáстающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
хвáстающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
хвáстающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
хвáстающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
хвáстающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
хвáстающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
хвáстающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
хвáстающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
хвáстающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
хвáстающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
хвáстающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
хвáстающихся (прч несов непер воз наст мн род)
хвáстающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
хвáстающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
хвáстающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
хвáстающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
хвáстающихся (прч несов непер воз наст мн пр)