хижина
茅舍 máoshe, 小房 xiǎofáng
小屋
茅舍
(阴)小农舍, 茅舍
小屋, 茅舍, (阴)小农舍, 茅舍
-ы[阴]简陋的小农舍, 茅舍
茅舍, (农村)小屋
屋, 舍
茅屋
слова с:
в китайских словах:
寒舍
1) убогая хижина
亮阴
1) хижина у могилы (где жил император во время траура)
小家
2) хижина, лачуга
萨满的房子
Хижина шамана
萨满的小屋
Хижина шамана
先庐
книжн. хижина, возведенная у могилы предков (в т. ч. родителей)
白女巫的小屋
Хижина Белой ведьмы
庐寝
хижина, шалаш (у могилы родителей)
石室
1) каменная хижина, вырубленная в скале келья (отшельника)
庐舍
1) хижина; шалаш в поле
庐户
жилище, хижина (у могил предков)
庐
1) хижина; шалаш (у могилы); жилище отшельника
廑
хижина, лачуга; комнатушка, каморка
厪
вм . 廑 (хижина, лачуга)
棚屋
хижина, хибарка, избушка, барак
舍
1) хижина; домик; помещение для скота (птицы)
寮屋
хижина, лачуга
屠苏
4) тусу (хижина с плоской крышей)
废弃的殡葬师小屋
Заброшенная хижина гробовщика
白屋
хижина с соломенной крышей; домишко с белыми стенами (обр. в знач.: жилище бедняка)
建筑工人小屋
Хижина строителя
团瓢
шалаш, хижина
米科的小屋
Хижина Мико
团焦
шалаш, хижина
土房子
глинобитная хижина, землянка; дом из необожженного кирпича
草屋
соломенный шалаш; тростниковая хижина; хибарка
小舍
1) хибарка, хижина, лачуга
草庐
1) примитивная тростниковая хижина
素门
1) обр. бедное жилище, убогая хижина; небогатый двор
草舍
1) хижина, крытая соломой; соломенный шалаш
木屋
деревянный дом, изба, коттедж, сруб, хижина
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Небольшой дом, избушка (обычно в сельской местности).
2) разг. Чье-л. скромное жилище.
синонимы:
см. домпримеры:
坏窝窝房
глинобитная хижина; халупа
小寮
хижина, домик
金窝银窝,不如自己的草窝。
Хижина своя лучше каменных хоромов чужих.
一间茅屋
одна хижина
嘴上的高楼大厦,不如用手盖起来的茅屋。
Лучше построенная хижина, чем воздушные замки.
塔贝萨就隐居在尘泥沼泽的深处,塞拉摩的西边。
Хижина Табеты находится в глубинах Пылевых топей, западнее Терамора.
去和她谈谈,她的知识非常渊博。
Ее познания велики, и она сможет дать тебе добрый совет. Хижина Табеты находится чуть севернее руин Деревни Каменного Молота.
但这样的和平可能无法持久了。我们已经看见部落正向西推进。你能不能到奎尔丹尼去警告学者特莱丝卡?她的小屋就在主屋的北边。
Но такой покой не может длиться долго. Мы видели войска Орды, которые продвигаются все дальше к западу отсюда. Не <мог/могла> бы ты отправиться в КельДанил и предупредить анахорета Траску? Ее хижина находится севернее самой Сторожки.
西北边的山丘上有个巨大的茅屋。如果你在那里找到碎牙,就把他宰掉。
На холме к северо-западу отсюда есть большая хижина. Если ты найдешь Кривозуба там, убей его.
奥仔小屋
Хижина О.Т.Т.О.
古人云「未曾清贫难成人」,虽然现在只有一屋子藏书陪着我,但属于我的机会肯定会再出现的。
«Только тот, кто познал бедность, зовётся настоящим мужчиной!», - гласит древняя мудрость. Пускай у меня остались только ветхая хижина и коллекция потрёпанных книжек, я верю, что мои лучшие времена ещё впереди!
那是我的小屋,孩子。你为什么问这个?
Это моя хижина, сынок. Почему ты спрашиваешь?
他有一间茅屋,不过神才会知道他在那里。
Он странник. У него есть хижина, но никто не знает, где.
不卜庐
Хижина «Бубу»
斯卡尔村落萨满的房子
Деревня Скаалов - Хижина шамана
斯卡尔村萨满小屋
Деревня Скаалов - Хижина шамана
你知道的,可能还有别的办法。不过,你需要找一个比较∗私密∗和∗谨慎∗的地方……比如你的棚屋。
Знаешь, есть ведь и другой способ. Но нужно найти укромное уединенное место... Как твоя хижина, например.
我觉得棚屋现在这样已经很好很舒适了。
Мне и так казалось, что хижина очень милая и уютная.
那好吧。去他妈的。我在这里有一间小棚户。我不需要你们。
Ну и ладно. На хер это все. У меня здесь есть хижина. Вы мне не нужны.
嗯嗯。这不是一间棚屋,也不是一个房间或者住所——它是一个螺旋形的楼梯,消失在极乐之中。地板上有些空瓶子,也许还有条喇叭裤……
Ням-ням. Это не хижина и не съемная комната — это витая лестница, исчезающая в облаках наслаждения. Пустые бутылки на полу, может, пара пакетиков...
这间旧茅屋摇摇欲坠。
Эта старая хижина держится на честном слове.
女巫...看,她的小屋离这儿只有几步路。看啊!
Ведьма... Ее хижина в двух шагах отсюда. Смотри!
我以为这窝棚早已被遗弃了,但还有新近被使用过的痕迹。
Мне казалось, что это заброшенная хижина - но, похоже, недавно здесь кто-то был.
你知道医生的诊所在哪,对吧?那家伙叫啥来着...赛尔伦!就在赛尔伦的房子后面,沿着墙壁走,你就能找到雷金纳德的小棚屋。在那里就不会有人偷听了。
Ты же знаешь лечебницу этого целителя, да? Как там его... Телирон! Да, за лечебницей Телирона, у утесов, стоит хижина Реджинальда. Он там не живет, так что там нас точно никто не подслушает.
哦,她是个可爱的小姑娘啊,确实很可爱!她在鲁库拉森林有一间小木屋——在离这不远的北边,事实上——尽管她不常来塞西尔,知道她在离我们边界不远处也是很舒心的。
О, она такая милая, такая милая! У нее есть маленькая хижина в Лукулльском лесу - на самом деле она не очень далеко, к северу отсюда. И хотя она нечасто бывает в Сайсиле, приятно осознавать, что она присматривает за нашей границей.
鲁库拉森林 - 白女巫的小屋
Лес Лукуллы: хижина Белой ведьмы
这个小屋看上去被遗弃了,但是看上去像是某个秘密实验室。
Хижина выглядит заброшенной, но, похоже, в ней находилась какая-то тайная лаборатория.
这是护林员的小木屋吗?
Это хижина рейнджера?
护林员小木屋是吧?想找步枪弹药,到这里就对了。
Хижина рейнджера? Тут точно должны быть патроны к винтовке.
多亏了小木屋,我才有个地方睡觉。我需要一点时间思考。
Если бы не эта хижина, мне негде было бы ночевать. Мне нужно время на то, чтобы все обдумать.
梭罗的小木屋没有被炸毁。我想他一定没有料到,必须要发生核子战争,人类才会回到简陋生活。
Хижина Торо выстоялапри бомбежке. Наверняка он и не думал, что вернуться к простой жизни людей вынудит ядерная война.
老旧的小屋
Старая хижина
морфология:
хи́жина (сущ неод ед жен им)
хи́жины (сущ неод ед жен род)
хи́жине (сущ неод ед жен дат)
хи́жину (сущ неод ед жен вин)
хи́жиной (сущ неод ед жен тв)
хи́жиною (сущ неод ед жен тв)
хи́жине (сущ неод ед жен пр)
хи́жины (сущ неод мн им)
хи́жин (сущ неод мн род)
хи́жинам (сущ неод мн дат)
хи́жины (сущ неод мн вин)
хи́жинами (сущ неод мн тв)
хи́жинах (сущ неод мн пр)