чтобы не было повадно
以免将来再犯..., [使]不敢再...
<口>以儆效尤
asd
слова с:
в русских словах:
чтобы
хочу, чтобы все было хорошо сделано - 我要一切都作得好
пиши так, чтобы всем было понятно - 你要写得让大家都能明白
чтобы к трем часам все было готово! - 三点以前一切都要准备好!
в китайских словах:
以儆效尤
чтобы другим неповадно было, в назидание другим
扎筏子
наказать одного в острастку другим; наказать одного, чтобы другим было неповадно; срывать злость (на ком-л.)
使不再敢
чтоб неповадно было
使不再想要
чтоб неповадно было
以免将来再犯
чтобы не быть повадно
跑帐
值台服务员在结帐前认真查单, 做到结算单正确无误, 防止跑帐、漏帐及坏帐发生。 Официант-кассир перед закрытием счета должен внимательно проверить счет, чтобы в нем не было ошибок, предотвращать возникновение неоплаченных счетов, невнесения суммы в счет или безнадежных долгов.
抓狂
我只问了一个问题,这就足以让他抓狂了 я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя
兴
酒饭已毕, 虽不足兴, 颇可充饥 вино и пища кончились, и хотя их недостало для радостного возбуждения, но вполне довольно было, чтобы утолить голод
惌
欲其惌也 желать, чтобы оно (отверстие) было маленьким
非
б) в сложном предложении: (ставится перед сказуемым, корреспондируя последующему отрицанию 不,不可,不能,不止,不成 и др.) если нет; без того, чтобы; если бы не было
俾得
… с тем, чтобы можно было...; чтобы дать возможность
俾可
чтобы можно было; тогда можно...
俾知
поставить в известность; … чтобы было известно [что...]; к сведению
那
那会 как могло случиться, что...?; где было суметь [чтобы]...; -
自动步枪足够武装整整一个营
автоматов было достаточно, чтобы вооружить целый батальон
到
不如出兵以到之 лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его (противника) в заблуждение
做人留一线,日后好相见
букв. при общении с людьми оставляйте нить (между вами), чтобы и потом можно было общаться; обр. не порывай нить дружбы; не сжигай мосты; не плюй в колодец, пригодится воды напиться
寄
故居之门下为腹心之寄 и потому (я) поселил их у себя, чтобы довериться (мне) было бы кому
以资
целевой союз с помощью чего можно было бы...; чтобы таким образом легче было...; чтобы этим лучше...; чтобы...
偏巧
к несчастью; вопреки ожиданиям; как назло; и надо же было, чтобы как раз...; и случилось же, что как раз...; как нельзя кстати...
无时无刻
无时无刻不想念着你 не было ни минуты, чтобы не вспоминали о тебе
齵
察其菑蚤不齵 проверить спицы [для втулки], чтобы не было неровных
曾否
было ли что...; бывало ли, чтобы...
但愿如此
да будет так; хотелось бы, чтобы было именно так; будем надеяться, что так и будет
过百岁
100-ый день со дня рождения ребенка (праздничная церемония). Желают, чтобы у него не было болезней и несчастий и чтобы жил сто лет
使学习生动活泼
чтобы обучение было интересным и живым
下不为例
это не должно стать прецедентом для будущего; чтобы больше такого не было
会
3) с последующим подчиненным предложением: случилось так, что; и надо же было, чтобы...; произошло то что... (ср. также ниже, III, 2)
会大风起, 覆舟 случилось так, что (и надо же было, чтобы) налетел сильный ветер и перевернул лодку
怎样好
как сделать, чтобы было хорошо?, как лучше?
从不
никогда не; не было такого, чтобы
必也…乎
听讼, 吾犹人也; 必也, 使无讼乎 Слушая тяжбы, я (Конфуций) совершенно такой же, как и другие; если же все же разница есть, то лишь в том, что я веду дело к тому, чтобы тяжб вообще не было!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
[直义] 不要马虎(宽恕), 以免后悔.
[释义] 不要宽容, 以免后悔.
[例句] (Любовь Гордеевна:) Ах, Аннушка, как я его люблю-то, кабы ты знала! ... (Анна Ивановна:) А ты, девка, люби, да ума не теряй. Не давай повадки, чтобы не было оглядки. Посмотри прежде хорошенько, каков парень
[释义] 不要宽容, 以免后悔.
[例句] (Любовь Гордеевна:) Ах, Аннушка, как я его люблю-то, кабы ты знала! ... (Анна Ивановна:) А ты, девка, люби, да ума не теряй. Не давай повадки, чтобы не было оглядки. Посмотри прежде хорошенько, каков парень
не давай повадки чтобы не было оглядки