一切众生
yīqiè zhòngshēng
всё живое
yī qiè zhòng shēng
佛教称所有的天、人、畜生、地狱、饿鬼。也就是一切有情识作用的生命。
元.无名氏.碧桃花.第三折:「誓欲剿除天下妖邪鬼怪,救度一切众生。」
红楼梦.第七十七回:「我佛立愿,原是连一切众生无论鸡犬皆要度他。」
或称为「一切有情」。
【释义】佛教指人类和一切生物。
【出处】《妙法莲花经·譬喻品》:“一切众生皆是吾子。”
佛教谓人类和一切有情识的生物。
пословный:
一切 | 众生 | ||
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) все живые существа, всё живущее, всё сущее
2) животные; скоты; диал. бран. скотина, тварь
3) будд. все живые существа; люди (Sattva)
|