一切都会好起来
_
Все будет в порядке
примеры:
不要担心,一切都会好起来
не беспокойтесь, всё будет хорошо
一切都会好起来的
всё наладится, всё будет хорошо
不要悲伤, 一切都会好起来
не печалься, все будет хорошо
不要悲伤, 一切都会好起来的
Не печалься, все будет хорошо
猎物已经倒下,我的任务完成了。仙木灵足以应付小型吞噬者并保卫自己的家园,一切都会好起来的。
Зверь мертв – моя задача выполнена. От пожирателей поменьше жители вполне способны защититься сами. Природа возьмет свое.
抱歉。等事情结束,一切都会好起来的。我保证。
Прости... Когда это пройдет, все наладится. Обещаю.
当然啰,亲爱的。现在一切都会好起来的。
Конечно, дорогая моя. Теперь все будет хорошо.
没事的,女士。一切都会好起来的。
Все хорошо. Все будет хорошо.
好吧。然后一切都会好起来吗?
Так... И после этого все будет в порядке?
喝酒的习惯把你变成了一个担惊受怕的阴柔小基佬。但是别担心,一切都会好起来的——你来对地方了。
Дружище, пристрастие к алкоголю до добра никого не доводит. Тебя от страха аж трясет. Как баба, чесслово. Но не переживай, все будет хорошо. Ты пришел куда нужно.
那些书的绝大多数篇幅都是不开心的。大家为他们失去的东西感到悲伤。不过最后一切都会好起来的!
Это грустные книжки — по большей своей части. Люди печалятся из-за того, что потеряли. Но в конце все оказывается хорошо!
啧啧。别害羞。一切都会好起来的。
Ну, ну. Не стесняйся. Все будет хорошо.
我现在只能祈祷没人看到我的脚印。希望没人会跟着我的血迹找到宝藏。但是这附近鸟不生蛋,应该没人会经过。希望如此,一切都会好起来。
Осталось только молиться, чтоб никто не увидал следов, которые я оставил. И не пошел по кровище к сокровищам. Да сюда ведь никто не заходит. Все будет хорошо.
我现在只能祈祷没人发现我留下的脚印。希望没人会顺着我的血迹找到宝藏。不过这附近鸟不生蛋,应该没人会经过。但愿如此吧,一切都会好起来的。
Осталось только молиться, чтоб никто не увидал следов, которые я оставил. И не пошел по кровище к сокровищам. Да сюда ведь никто не заходит. Все будет хорошо.
好啦,别哭啦,一切都会好起来的。
Ну-ну, не плачь. Скоро все закончится.
温柔地告诉她一切都会好起来...没什么好怕的。
Мягко сказать ей, что все в порядке... бояться нечего.
告诉她冷静下来,一切都会好起来的。
Сказать, чтобы она успокоилась. Все будет хорошо.
敦促他冷静下来。一切都会好起来的。
Попросить его успокоиться. Все будет хорошо.
一切都会好起来的...一切都会好起来的...一切都会好起来的...
Все будет хорошо... все будет хорошо... все будет хорошо...
让她闭上眼睛,告诉自己一切都会好起来的。
Сказать, чтобы зажмурилась и повторяла, что все будет хорошо.
一切都会好起来的。
ВСЕ будет хорошо.
要不是有任务在身,我真的不想在那儿多待一刻。但一切都会好起来的...对吧?
Честно, мне не хотелось бы там задерживаться дольше, чем нужно. Но все будет в порядке... верно?
我所知道的只有...你。当我看到你,我就觉得一切都会好起来。我觉得这是命中注定的。
Все, что я знаю... это ты. Когда я на тебя смотрю, то знаю, что все будет хорошо. Я чувствую, что я на своем месте.
你只要把你的武器收起来,我保证一切都会好起来的,好吗?
Ты только оружие свое держи от меня подальше. И рискну предположить, что все у нас как-то сладится. Угу?
告诉她一切都会好起来的。
Сказать ей, что все будет хорошо.
在你体内深处,神在愤怒地嘶吼。“做啊!”它咆哮着。一切都会好起来的,“只管去做...”
Глубоко внутри ваше божество злобно шипит. "Сделай это! – рычит оно. – Все будет хорошо, сделай это..."
伴随着我的祝福,七神的力量注入了神王。虚空中的一切都会好起来的...
Моим решением сила Семерых перешла к Королю-богу. В Пустоте все будет хорошо...
或许一切都会好起来的,转身走开。
Возможно, все и будет хорошо. Уйти.
轻拍木桶。保证一切都会好起来。
Успокаивающим жестом похлопать по бочке. Сказать ему, что все будет хорошо.
跪下。将两个孩子抱起来。告诉他们一切都会好起来的。
Опуститься на колени. Обнять детей. Сказать им, что все будет хорошо.
嘘,别说那些狠话脏了你的小甜嘴。一切都会好起来。
Тс-с! Такие резкие слова не должны пятнать твои медовые губки. Все будет хорошо.
担起你应负的责任吧,猩红王子,一切都会好起来的。
За дело, Красный Принц! И все будет хорошо.
пословный:
一切 | 都会 | 好起来 | |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) большой город, торговый центр; столица; урбанистический, городской
|