一点帮助也没有
_
Этого маловато
примеры:
担忧一点帮助也没有。
Твое беспокойство никому не на пользу.
改天?这样子对我一点帮助也没有,你不觉得吗?
В другой раз? В другой раз я кого-нибудь другого найду.
你还是快回去说服那些人吧,跟我说话对你的王位之争一点帮助也没有。
Возвращайся к гостям. Беседуя со мной, ты голосов не получишь.
长官,这样子对我们可是一点帮助也没有。
Сэр, это нам ничем не поможет.
你这么说一点帮助都没有。
Нам это вряд ли поможет.
没有 ...的帮助也行
обходиться без чьей-либо помощи
不大理想。再努力一点,也许能对胜算有一点帮助。
Неоптимальный вариант. Приложив больше усилий, ты улучшишь свои шансы.
够了。我受够赫伯基了。我试过了,但这对我一点帮助都没有。
Ну все, хватит с меня хабологии. Она мне не помогает.
再多的抱歉也没有帮助。
Сожалениями тут не поможешь.
“我们的生活是独一无二的,我既没有能力也没有意愿帮助你改变它。”他礼貌地点点头。“但我很乐意在其他警察事务上协助你。”
Жизнь каждого человека уникальна, и у меня нет ни возможностей, ни желания помогать тебе изменить это. — Он вежливо кивает. — Однако я с удовольствием помогу в расследовании.
事实上,我们现在没有任何危险,杀掉一个皇帝也许简单,但帮助一个皇帝呢?那正是利益所在——我确定你会完全赞成这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
多吃点好吃的,对你在雪山里的冒险也有帮助,对吧?
Перед походом в горы лучше как следует подкрепиться вкусненьким, не так ли?
尸体似乎想说点什么,但他好像在怀疑你没有帮助他的能力。也许换个秘源猎人试试会有更好的结果。
Кажется, труп хочет что-то сказать, но сомневается, что вы сумеете ему помочь. Возможно, кому-нибудь из искателей Источника повезет с ним больше.
我请求灵魂给我一点白金矿石,但他们再也没有回应我。这就是我把地图藏起来的原因,只有那些可以提供帮助的人才能找到它。
Я просил руду у духов, но они больше не слышат меня. Поэтому спрятал карту там, где ее найдет лишь тот, кто сможет мне помочь.
大白天到处闲逛,既没有委托,也没有可以帮助的人…
Бегали весь день, а ни одного поручения, и даже помощь никому не нужна...
为此,我在这里收集斑点黄尾鱼,一种适合于存储并且可以用于多种菜肴的物资。另外它也没有其它咸水鱼的那种难闻的味道。你愿意帮助我吗?
Я получила приказ заготавливать пятнистый желтохвост. Это отличный пищевой ресурс, он хорошо хранится, идет на изготовление различных блюд и совсем не пахнет, в отличие от другой морской рыбы. Ну что, поможешь мне в его заготовке?
放松点,搭档。不用枪,你也能找到乐子……虽然它是有点帮助。
Попустись, кореш. Растрясти тушку можно и без пушки... Хотя с пушкой оно проще, конечно.
没什么!什么也没有……只是回答几个问题。帮助执法人员……
Ничего! Ничего... просто отвечаю на вопросы. Помогаю правопорядку...
你一点也没帮上忙。~咳嗽~怪胎。
И чем это нам поможет? ~Кашляет~ Чудило.
我草拟了一个黑海岸的飞行计划,虽然我们在黑暗中什么也看不见,但蝙蝠可以。这一点对我们很有帮助。
Я набросал маршрут полета по Темным берегам. Хорошо, что наши нетопыри видят в темноте, сами-то мы тут по большей части так не умеем.
不要操之过急。你跟孤狼之间没有嫌隙,我跟你之间也没有,所以我们可以互相帮助。
Не надо спешить. Тебе с Одинокими Волками делить нечего, мне с тобой тоже. Мы можем помочь друг другу.
谢谢你。她的房间在楼上,也许会有点帮助。如果想知道关于她的事,请尽管问吧。
Спасибо. Если что, ее комната наверху. И если будут еще какие-нибудь вопросы, обращайтесь.
现在我有了一点点能力,就轮到我来帮助别人啦。
Сейчас у меня есть возможности, и теперь моя очередь помогать ближнему.
祝你今天愉快,多谢你一点忙也没帮上。
Всего тебе наилучшего тогда, и спасибо – хоть и не за что.
刚刚又来了一批……受试者……但依据先前的报告,我们的研究已经遇到了瓶颈。数量再多也没有帮助。
Мы только что получили еще одну партию... подопытных. Но, как говорилось и в прошлом отчете, мы оказались в патовой ситуации. Прежние методы нам не помогут.
我帮他把所有的家具和公文柜搬上两段楼梯,运进另一个楼面。至于我对他的帮助,他给了我什么呢?什么也没有!
I helped him move all the furniture and filing cabinets up two flights of stairs to the next floor, and what did he give me for helping him? Sweet Fanny Adams!
哎呀,也没关系,只要能帮上爸爸的忙,忙一点也好呀。
Если я буду работать вместе с папой, я не против, чтобы у меня было много дел.
这虽然不大光彩,但我得承认我有时候需要一点帮助。
Я не стесняюсь признавать, что время от времени мне требуется помощь.
一点也没有
ни крупинки нет; ни шиша не иметь; ни черта не иметь
我前十年都在帮地板打蜡,但是木头地板上的核尘用什么都清不掉,一点办法也没有!
Первый десяток лет я занимался тем, что пытался сохранить в чистоте пол, но ядерные осадки из паркета не выведешь ничем. Просто ничем!
一点儿也没有
ни крупинки нет чего-либо; И не ночевало что где
一点也(不, 没有)
ни фига
一点也没有。
Нет, не интересует.
完全没有; 一点也没有
За душой у кого нет чего
一点灰尘也没有
Ни пылинки
一点过错也没有
ни в коей мере не виноват
一点小病也没有
Нет ни капельки болезни
一点也没有; 完全没有
за душой у кого нет чего
一点影子也没有
И в помине нет кого-чего
一点耐心也没有
ни капли терпения
一点儿钱也没有
ни копья
一点也没有; 毫无
ни в одном глазу; ни в одном глазе
一点人样也没有
не иметь человеческого образа (подобия), совершенно не походить на человека
你一点也没变。你以为帮王族擦屁股很高贵么。真悲哀。
Ты не изменился. Думаешь, кто королю зад подтирает, тот лучше других?
没问题,警官。很高兴能澄清这一点。我马上跟icp资料库联系。明天再联系你。希望他们能找到对你的调查有帮助的信息。
Все в порядке, офицер. Но рада, что мы все прояснили. Я немедленно свяжусь с архивом мпс. Перезвоните завтра. Надеюсь, к тому времени нам накопают что-нибудь, что пригодится вам в расследовании.
我就是这样跟叶菲姆说的!我们得做点事。这电台对生意没有帮助,只会让客人很不爽。
Я Ефиму так и говорю! Нужно что-то с этим делать. Радио мешает бизнесу, расстраивает клиентов.
一点儿坏处也没有。
There is no harm in it at all.
пословный:
一点 | 帮助 | 也 | 没有 |
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|
1) помогать, содействовать; помощь, содействие
2) комп. справка, помощь
|
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|