不
bù
I отрицание
не, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим
1) перед прилагательным-наречием не
а) в современном национальном языке
不好 нехороший, плохой; плохо
不太好 не очень хорошо
不贵 недорогой, недорого
б) то же и в литературном языке разных эпох
不善 недобрый, дурной
不甚嘉 не очень хороший
不暴 не жестокий, не бесчеловечный
2) перед глаголом-сказуемым в повествовательном предложении не
а) в современном национальном языке указывает одновременно на незавершённость действия (на несовершенный вид глагола); перевод на русский язык производится глагольными формами настоящего или будущего времени; ср. например: 他不看那本书 он не читает (не будет читать) эту книгу и 他没看那本书 он не читал этой книги; перед глаголом (чисто оформленным суффиксом 了 -le) отрицание 不 указывает также на преднамеренный отказ от совершения действия ― вне зависимости от времени протекания действия, например: 这个时候他洗手不干了 тогда он умыл (умывает, умоет) руки и перестал (перестаёт, перестанет) работать
б) в литературном языке разных эпох 不 ставится перед глаголом свободно, без всяких ограничений
遗先生食,先生不受 послали Вам, наставник, пищу, а Вы её не приняли
3) перед глаголом-сказуемым повелительного предложения в литературном языке различных эпох ― запретительное отрицание не надо, нельзя, пусть не
我且往见,夷子不来! я схожу к нему [повидать его] сам, И-цзы пусть не приходит ко мне!
(в современном национальном языке в запретительном предложении употребляется отрицание 别 или 不要)
4) перед глагольной связкой 是 или модальным глаголом (能, 会, 可以 и др., например, в составе сложного сказуемого) в современном национальном языке отрицание 不 указывает на незавершённость действия (или на невозможность его совершить) в любом времени; такое построение переводится на русский язык глагольными формами любого времени (в том числе и прошедшего)
去年他还不是北大的学生 в прошлом году он ещё не был студентом Пекинского университета
他不是中国人,从前不会说中国话 он ― не китаец и раньше не умел говорить по-китайски
в литературном языке разных эпох предложение с именным сказуемым легко строилось без помощи глагольной связки (часто оформляясь конечной частицей 也, 耶 и др., что сблизило употребление 不 с употреблением отрицательной связки 非), например: 岂不命耶? разве это ― не судьба?
岂不革命矣哉? ирон. разве не р-р-революция?
5) перед глагольной связкой и глаголом 有 (иметь; иметься, быть) в современном национальном языке отрицание 不 не ставится; в литературном языке разных эпох этого ограничения не существует, например: 不有私财 не иметь своего (частного) богатства; вместе с тем в литературном языке отрицание 不 способно заменить 无 в значении не иметь, без, например: 不千里,不足以待诸侯 не имея (без) тысяч ли [территории], не будешь в достатке принимать вассальных князей
6) когда глагол-предлог с дополнением предшествует основному глагольному сказуемому предложения, то отрицание 不 обычно ставится впереди глагола-предлога; в русском переводе это отрицание необходимо переносить к основному сказуемому предложения; это касается текстов как современного национального, так и литературного языка всех эпох, например: 不把他放在棹子上 не ставить это на стол; 那边的气候不跟我们这里的冷 климат там не такой холодный, как наш здешний; 不以其言为然 не считать правильными сто слова
7) перед существительным отрицание 不 в современном национальном языке и диалектах может быть поставлено (как правило, дважды перед парными существительными), если существительное употреблено без обозначения действия, обычно совершаемого над данным объектом: 她也不茶,也不烟,一呀言不发 она не [стала пить] чай, не [закурила] табак и не проронила ни слова
в литературном языке различных эпох отрицание свободно ставится перед существительным, поскольку, как показано выше в п. 4), это отрицание может быть употреблено вместо 非 fēi (匪 fěi) и само выступать в функции отрицательной глагольной связки, например: 君不君,臣不臣,父不父,子不子 [если] государь ― не государь, подданный ― не подданный, отец ― не отец и сын ― не сын
8) перед существительным в современном живом разговорном языке отрицание 不 может ставиться в середине повтора существительного, указывая этим на безразличное отношение говорящего лица к данному предмету
钱不钱的没关系,我现在不等着钱用 ну, деньги не деньги (ну, какие там деньги!) ― это неважно, я сейчас не жду денег (не нуждаюсь в деньгах на расходы) !
9) отрицание 不 способно выступить как грамматически самостоятельное отрицательное предложение нет (с последующей объяснительной фразой или без неё)
他知道吧? он, видимо, [об этом] знает?
不!他不知道 нет! он не знает!
в литературном языке различных эпох вместо 不 в этом случае обычно употребляется отрицание 否 нет!
王许之乎?曰:否! Вы, государь, согласились бы с этим? (-и словами)? [Ван] ответил: нет!
10) на конце вопросительного предложения отрицание 不 способно заменить собой повтор сказуемого в отрицательной форме; или нет; такое употребление 不 известно во всех жанрах и стилях языка ― как разговорных, так и литературных
他现在身体好不? хорошо ли он сейчас себя чувствует?, поправился ли он?
11) в книжном языке различных эпох возможен такой пример: 公卿有可以防其未然,救其已然者不? есть ли среди вас, князья и сановники, такие, кто мог бы предотвратить не случившиеся ещё [беды] и помочь в тех [бедах], которые уже произошли, ― или же таких [среди вас] нет?
12) в книжном языке в этой функции часто встречается и отрицание 否
II формо- и словообр.
1) в современном национальном языке 不 является широко распространенным инфиксом 不 результативных глаголов, ― образующим форму возможности совершения действия (ср. с его антонимом 得); ср.:
说定 / 说不定 сказать определённо / не быть в состоянии сказать определённо
买到 / 买不到 купить, достать / нельзя купить, не достанешь
飞上(起) / 飞不上(起) взлетать / не может взлететь
2) в составе сложных прилагательных отрицательная морфема; не-, а-
不法 не законный
不道德 аморальный
III частица
в книжном языке разных эпох встречается 不 «без значения» в начале или в середине предложения. Отметим, что не все комментаторы и синологи разных стран сходятся на понимании в этом случае 不 как эвфонической «частицы без значения», и подход к её трактовке может быть трояким. Возьмём примеры: 不显申公 и 我生不有命在天
Трактовка
а) эвфоническая частица без значения в начале или в середине предложения (王印之). Перевод: прославлен князь Шэнь; я от рождения имею мандат от неба
б) в предложениях опущена конечная частица 乎, предложения выражают риторический вопрос, 不 означает разве не (杨树达 и др.): разве не прославлен князь Шэнь?!; разве я от рождения не имею мандат от неба?!
в) 不 употреблено вместо 丕 (pēi, pī) великий (Б. Карлгрен и др.): велик и прославлен князь Шэнь!; при рождении я величаво имел уже мандат от неба
IV гл. bǐ
* презирать
君子所敬而小人所不 то, что почитает совершенный человек и что презирает мелкий человечишко
V сущ. fū
* венчик цветка
VI собств. biáo
Бяо (фамилия в древности)
—
Примечание: перед словами падающего тона (去声, по пекинской номенклатуре 4-го тона) читается во 2-м тоне (阳平声) во всех стилях и жанрах языка разных эпох
в древних источниках читается часто по чтению заменяемых им слов: fǒu; fōu; fěi; pēi; bī; в собственных именах также biáo
похожие:
bù
1) отрицательная частица не
我不去 [wŏ bùqù] - я не пойду [не поеду]
他不是学生 [tā bùshì xuéshēng] - он не студент
不很好 [bù hěnhăo] - не очень хорошо
2) в диалоге нет!
3) в сложных словах соответствует приставкам не-, без-, анти-
不民主 [bùmínzhŭ] - антидемократический
不卫生 [bùwèishēng] - антисанитарный
不人道 [bùréndào] - негуманный; бесчеловечный
4) при инфиксации выражает невозможность совершения действия
他赶不上 [tā gănbushàng] - ему не догнать
我吃不了 [wŏ chībuliăo] - я не в состоянии съесть (этого); мне не съесть (этого)
Нет-нет-нет
bù, fǒu, fōu, fū
no, not; un-; negative prefixbú
见‘不’。
◆ 不
bù
副词。
① 用在动词、形容词和其他副词前面表示否定:不去 | 不能 | 不多 | 不经济 | 不很好。
② 加在名词或名词性词素前面,构成形容词:不法 | 不规则。
③ 单用,做否定性的回答<答话的意思跟问题相反>:他知道吗?——不,他不知道。
④ 〈方〉用在句末表示疑问,跟反复问句的作用相等:他现在身体好不?
⑤ 用在动补结构中间,表示不可能达到某种结果:拿不动 | 做不好 | 装不下。
⑥ ‘不’字的前后叠用相同的词,表示不在乎或不相干<常在前边加‘什么’>:什么累不累的,有工作就得做 | 什么钱不钱的,你喜欢就拿去。
⑦ 跟‘就’搭用,表示选择:晚上他不是看书,就是写文章。
⑧ 〈方〉不用;不要<限用于某些客套话>:不谢 | 不送 | 不客气。‖
a>在去声字前面,‘不’字读阳平声,如‘不会’、‘不是’。
b>动词‘有’的否定式是‘没有’,不是‘不有’。
bù
I
(1) (象形。 甲骨文字形, 上面象花蒂的子房, 下面象花蕊下垂形。 ①本义: 萼足。 《诗·小雅·常棣》: "常棣之花, 鄂不韡()。 "郑笺: "承华者曰鄂。 "②副词。 不。 《荀子》: "锲而不舍, 金石可镂。 ")
(2) 用在动词、 形容词或个别副词前, 表示否定 [not, no]
医之好治不病以为功。 --《韩非子·喻老》
老妇不闻也。 --《战国策·赵策》
被驱不异犬与鸡。 --唐·杜甫《兵车行》
后遂不复至。 --明·魏禧《大铁椎传》
(3) 又如: 不会; 不大; 不一定; 不古(不古朴。 意指社会风气衰落、 败坏); 不勾(不消; 不够; 不到); 不才(没有才能。 自称的谦词; 不成才); 不才之事(不好的事情)
(4) 两者中既非这个也非那个 [neither...nor]。 如: 不男不女; 不明不白; 不知不觉
(5) 无须前面的先决条件而出现后面的行为和状态 [without]。 如: 不问而知; 不寒而栗; 不翼而飞
(6) 作为虚词, 表示缺乏或忽视某种行动 [without]。 如: 视而不见、 听而不闻
(7) 用在叠用的相同的词之间, 前面常加"什么", 表示不在乎或不相干 [no matter(what)]。 如: 道理不道理, 他一点都不往心里去
(8) 表示事理上或情理上不需要 [no need to]
不以累臣衅鼓。 --《左传·僖公三十三年》
(9) 又如: 不客气, 不客气; 不谢, 不谢
(10) 用在动词后, 表示不可能达到预期的结果或目的 [cannot do as expected]。 如: 我呆不下去了; 吃不了; 办不到
(11) 单用, 表示否定对方的话或提问 [no]。 如: 他知道吧?不, 他不知道; 别提那件事。 不, 我要提
(12) 用在句末, 构成问句 [whether]。 如: 不知小何在家不?; 奶奶说的对不?
同"否"()
句读之不知, 惑之不解, 或师焉, 或不焉。 --唐·韩愈《师说》
秦王以十五城请易寡人之璧, 可与不?--《史记·廉颇蔺相如列传》
(1) 用来加强语气。 如: 好不吓人; 不几(岂不是)
(2) 用来调整音节
徒御不惊, 大庖不盈。 --《诗·小雅》。 毛传: "不惊, 惊也; 不盈, 盈也。 "
(1) 通"丕"()。 大 [big; great]
不显不承, 无射于人斯。 --《诗·周颂·清庙》
不有而丑天地, 非天子之事也。 --《管子·侈靡》
道其本, 至也。 至不至无。 --《管子·心术》
bù
1) 副 否定词。有不是、未、非等义。
如:「不能」、「不法」、「不久」、「不容易」、「不好吃」、「拿不动」。
2) 副 与「就」连用,表示有所选择的意思。
如:「晚上回到家的消遣,不是看书,就是听音乐。」
3) 助 用于句末,表示疑问的语气。
如:「医生,请问他的身体状况好不?」
4) 助 用来加强语气,往往与「好」字连用。
如:「这出戏好不精彩!」、「误会澄清了,心情好不轻松!」
5) 助 置于句中,用来调整音节,没有特殊含义。诗经.小雅.车攻:「徒御不惊,大庖不盈。」毛亨.传:「不惊,惊也;不盈,盈也。」楚辞.宋玉.招魂:「被文服纤,丽而不奇些。」王逸.注:「不奇,奇也。」(「不」字在去声字之前,变读为阳平。)
fǒu
1) 助 表示否定。
史记.卷一○一.袁盎鼂错传:「上问曰:『道军所来,闻鼂错死,吴楚罢不?』」
同「否」。
2) 助 表示疑问、未定。
晋.陶渊明.游斜川诗:「未知从今去,当复如此不?」
唐.李白.秋浦歌十七首之一:「寄言向江水,汝意忆侬不?」
同「否」。
fōu
名 姓。如晋朝有不准。
fū
名 花萼上的蒂。
诗经.小雅.常棣:「常棣之华,鄂不韡韡。」
bù
(negative prefix)
not
no
bu
(构词成分)见下。另见 bù。
2) 不
bù
副
(用在动词、形容词和其他副词前表示否定):
不能 can not
不多 not much
不经济 uneconomical
不太好 not well
不严重 not serious
不愿意 not willing; reluctant
不必要 unnecessary
不正确 incorrect
不合法 illegal
不可能 impossible
不规则 irregular
不小心 careless
互不侵犯 mutual nonaggression
他不走了。 He's not going.; He's decided to stay.
临危不惧 be fearless in face of danger
(加在名词或名词性词素前,构成形容词):
不法 illegal
不道德 immoral
(单用,否定对方的话):
他知道吧? --不,他不知道。 He knows, doesn't he? -- No, he doesn't.
他不知道吧? --不,他知道。 He doesn't know, does he? -- Yes, he does.
(方) (用在句末表示疑问):
你身体好不? How are you?
(用在动补结构中间,表示不可能达到某种结果):
拿不动 can not take it up
做不好 can not do it well
(“不”字前后叠用相同的词,前面常加“什么”,表示不在乎或不相干):
什么远不远的,我去定了。 No matter how far it is, I'll go there anyhow.
什么难学不难学,我保证学会。 No matter how hard it is, I'll learn how to do it.
(跟“就”搭用,表示选择):
晚上他不是看电视,就是看书。 He either watches TV or reads books in the evening.
他不是星期六来,就是星期天来。 He is coming either on Saturday or on Sunday.
(方) (不用; 不要) needn't; don't:
不谢,不客气 not at all; Don't mention it.; You're welcome.
【注意】 a) 在去声字前面, “不”字读阳平声,如“不去” (bú qù); “不干” (bú gàn)。本词典为简便起见,条目中开始的“不”字一律按bù排列。
b) 动词“有”的否定式是“没有”,不是 “不有”。另见 bu。
bu
used in r.v.
听不懂 don't understand (by listening)
bù
I adv.
1) not
2) no
II cons.
1) 不 A 不 B (where A B are paired synonyms): not A B
不慌不忙 unhurried
2) 不 A 不 B (where A B are antonymous stative verbs): neither A nor B
不大不小 neither (too) big nor (too) small
3) 不 A 不 B (where A B are antonymous verbs): no B without A
不破不立 no constructing without destroying
4) 不 A ér B: do B without doing A
不战而胜 win without fighting
5) A 不 A (the matter/question of): A or not A
博士不博士,我无所谓。 Whether or not I get a PhD makes no difference to me.
6) V1 不 V1V2 (variant form of V1V2 不 V1V2, where V1V2 is a compound verb): whether or not V1V2
可不可能? Is it possible that ...?
III pref.
non-; un-
bú
①<副>不,表一般否定。
②<副>没有,表存在的否定。《毛遂自荐》:“今日出而从,日中不决,何也?”
③<副>不是,表否定判断。《卖柑者言》:“又何往而不金玉其外败絮其中也哉。”
fǒu
通“否"。①<助>在句末表询问。《廉颇蔺相如列传》:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”
②<副>用在句中表否定。《鸿门宴》:“不者,若属皆为所虏。”《师说》:“或师焉,或不焉。”
I
bù
1) 无,没有。
2) 非,不是。
3) 不到,未。
4) 副词。表否定。
5) 副词。表禁止。勿,不要。
6) 副词。单用,做否定性的回答。
7) 副词。方言。用在句末表示疑问,跟反覆问句的作用相等。
8) 副词。用在动补结构中间,表示不可能达到某种结果。
9) 副词。“不”字的前后叠用相同的名词,表示不在乎或不相干。
10) 副词。跟“便”“就”搭用,表示选择。
11) 副词。方言。不用;不要(限用於某些套语)。如:不送,不谢。
12) 助词。无义。用以足句或加强语气。
13) 助词。无义。表示反问语气。
14) 通“丕”。大。
II
fŏu
同“否”。
《说文‧不部》:“否,不也”。
III
fōu
姓。
IV
fū
花蒂。
V
pĭ
通“否”。
1) 邪僻。
2) 鄙,不敬重。
частотность: #7
в самых частых:
不能
不同
不断
不过
不仅
不要
不少
不知
不好
不可
不行
不管
不再
不错
不足
不但
不久
不够
不必
不得
差不多
对不起
忍不住
不得不
是不是
不用
不然
不如
只不过
不见
不许
不利
可不
不幸
不怕
不安
不良
不禁
不已
不论
不准
不下
不满
绝不
从不
不能不
不仅仅
不顾
不时
不好意思
从来不
毫不
来不及
不住
不肯
不久前
不对
不妨
说不定
不易
用不着
受不了
不在乎
不宜
好不容易
了不起
不止
舍不得
不是
不耐烦
决不
不料
不理
不绝
不免
不可思议
不惜
不曾
无不
前不久
不至于
想不到
岂不
不大
不通
不由得
不堪
坚定不移
不服
不成
不知不觉
不难
不由自主
不光
不解
不当
看不到
不及
синонимы: