不像样
bùxiàngyàng
ни на что не похожий, безобразный, неприличный
ссылки с:
不像样子bù xiàng yàng
in no shape to be seen
unpresentable
beyond recognition
bù xiàng yàng
(不够标准; 外形不好) in poor shape; unpresentable; shapeless; in no shape to be seen:
这条裙子真不像样。 This skirt is in poor shape.
这活儿不像样,拿不出手。 This is a shoddy piece of work; it's hardly presentable.
(用在“得”后作补语表示无法形容) beyond recognition:
破得不像样 worn to shreds
瘦得不像样 extremely thin; worn to a mere shadow
bụ̀ xiàngyàng(zi)
1) be in no shape to be seen
2) be beyond recognition
3) extremely
瘦得不像样 emaciated
в русских словах:
изжеванный
〔形〕〈俗〉 ⑴揉搓得不像样的, 满是皱纹的. ⑵〈转〉陈腐不堪的, 用俗了的.
ни то ни сё
不像这也不像那,不像样子,不伦不类,不三不四,不好不坏, 非驴非马,非鸦非凤,非僧非俗
полюбоваться
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм! - 你看, 这套衣服作得多么不像样子!
расплываться
3) разг. (полнеть) 胖得不像样子 pàngde bùxiàng yàngzi
примеры:
看他糗得不像样儿了
смотри, он сам на себя не похож
都是素曰你爹把你惯的, 越惯越不像样!
всё потому, что отец твой постоянно тебе потакал,― и чем больше он тебе потакал, тем безобразнее ты себя вёл!
你看, 这套衣服作得多么不像样子!
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм!
这条裙子真不像样。
This skirt is in poor shape.
这活儿不像样,拿不出手。
This is a shoddy piece of work; it’s hardly presentable.
破得不像样
worn to shreds
瘦得不像样
extremely thin; worn to a mere shadow
大衣穿得都不像样子了。
Пальто уже совсем потеряло вид.
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子
идет как корове седло
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子(指衣服)
Идет как корове седло; Идет как к корове седло
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不像 | 像样 | ||