不好相处
bùhǎo xiāngchǔ
трудно поладить; нелегко ужиться
difficult to get along with
примеры:
执行官第六席「散兵」大人,据说很不好相处…挺多人都不太喜欢他。
Говорят, что номер шесть из Предвестников, Скарамучча, крайне неуживчив. Он много кому не нравится.
她和未婚夫的感情一直起起伏伏,奈斯——总爱拈花惹草,而布莉自己也实在不好相处。
Всякое между ними было. Нильс бегал за юбками, и с Бритт сладить непросто.
那位主管很不好相处,他使我觉得讨厌。
That supervisor is so uncooperative, he gets right up my nose.
但就连我们都一致觉得朗费罗不好相处。
Но Лонгфелло даже по местным меркам очень своенравный тип.
他这人太艮,不好与人相处。
Он слишком резок, чтобы работать с другими людьми.
我们就不能好好相处吗?
Разве нельзя жить дружно?
为何你们不能在一起友好相处?
Why can’t you agree together?
他很好相处。
С ним легко ужиться.
与…友好相处
быть в дружбе
如果你们不能好好相处,什么事都没办法完成。
Если не уметь ладить с людьми, то очень сложно чего-то от них добиться.
我不想再争了,而且我累了的时候不会那么好相处...
Эти споры меня утомили, а ты знаешь, что бывает, когда я устаю...
友好相处,互利合作
live together in amity and cooperation
我的兄弟丹格尔可能……不太好相处。他说的话你不用太在意。
С моим братом Денгейром бывает... нелегко. Не воспринимай его слова всерьез.
好啦,好啦……我懂你的意思,你不相信我。但我保证,这里头好处很多。
Ладно, ладно... Я понимаю ты мне не доверяешь. Но, клянусь, на этом можно сорвать огромный куш.
他们那儿秩序永远也好不到哪儿去, 因为他们那里恶势力到处相互勾结。
У них никогда не наведут порядок, у них везде рука руку моет.
友邻友好相处是很好的事情。
Приятно, когда соседи так хорошо ладят.
你们两个在外好好相处了。
Вы двое ведите себя хорошо.
我认为我和你可以好好相处的。
Думаю, мы с тобой неплохо поладим.
住在这里的人们外表看似强悍不好惹,但内心其实温柔好相处。
У жителей этого места грубая кожа и мягкое сердце.
啊,看来你和我会好好相处的。
Что ж, значит, мы с тобой очень близко познакомимся.
真高兴遇到这么好相处的人。
Рад, что ты так спокойно реагируешь.
带上狗肉喔?你两位好好相处了。
Играешь с Псиной? Только ведите себя хорошо.
据我看来她是个很好相处的人。
To my mind, she is a pleasant person to deal with.
真的很幸运,但我没有很想到英格兰姆手下工作。她很聪明,但不是很好相处。
Да уж. Только мне не очень хочется работать с Инграм. Она блестящий специалист, но характер у нее тяжелый.
我知道。但是这里的人——他们不会这么看。而且如果我要待在这里,我就需要跟他们好好相处。
Знаю. Однако местные думают иначе. И если я хочу остаться здесь, я должна считаться с ними.
我知道以匕港镇居民来说,我不是那么好相处。社交生活什么的……我一直都不在行。
Слушай, я знаю, что я не самый милый человек в Фар-Харборе. Навыки общения... не самая сильная моя сторона.
都吃饱了之后,它们一定会友好相处吧。
Когда у обеих сторон будет достаточно еды, все станут жить дружно.
唉,怎么才能让他们好好相处呢?好苦恼啊…
Эх... Как бы сделать так, чтобы они подружились...
我通常是个好相处的人,但这个太过分了。
Как правило, со мной нетрудно договориться, но это уже слишком.
耶!果然是这样,那你们一定要好好相处哦!
Я так и знала! Значит, вы хорошо друг с другом ладите.
人生何处不相逢。
Когда-нибудь в другом мире... мы встретимся снова.
离我远点,小丑,如果你还想友好相处的话。
Держись от меня подальше, шут, и разойдемся по-хорошему.
你如果想找“好相处”的人,干脆去当兵好了。
Если для тебя так важно, чтоб у человека был легкий характер, не стоило идти в армию.
我们必须好好相处,吉安娜。今后的日子还长着呢。
Мы должны работать вместе. От этого зависит наше общее будущее.
只要让那些枪别再对着我们,我们是可以好好相处的。
Не наводите на нас свои орудия, и тогда мы не поссоримся.
这战争毫无意义。我妻子那样的帝国人可能不太好相处,但是我们诺德人可以接受他们。我该知道的。
Нам не нужна эта война. С имперцами - такими, как моя жена - бывает трудно, но мы, норды, умеем с ними уживаться. Я-то знаю.
在我们建好另一座房子之前你俩先学学如何好好相处吧。
Вам двоим просто нужно научиться находить общий язык, пока мы не построили тебе отдельный дом.
在我们建好另一栋房子之前,你们就学学如何好好相处吧。
Вам двоим просто нужно научиться находить общий язык, пока мы не построили тебе отдельный дом.
пословный:
不好 | 好相处 | ||
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|