不思悔改
bù sī huǐgǎi
даже не помышлять о том, чтобы исправиться
bù sī huǐ gǎi
remain impenitent; make no attempt to correct one's own mistakesbùsīhuǐgǎi
make no effort to reform oneselfпримеры:
高等级的食髓知味会让你沦为恣情纵欲之人——一个不思悔改的流氓,总是一手拿着思必得的瓶子,一手拿着塑料吸管,不怀好意地盯着别人。但如果食髓知味的等级过低,你会因为过于天真无邪而无法有效办案。缺乏关于毒品和性的实用知识,你会无法理解这座城市。
Высокий уровень Электрохимии превратит вас в фаната безудержного кайфа. Вы станете озабоченным фриком, который подкатывает к людям с бутылочкой амфетамина и пластиковой соломинкой наперевес. Но с низким уровнем Электрохимии вы будете слишком невинны, чтобы от вас был толк. Вы не поймете городской жизни, если ничего не знаете о сексе и наркотиках.
终不悔改
never repent after all
他是个死不改悔杀人犯。
Он закоренелый убийца.
不悔改的未在精神上自新或改良的;不惭愧的
Not spiritually renewed or reformed; not repentant.
我只希望他能早点悔悟,但我想总是比死不悔改好。
Жаль только, этого раньше не произошло. Но лучше поздно, чем никогда.
пословный:
不 | 思 | 悔改 | |
1) думать, размышлять
2) вспоминать; скучать (по ком-либо)
|