不消说
bùxiāoshuō
не стоит (нечего и) говорить, само собой разумеется
bùxiāoshuō
[it goes without saying] 犹言不必说。 谓不言自明
bù xiāo shuō
不必说。有一定之意。
初刻拍案惊奇.卷三十四:「不消说闻官人原是静观引来的,你两个讨他便宜多了,今日只该着静观在此相陪,也是公道。」
儒林外史.第三回:「到两三个月,范进家奴仆、丫鬟都有了,钱、米是不消说了。」
亦作「不用说」。
bù xiāo shuō
(不必说,不用说) It goes without saying that ...; not to speak of; not to mention; mention nothing of; say nothing of; let alone; much less; still less; without mentioning the fact thatbùxiāo shuō
needless to say; it goes without sayingneedless to say
犹言不必说。谓不言自明。
частотность: #19715
примеры:
一般来说不张贴的消息不需要打听。
Вообще-то такая информация обычно засекречена.
这个坏消息使大家惊愕得说不出话来。
The bad news rendered us all speechless from shock.
普雷斯敦好像在找你,说不定他有什么好消息。
Кажется, Престон хотел с тобой поговорить. Может, обрадует нас хорошими новостями...
好了,闲话就不说了。好好准备之后,就去消灭那些魔物吧。
Вот и всё. За дело!
我们不得不说,听到这个消息令人∗非常∗失望,警督……
Мы должны сказать, что это ∗очень∗ большое разочарование, лейтенант...
我们不得不说,听到这个消息令人∗非常∗失望,警探……
Мы должны сказать, что это ∗очень∗ большое разочарование, детектив...
对了,我这里倒是有一些消息,说不定能对您有所帮助…
Ах, да, у меня есть кое-какая информация, которая может тебе пригодиться...
我们不得不说,听到这个消息令人∗非常∗失望,警官……
Мы должны сказать, что это ∗очень∗ большое разочарование, офицер...
不消多说,我们会帮你一起消灭野外的所有战歌兽人。
Разумеется, мы поможем тебе разобраться с орками Песни Войны.
我们不得不说,听到这个消息令人∗非常∗失望,火行者……
Мы должны сказать, что это ∗очень∗ большое разочарование, Огнеходец...
你说真的?真是好消息!这下康妮肯定会高兴到说不出话。
Правда, что ли? Как здорово! Конни очень обрадуется.
如果站在正确的点上,说不定连你的脚步声都会完全消失不见……
Может быть, если встать в нужном месте, то даже твои шаги будут совершенно бесшумными.
你去问问瓦格纳吧,说不定他也知道一点关于那家伙的消息。
Спросите его. Может, он знает что-нибудь про нашего незнакомца.
有趣的消遣,既然大家兴致都那么高,我不露两手也说不过去啊。
Интересное времяпрепровождение. Раз все так увлечены, то я тоже не могу отказаться.
唔,我只是对於死屍骑在过度消瘦的坐骑上的民俗传说不感兴趣。
Мне нет дела до мужицких баек о трупах, летающих на костлявых лошадях.
我们应该回去把成功的消息告诉纳萨诺斯。说不定能让他咧嘴一笑。
Давай вернемся и доложим Натаносу о нашем успехе. Может, он даже улыбнется для разнообразия.
这里有方便说话的地方吗?说不定海尔根的消息已经传到了帝国军的耳中……
Где здесь можно спокойно поговорить? Неизвестно, когда до имперцев дойдут вести из Хелгена...
伟大的净源导师之城阿克斯城陷入困境了吗?对我来说不是坏消息。
Значит, великий Аркс, город магистров, нашел беду на свою голову? Ну и поделом.
科幻小说不能简单地看成是供消遣的,而实际上它给读者展示更深刻的内容。
A science fiction cannot not be regarded as a mere entertainment, but in fact it tells the reader much more.
没看到尸体…但说不定能找到一些足迹。只要条件适宜,血迹过上几十年都不会消失…
Тела не видно... Но, может, я найду какие-нибудь следы. Иногда кровь видна даже через десятилетия...
пословный:
不消 | 说 | ||
1) не прошло и...как
2) нет нужды; незачем, нечего, излишне
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|