不清楚
bù qīngchu
неясно, непонятно
bù qīng chu
unclear
not understood
currently unknown
в русских словах:
безликий
面目不清楚的 miànmù bù qīngchu-de; (лишённый отличительных черт) 无个性的 wúgèxìngde, 无特色的 wútèsède
вполуха
〔副〕〈口〉(与 слышать, слушать 连用)没有完全(听见), 没有仔细(去听). слышать ~ 听得不清楚.
грассировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉用喉音发 р(音), 发不清楚 р(音).
дикция
плохая дикция - 发音不清楚
жевать сопли
1) (говорить неразборчиво) 说话说不清楚, 说话含糊不清
лыка не вяжет
醉得舌头都短了; 醉得话都说不清楚了; 醉得舌头都不听使唤了
мямлить
说得又慢又不清楚 shuōde yòu màn yòu bù qīngchu, 咕噜 gūlū
мямля
1) 说话又慢又不清楚的人 shuōhuà yòu màn yòu bù qīngchu-de rén
не уметь связать двух слов
一句话都说不清楚
невразумительный
难以理解的 nányǐlǐjiě-de, 意思不清楚的 yìsī bù qīngchu-de
неизвестно
不知道 bù zhīdao, 不清楚 bù qīngchu
неразборчивый
1) (нечёткий) 不清楚的 bù qīngchu-de; (о почерке) 潦草的 liǎocǎode
нечёткий
不清楚的 bù qīngchu-de, 不明确的 bù míngquè-de; (о работе) 潦草的 liǎocǎode; (неточный) 不准确的 bù zhǔnquè-de
нечёткий почерк - 不清楚的笔迹
нечёткость
不清楚
неясно
1) нареч. 不清楚地 bù qīngchu-de, 模糊地 móhude
вдали неясно виднелся лес - 远处不清楚地出现森林
2) в знач. сказ. безл. 不清楚 bù qīngchu, 不大明白 bùdà míngbai
неясный
1) (неразборчивый) 不清楚的 bù qīngchu-de, 不明晰的 bù míngxī-de
перезвонить
Вас плохо слышно, перезвоните - 听不清楚, 您再拨一下(重打一下)
путаный
2) разг. (сбивчивый, нелогичный) 糊里糊涂的 húlihútūde; 非常不清楚的 fēicháng bùqīngchu-de; (о человеке) 头脑不清的 tóunǎo bùqīng-de
путаные объяснения - 非常不清楚的解释
слабая печать
弱印,打印不明显,打印不清楚
слепой
3) (неотчётливый, плохо различимый) 模糊的 móhude, 不清楚的 bùqīngchude
тёмный
человек с тёмным прошлым - 历史不清楚的人; 来历不明的人
синонимы:
примеры:
我看不清楚
не могу рассмотреть [ясно], никак не разгляжу
发音不清楚
плохая дикция
听不清楚的话
невнятная речь
不清楚的笔迹
нечёткий почерк
远处不清楚地出现森林
вдали неясно виднелся лес
非常不清楚的解释
путаные объяснения
历史不清楚的人; 来历不明的人
человек с тёмным прошлым
以后的事谁也说不清楚
Никто не может сказать наверняка, что будет дальше
我对这个问题不清楚,只能不赞一词。
I’m not clear about this matter, so I had better keep quiet.
要是你对这个问题不清楚,请你查字典得了。
If you have no idea about it, consult a dictionary, please.
他发音不清楚。
His articulation is poor.
他的孩子究竟多大我不清楚,反正不超过20岁。
Я не знаю точно сколько лет его ребëнку, во всяком случае, не больше двадцати.
老虎老鼠傻傻分不清楚
недалекий человек не различает произношение слов "тигр" и "мышь"
许多问题绞在一起,闹不清楚。
With so many things mixed up, it’s hard to make out what’s what.
这个问题千头万绪,三言两语说不清楚。
Эта проблема крайне запутана, в двух словах не объяснить.
你恐怕不清楚这个问题吧。
Боюсь, для тебя этот вопрос неясен.
他对这件事不清楚,再说,他也不想插手。
He doesn’t know anything about the matter; besides, he doesn’t want to get involved.
我不清楚。
I’m not sure.
我对这个问题不清楚,只好不赞一词。
Этот вопрос для меня не ясен, лучше промолчу.
他唱歌咬字不清楚。
He doesn’t enunciate clearly in singing.
败因尚不清楚,还需进一步调查。
Причина неудачи пока не ясна и нуждается в дальнейшем исследовании.
醉得舌头都不听使唤了; 醉得话都说不清楚了
лыка не вяжет кто
醉得话都说不清楚了; 醉得舌头都不听使唤了
Лыка не вяжет кто
许多事情我都记不清楚了
Многое я подзабыл
我老是分不清楚他们两个人
я вечно не различаю этих (двоих) людей
他的思想千头万绪, 理不清楚
его мысли были лабиринтом без выхода
我不清楚该怎样做
мне неясно, как следует поступить
模模糊糊; 不清楚
как сквозь сон
不清楚; 模模糊糊
как сквозь сон
听不清楚, 您再拨一下(重打一下)
Вас плохо слышно, перезвоните
[直义] 我的屋子在村边(我什么也不知道).
[释义] 这不干我的事; 此事与我无关.
[比较] Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾;
Наше дело телячье. 我们的工作是牧牛犊, 其他事情不清楚.
[用法] 由强调自己没有参与某事,对某事不感兴趣的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 各人自扫门前雪, 休管他人瓦上霜.
[例句] Раз вы читаете по-шведски (и говор
[释义] 这不干我的事; 此事与我无关.
[比较] Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾;
Наше дело телячье. 我们的工作是牧牛犊, 其他事情不清楚.
[用法] 由强调自己没有参与某事,对某事不感兴趣的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 各人自扫门前雪, 休管他人瓦上霜.
[例句] Раз вы читаете по-шведски (и говор
моя хата изба с краю я ничего не знаю
[直义] 我们的工作是放牧牛犊(喂饱了赶进牛棚就完了).
[释义] 指事情与某某无关; 某某不清楚.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边--我不知道;
Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾.
[用法] 由忠实地执行任务, 而其他事情与他本人无关的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Где вы базу заложили? - В Почепском районе. - А в вашем ра
[释义] 指事情与某某无关; 某某不清楚.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边--我不知道;
Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾.
[用法] 由忠实地执行任务, 而其他事情与他本人无关的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Где вы базу заложили? - В Почепском районе. - А в вашем ра
наше дело телячье поел да в закут
- 这件事挺复杂,一句两句说不清楚.
- 别着急,慢慢说.
- 别着急,慢慢说.
- Это дело непростое, в двух словах не скажешь.
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
- 这件事挺麻烦,……我……也,说不清楚.
- 噢,那就算了.
- 噢,那就算了.
- Это дело хлопотное. Я..., так просто и не объяснишь.
- А, ну и бог с ним.
- А, ну и бог с ним.
- 这事啊……我……也,说不清楚.
- 你要怎样才能说清楚呢?
- 你要怎样才能说清楚呢?
- Это дело, ну, я не могу толком объяснить.
- А как нужно, чтобы было понятно?
- А как нужно, чтобы было понятно?
意思不清楚的讲解
невразумительное объяснение
听不清楚, 您再拨一下
вас плохо слышно, перезвоните
分不清楚我腰和脚哪里比较酸。
Даже не знаю, что сильнее болит ноги или спина.
现在立刻去向比索报到,他会给你指派新的任务。我也不清楚任务的细节,但大致上好象是要招安一名独居的巫妖之类的。这份工作可能会很危险。
Отнеси эти приказы Бетору, а он расскажет, в чем состоит твоя миссия. Деталей я не знаю, могу сказать лишь то, что речь пойдет о найме заблудшего лича. Это очень опасное дело.
我刚刚搬进来住的时候发现楼上的箱子里有一捆羊皮纸,我想看看那些羊皮纸上写了什么,但是迷雾却让我根本看不清楚。
Когда я только приехал сюда, в сундуке на втором этаже лежала кипа пергаментов. Как-то раз я их просмотрел, но потом зрение стало не то, и я махнул на них рукой.
我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。
Я подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.
你不清楚谁会对这个感兴趣,不过碎木哨岗的马斯托克·维尔西斯也许对此有所了解。
Так сразу и не скажешь, кого может заинтересовать эта находка – возможно, Мисток Райльшип с заставы Расщепленного Дерева подскажет.
魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.
感谢蛇神,耶尼库的徽记并不在当中。但我们仍不清楚他的状况……
Я не нашел Йеннику среди голов, хвала Великому Змею за это. Но мы не сильно продвинулись в наших поисках.
但不幸的是,我的情报十分有限,只知道他们在一个名为博伦的巢穴的山洞里集结。确切的位置我也不清楚,但应该在安伯米尔附近的山区中。
К сожалению, моя информация весьма обрывочная. Говорят, они скрываются в месте, называемом Погибель Берена. Точное местонахождение неизвестно, но, похоже, это пещера где-то в холмах, недалеко от участка, занятого даларанскими волшебниками.
我不清楚具体的细节,不过如果你感兴趣的话,那就去燃烧平原跟玛亚拉谈谈吧。
Подробности мне неизвестны, но если тебя заинтересовало мое предложение, поговори с Майрой в Пылающих степях.
你听说过最近有许多人都在找一处泉水么?是的,有一群纳迦也在找。我有个叫格罗伊的朋友吧,他最近出了一大笔钱,想买一些纳迦称之为海蛇草的东西。我也不清楚那到底是什么,只知道是一种很值钱的海草。他也没说要那玩意干什么,不过他确实出了一个好价钱,大概需要一捆吧。
У меня есть дружбан, Гроу, который зашибает бешеные деньги, продавая то, что наги называют стеблями акириса. Это очень ценная морская водоросль. Он за нее отлично платит.
肯定错不了——这把剑柄曾经是一件古老强大的武器。但具体情况我就不清楚了。我从没有见过或听说过有这种花纹标记的剑。但这不代表没有人认识它。
Ошибки быть не может – это рукоять могущественного древнего клинка. Вот только что это был за клинок? Я не могу вспомнить ни одного меча с такой гравировкой, но не все еще потеряно.
这些图纸上标明了一个深达数百尺的洞。我们还不清楚它的用途,但是据斥候回报,天灾军团非常重视这处洞口。
На планах указан какой-то проход, уходящий под землю на несколько сотен футов. Мы не знаем его назначения, но наши разведчики доносят, что этот проход очень важен для Плети.
看来你已经准备好了,但我还不清楚你是否真的知道自己将会面对什么。
Ты <подготовлен/подготовлена> неплохо, но у меня нет уверенности, что ты действительно <готов/готова> к тому, что тебя ждет.
联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们目前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。
Альянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.
我?对,我这里确实有些事情需要别人帮忙处理,不过我还不清楚你是否已经准备好了。
Я? Да, у меня есть небольшое дело, но вряд ли ты за него возьмешься.
一旦瓦加德港口失守,连接诺森德的主要供给线就会被切断。那样的话,我们沦为巫妖王的奴隶便是迟早的事了。我不清楚你的情况,但是我的妻子和三个孩子还在艾尔文森林等我回家,说什么我都要奋力一搏。
Если Валгард падет, мы потеряем главный источник снабжения в Нордсколе. После этого нам останется только преклонить колени перед Королем-личом. Не знаю, как насчет тебя, а у меня в Элвиннском лесу осталась жена и трое детишек. И будь я проклят, если не буду сражаться за свою жизнь до последнего вздоха!
该死!见鬼!就在那群怪物发动突袭之前,我们刚刚取得了一个重大的考古发现!但现在,只有我一个人活着回到了瓦加德。目前我和所有其他队员们都失去了联系,连他们的生死都不清楚,但是,无论如何,必须找回我们发掘出来的文物!
Мы были на грани величайшего археологического открытия, когда эти чудовища напали на наш лагерь! Увы, вернуться в Валгард удалось только мне одному. Я даже не знаю, что стало с моими людьми, и куда пропали артефакты, которые мы достали из раскопа! Как бы то ни было, их надо вернуть!
大舌头怪使用水晶为天气祭坛充能。瑟匹克并不清楚其中的原理,但是一旦它们用错了水晶,就会风雨大作!
Длинноязыкие их используют, чтобы давать силу алтарям дождя. Зепик не знает, как это работает, зато Зепик знает, что если взять не те кристаллы, облака и дождь сойдут с ума!
也许我们可以“说服”他们离开。拿上这些烟雾弹,把他们从工棚、锯木厂或是马厩里面赶出来。不过,不要离他们太近了,我可不清楚他们携带着什么疾病。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – вдруг они заразные?
我们并非是唯一与法力生物抗争的势力。血精灵也深受它们的困扰,不过我并不清楚原因。
Мы не единственные, кто борется со вторжением мана-тварей. Эльфы крови тоже встревожены их появлением, однако я не знаю точно, почему.
也许你还不知道,奥格瑞玛现在有了麻烦。在怒焰裂谷深处,一个名为燃刃的阴影议会氏族正在做着各种邪恶的事情。他们主要由兽人组成,我不相信那些连话都说不清楚的粗笨家伙能够妥善利用宝贵的知识。所以你要到那里去,把他们解决掉。
Тебе это, возможно, неизвестно, но Огриммар столкнулся с неожиданной проблемой. Глубоко в Огненной Пропасти творит свои зловещие дела секта Совета Теней – Пламенеющий Клинок. Она состоит в основном из орков, поэтому я не могу доверять вот этим бугаям. Твоя помощь придется как нельзя кстати.
东边的巨人平原起了骚动,刻有符文的石巨人开始往北边的霜刃峰迁徙。我不知道他们的意图,也不清楚他们的目的地。
К востоку отсюда, на Тропе Великанов, были замечены изрисованные рунами каменные великаны, бредущие на север к Вершине Ледяного Клинка. Увы, я точно не знаю, куда они стремятся.
雷戈萨·死门派我来观察半人马的活动,但他们的首领实在是很难找。我只查到他的名字叫“狂热的维罗戈”,但他在哪儿就不清楚了。
Регтар Врата Смерти отправил меня сюда с заданием наблюдать за деятельностью кентавров, но я никак не могу обнаружить их главаря. Я узнала, что его зовут Верог Дервиш, но вот где он скрывается, я никак не могу выяснить.
我们仍不清楚会在那里面对怎样的危险,所以你所收集到的任何信息都是非常有价值的。
Сложно сказать, что за опасности таит в себе это место, но любые сведения о нем, что ты сможешь добыть, окажутся чрезвычайно полезными.
这颗颅骨是怎么跑出来的,你并不清楚,但是不知为何,她对它爱不释爪。
Вы не можете понять, чем этот череп отличается от остальных, но животное не хочет его отдавать.
我不清楚野猪人俘虏难民是打算从我们这儿得到些什么,但他们能得到的只有我的愤怒。我们所回报的也只会是复仇。
Не знаю, на что рассчитывали свинобразы, захватывая в плен наших беженцев, но тем самым они вызвали лишь мою ярость. Мы отплатим им той же монетой.
这颗颅骨是怎么跑出来的,你并不清楚,但不知为何,她整天都攥着它。
Вы не можете понять, чем этот череп отличается от остальных, но животное не хочет его отдавать.
过去三天里,吉尔尼斯解放阵线的领袖达利乌斯·克罗雷一直在这个小屋里同另一名狼人会面。我不清楚发生了什么事,但我们得进去找到一个适合监听的藏身之处。
Лидер фронта освобождения Гилнеаса Дарий Краули встречался еще с одним воргеном в этом доме за последние три дня. Не знаю, что там затевается, но нам надо проникнуть в дом и найти укрытие, чтобы подслушать их разговор.
然后,你要到西边的玛瑞斯农场去,那里以前的主人收集了一些达隆郡之战留下来的东西,至于他为什么要这么做,我就不清楚了。
Затем отправляйся на запад в поместье Маррисов. Покойный владелец фермы Маррисов собирал реликвии битвы при Дарроушире – зачем, не знаю.
我们不清楚还能把大漩涡里的裂隙控制住多久。
Не знаю, как долго мы еще сможем удерживать разлом в Водовороте.
安德尔·杰曼捎话来说,他非常赞赏你驾驭武器的能力以及你对联盟的贡献。赶往暴风城,从南门出旧城区,就是他的指挥中心。去那里找他吧。我也不清楚他要跟你谈什么,但是看来你所取得的进展给他留下了深刻的印象。
Сигнильда Твердогорн желает наградить тебя за высокое мастерство владения оружием и преданность Альянсу. Отправляйся в Штормград и поговори с ней в тренировочном зале к югу от Старого города. Я не знаю, о чем пойдет речь, но, похоже, ее очень впечатлили твои успехи.
我不清楚发生了什么事。开晚饭的时候我睡过头了,醒来后只见船上到处都是死人和凶手。
Я не очень хорошо понимаю, что произошло. Я проспал ужин, а когда проснулся, на корабле было полно мертвецов и убийц.
东南方的前哨站遇到了麻烦。我并不清楚具体的状况……还是直接看信上怎么说吧:
На нашей заставе, расположенной к юго-востоку отсюда, какие-то проблемы. Подробностей я не знаю, только... впрочем, давай я зачитаю отрывок из последнего письма:
你必须立刻把我们的发现通报给吉安娜女士,刻不容缓!假设迪菲亚兄弟会正在运送某个囚犯,而我们尚不清楚那个囚犯的身份,以及他是否还活着!
Ты <должен/должна> как можно скорее сообщить леди Джайне то, что нам удалось узнать! Бандиты перевозили пленника – неизвестно, кто это был и жив ли он сейчас!
我也不清楚他要跟你谈什么,但是看起来像是紧急的事务。
Я не знаю, что ей от тебя нужно, но, похоже, дело серьезное.
我们同所有前线哨所的通讯都中断了,。现在我根本不清楚我们的部队在吉尔尼斯状况如何。我们得重新建立起联络。
У нас прервано сообщение со всеми передовыми заставами, <имя>. И сейчас я понятия не имею, что происходит с нашими солдатами в Гилнеасе. Нужно заново наладить связь.
虽然不清楚蓟叶为什么会收集月翼龙蛋,但绝对不会是想给小龙一个温暖的家。
Непонятно, зачем племя Листа Чертополоха ворует яйца лунокрылов, но явно не для того, чтобы окружить малышей заботой.
艾里克斯在第一次大战时消失了。我不清楚他发生了什么事,不过答案可能就在这座图书馆里。
Аррексис исчез во время Первой войны. Мне неизвестна дальшейная судьба этого оружия, но, возможно, его следы удастся отыскать в библиотеке верховного мага.
形势很危急。军团又在攻击海加尔山的艾维娜圣殿了!他们肯定是想要抢什么东西,但是我不清楚到底是什么。
Нам грозит серьезная опасность. Легион снова атакует святилище Авианы на горе Хиджал! Похоже, демонам нужно что-то конкретное, но что именно, я не знаю.
萨维斯曾来过这里,但他的目的地尚不清楚。梦魇遏制了我的意志!
Ксавий прошел этим путем, но куда – неизвестно. Кошмар душит мой разум!
关于梦魇,我们还有许多不清楚的地方。
Мы еще очень мало знаем о Кошмаре.
萨维斯引导伊瑟拉行经此地,但他们的目的地却不清楚。这股扭曲的邪恶压制着我的思绪!
Ксавий провел Изеру этим путем, но куда они отправились дальше, не ясно. Не могу без содрогания думать о его злодеянии!
我们甚至不清楚我们在这片土地上会面临怎样的威胁,更没什么闲工夫去搜索一个失踪的列兵。
Мы даже не знаем обо всех опасностях, которые подстерегают нас в этих землях. И уж точно у нас нет возможности для поисков пропавшего рядового.
鲜血王子德利文就在其中一艘被遗忘者的战舰上,但我们还不清楚是哪一艘,也不知道他在船上的什么位置。
Кровавый принц Древен на одном из кораблей Отрекшихся, но мы не знаем, на каком именно.
穆厄扎拉已经存在很多个世代了,具体多少代我们不清楚。他的领地对我们所有人来说都是个谜。
С тех пор как Мвезала пришел в этот мир, прошло множество поколений, хотя мы не можем сосчитать в точности. Никому из нас не удалось проникнуть в его владения.
但是,尽管乌克兰的政治精英们已经掌握了民主选举成功的艺术,但却不清楚怎样才能有效统治。
Но, в то время как политические элиты Украины овладели искусством избираться демократическим путем, эффективное управление ускользает от них.
我把他安排在了悔恨墓穴,但不清楚他眼下人在何方。
Я отправила Эмиля в Катакомбы Сожалений, но как его теперь отыскать в этом лабиринте?
虽然不清楚你在这里做什么,但是我仍然十分感谢你。可你如果要继续前进的话,就必须经过那条叫高姆的魔犬。
Уж не знаю, какая нелегкая тебя сюда занесла, но все равно я тебе очень благодарен. Только если решишь двигаться дальше, тебе надо будет пройти мимо этой вонючей псины Гарма.
我不清楚元素之怒的目的,但兽人一直将它们视作高尚强大的魂灵。
Я не знаю, каковы намерения Гневов, но орки почитают их, как могущественных и благородных духов.
不清楚,我们获知的情报太少。
Этого мы ещё не знаем. На данный момент у нас слишком мало сведений.
尚不清楚
в настоящее время неизвестно
由于不清楚冰棍的配方,你决定用绝云椒椒与史莱姆凝液试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из заоблачного перчика и слизи слайма...
我们用的那哗啦啦点都点不清楚的摩拉,都是从你的金库——
Значит та куча денег, которую мы потратили на руду, - это твои карманные расходы?
原因我也不清楚,但人们似乎都会选择蒲公英作为送礼用的「风之花」。
Не знаю почему, но обычно в качестве анемоний все дарят одуванчики.
这个我就不清楚了,但一位前辈曾经和我说,璃月实在是太大,历史也实在是太悠久了。
Не уверена. Но люди старшего поколения говорили мне, что Ли Юэ слишком велик, а история региона слишком длинна.
我也不清楚,就跟中邪一样,梦里只想着要爬山,要到最高峰去。
Не знаю... В меня будто кто-то вселился. И желал я лишь одного - взобраться на вершину.
具体原因还不清楚,不能确定是人为因素还是什么其他原因。
Я не знаю наверняка. Может быть, кто-то сделал это нарочно, а может быть, что загрязнение произошло по каким-то естественным причинам...
哎呀,你就别多问了,我就是个跑腿的,老板的事我也不清楚。
Не задавай лишних вопросов, пожалуйста. Я всего лишь выполнял поручение.
先别那么早下定论,我们还不清楚那伙儿戴面具的人是什么身份…
Рано делать выводы. Кто именно скрывался за масками, мы пока не определили...
我…我也不清楚,是在打扫图书馆的角落时发现的…
Не знаю... Я нашла их, когда прибиралась в углу библиотеки...
这人真的脑子不清楚啊!
У этого парня точно не всё в порядке с головой!
再具体的事我就不清楚了,你要找他的话,再去问问别人吧。
Больше я ничего не припомню. Ты поспрашивай у других.
呵呵,具体我也不清楚,她人也长大了,不愿让我这个老头子帮她。
Хе-хе, сам не знаю. Она уже взрослая, и обращаться ко мне за помощью не станет.
哎呀,我也不清楚…您直接过去看看好了。
Ой, этого я не знаю... Лучше посмотрите сами.
但是,岩王爷到底在这个世界上呆了多久,我想大概谁也不清楚吧。
Но никто не знает точно, сколько лет прожил на этом свете Гео Архонт.
由于不清楚冰棍的配方,你决定用冰雾花与清心试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из туманного цветка и цветка цинсинь...
哦对,这么说起来,狼哥小时候就分不清楚东南西北。要是我们不带着他,他都不敢自己下山。
К слову, Большой Г всегда плохо ориентировался на местности. Нам постоянно приходилось брать его с собой, один он спускаться с горы боялся.
由于不清楚冰棍的配方,你决定用日落果与落落莓试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из закатника и валяшки...
如果问起可莉如何获得「神之眼」,恐怕她自己都说不清楚。
Не нужно расспрашивать Кли, откуда у неё Глаз Бога - она не знает сама.
由于尚不清楚洞穴深处存在什么,调查的时候请加倍小心。
Будьте осторожны, когда будете собираться туда, - никто не знает, что может вас ожидать.
我们了解这一情况,但还不清楚原因……
Мы знали о болезни, но не о ее причине...
我……不清楚你是不是合适的人选。
Я... не уверен, что ты подойдешь для этого.
万年之前,我只是个普通的法师。而后,恶魔来了……原因不详,方法也不清楚,我们只知道必须要反抗。
Много тысяч лет назад я был простым чародеем. И вдруг явились демоны — мы не знали, откуда и зачем... Но мы должны были сражаться.
我年轻的时候,我不清楚我的身世……也不认识我的族人。
Когда-то я не знал, кто я на самом деле... и где мой народ.
你真觉得我有用吗?在家乡的时候,大家总是说,“你挡路了,古夫!”、“那个不准喝,古夫。那是庆典用的。”我也不清楚。
Ой, а я правда помогаю? Дома мне все только и говорили: «Не мешай, Гафф!», «Не пей это, Гафф! Это для церемоний!»
「我虽不清楚他们法术的门派,但能教你如何抵御。」 ~寇利斯僧侣塔瓦勒
«Я не могу вас научить их разновидности магии, но могу показать, как от нее защищаться». — Тавалус, жрец Корлиса
「我们还不清楚他长什么样子,所以为安全起见,在走出去前谁都不准瞧任何东西。」 ~资深探险家帕博准
"Мы не знаем, как он выглядит, поэтому, чтобы подстраховаться, никому ни на что не смотреть, пока мы отсюда не выберемся". — Парбольд Дрикс, опытный исследователь
「它们走的时候一样东西都没少。我不清楚它们来的时候是怎样的。」 ~锈锚旅店门童鲁珀克
«Уезжали они в целости и сохранности. А уж как они прибыли — забота не моя». — Рупирк, носильщик в таверне «Ржавый якорь»
我不清楚,但是她一定是有关联的。
Не знаю, но она должна быть как-то связана с этим.
不清楚,不过这样对我们所有人都好。
Нет, но так всем будет лучше.
我不清楚该不该插手此事。
Что-то мне не хочется связываться.
我还是搞不清楚现在是什么状况。
Я не понимаю. Что происходит?
我不清楚发生什么事了?
Я точно не знаю, что произошло.
不清楚。
Без понятия.
我不清楚发生什么事了。
Я точно не знаю, что произошло.
我成功地完成了恩希尔和阿内尔之间的交易,这个交易和阿内尔的神秘专题研究有关。他宣称他自己有了进展,不过我不清楚他具体上是指什么。
Мне удалось устроить сделку между Энтиром и Арнелом, которая как-то связана с особым проектом Арнела. Он утверждает, что результаты уже близки, но я не понимаю, что он имеет в виду.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首锐锋。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
阿内尔终于告诉我他的秘密计划和矮人的失踪有关,不过还是不清楚他的计划和其中的关联性在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,请我在天际的废墟中找几个矮人环流器。我需要把石头放在一个环流器里,使用阿内尔教给我的法术加热。这么操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
我成功地完成了恩希尔和阿内尔之间的交易,这个交易和阿内尔的特殊计划有关。他宣称他自己有了进展,不过我还是不清楚他具体指的是什么。
Мне удалось устроить сделку между Энтиром и Арнелом, которая как-то связана с особым проектом Арнела. Он утверждает, что результаты уже близки, но я не понимаю, что он имеет в виду.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首哀恸。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
阿尔凯神从不清楚区分生与死。那么她还活着吗?希望总是存在的……
Аркей никогда не дает ясных ответов, когда дело касается жизни и смерти. Жива ли она еще? Всегда остается надежда...
我敢打赌,我的父母并不清楚城堡内大半的部分是怎样。
Могу спорить, мои предки и половины этой части замка не знали.
在这之前,没人曾问过我。我……我并不清楚。
Никто раньше не задавал такой вопрос. Я не знаю...
还不清楚。那个蛾祭司在完成解读后就死了,不过他有提到记载了预言的那幅上古卷轴。
Я пока не знаю. Жрец Мотылька умер, не закончив запись, но он перечислил Древние свитки, в которых содержалось пророчество.
应该有吧,但是我不记得我是怎么认识他的了。也许我弄错了。我不清楚。
Кажется, да, только я не помню, откуда. А может, и нет. Я не уверен.
我不清楚你在矿场里做了什么,但是你让凯力尤司很满意。我从来没看过他这么开心。
Не знаю, что там в шахтах случилось, но Кресций снова улыбается. Я никогда не видела его таким счастливым.
我不清楚。听说这座老农场原本属于帝国,红山爆发后这里就被毁掉了。
Не знаю. Мне говорили, что это очень старая ферма, еще со времен Империи, и что там все погибли во время извержения Красной горы.
我不清楚目前是哪种方法在保护我,也许我迟早会去研究一下。
Не могу сказать наверняка, что именно меня защищает, это требует дополнительного исследования.
地之石旁有一座祭坛……我不清楚它的作用。我好像曾经知道。
Там святилище около Камня Земли. Не помню, чье. Кажется, раньше я знал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不清 | 清楚 | ||
1) неясный, нечистый, грязный, мутный (о цвете)
2) неясный, неточный, неотчетливый, смутный, непонятный (о мыслях, изображении и др.)
3) беспорядочный, запутанный
|
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|