不爽快
bùshuǎngkuài
1) дискомфортно; неуютно; не по себе
一连几天熬夜,我身体已感觉不爽快了。 Я не спал несколько дней подряд, мне уже не по себе.
2) лишённый прямоты, неоткровенный
该给人家的就给人家,别那么不爽快! То, что положено людям, отдай, не будь таким уклончивым!
bù shuǎng kuài
1) 不舒服。
如:「一连几天熬夜,我身体已感觉不爽快了。」
2) 不干脆。
如:「该给人家的就给人家,别那么不爽快!」
bù shuǎng kuài
not frankпримеры:
老兄,快出来,我真的开始不爽了。
Меня уже это начинает реально злить!
即使是她犯的错,她也不太可能会爽快承认的。
Even if she is responsible for the mistake, she is not likely to own up to it.
连我在讲什么都不知道,还能答应得这么爽快。
Вы всегда готовы взяться за дело. И я уверена, что вы понятия не имеете, о чем я сейчас говорю.
真爽快,不过连情况都不问就接下委托,可不太明智。
Мне нравится твой энтузиазм, но соглашаться на задание, не узнав его условий, крайне неразумно.
很好,我就喜欢爽快的人,事情办好之后,我绝不会亏待你。
Вот и славно. Уважаю людей, которые сразу берутся за дело, а не торгуются по полдня. Не волнуйтесь, я вас щедро вознагражу за выполненную работу.
这些人的微笑都很假,讲话也很做作,我看了很不爽。我很快就要离开这里了。
Меня напрягают лживые улыбки и красивые речи. Чем скорее я уберусь отсюда, тем лучше.
干掉学院的走狗,他们应该很不爽吧,我们最好赶快找到会分析芯片的人,刻不容缓。
Вряд ли в Институте обрадуются тому, что мы прикончили одного из их сторонников. Нужно как можно скорее расшифровать этот чип.
……遇到求饶时真的很讨厌……这些事不是你死就是我亡……不关私人恩怨……天啊,我希望下一个死得爽快点……
...Бесит, когда пощады просят... Тут либо я, либо ты... Ничего личного... Боже, надеюсь, следующий сдохнет молча...
没错吧?不过,老实说,打赢阿蓝卢戈那种混账应该会更爽快。管他去死,赢了就是开心。谢谢你,朋友,
Знаю. Хотя я предпочел бы победить, ну, скажем, Лугоса Синего. Да хер с ним, выиграл и выиграл. Спасибо, дружище.
пословный:
不爽 | 爽快 | ||
1) невесёлый, нездоровый; чувствовать недомогание, быть недовольным
2) безошибочный, без изъяна
3) точно; нет разницы
|
1) удобный, комфортабельный, приятный; свободный, нестеснённый
2) прямой, прямодушный
3) живой, весёлый, приветливый, открытый
4) чистый, ясный (о небе)
|