不知恩义
_
受惠不知感恩反倒做出对不起他人的事。 如: “平日对待朋友的一片用心都白费了, 竟交上这不知恩义的人为友, 实在后悔不及。 ”
[似] 知恩不报、 恩将仇报、 忘恩负义
bù zhī ēn yì
受惠不知感恩反倒做出对不起他人的事。
如:「平日对待朋友的一片用心都白费了,竟交上这不知恩义的人为友,实在后悔不及。」
примеры:
部落为我们恶齿部族做了很多,我们不能知恩不报。其他森林巨魔部落后撤的时候,我们则要以部落的名义积极出击,夺取更多的土地。
Орда сильно помогла нам, а мы не нахлебники. Другие племена лесных троллей отброшены, и мы сможем завоевать новые земли во имя Орды.
恩不知道他们是不是请了打扫的?真不错。
Интересно, они что, наняли горничную? Хорошо, если так.
你们岂不知不义的人不能承受神的国吗?
Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего?
到塞拉赞恩的王座去找她谈谈,看她知不知道毁灭之锤的下落。
Отправляйся к трону Теразан и поговори с ней. Выясни, видела ли она Молот Рока.
<鲍恩不知从哪里拿出了一只螃蟹,它的甲壳闪闪发光。>
<Поэн достает откуда-то рака-отшельника, прячущегося в яркой ракушке.>
пословный:
不知 | 知恩 | 恩义 | |
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|