不能食
bùnéngshí
мед. анорексия
в русских словах:
несъедобный
несъедобные грибы - 不能食用的蘑菇
примеры:
不能食其意
не смочь взбудоражить его мысли (возмутить его ум)
不能食用的蘑菇
несъедобные грибы
不能惯着孩子们吃零食
не следует приучать детей питаться нерегулярно
优秀的骑士不能挑食。
Настоящий рыцарь не может позволить себе быть разборчивым в еде.
物之饮食, 天不能知, 人之饮食, 天独知之乎?!
небо не может знать, что пьют и едят твари; неужели же оно узнает, что пьют и едят люди?!
吾岂匏瓜也哉?! 焉能系而不食?
О! разве я ― горькая тыква?! могу ли я быть подвязанным и несъеденным?
食人魔工头不能进行阻挡。
Огр-десятник не может блокировать.
遭缉食尸鬼不能阻挡人类。
Преследуемый Упырь не может блокировать существ с типом Человек.
食谱非常重要,绝对不能丢失!
Рецепты очень важны. Нельзя допустить их утери!
(见 Посконная рубаха не нагота, хлеб с половой не голодня)
[直义] 有未扬净的粮食不能算饥荒.
[直义] 有未扬净的粮食不能算饥荒.
полувейный хлеб не голод
饮食应该适当,既不能太油腻也不能太粗淡。
The diet should be suitable, being neither too rich nor too meagre.
膳食应该适当,即不能太油腻也不能太粗淡。
The diet should be suitable, being neither too rich nor too meagre.
封锁使国外食品不能运抵我们的海岸。
The blockade prevented shipments of foreign food from reaching our shores.
和平自身并不能给大众带来必需的食品。
Peace alone could not bring bread to the masses.
你不能这样吃独食,否则没人愿意和你合作了。
You should share the profit with others, otherwise no one will want to cooperate with you.
这里食物不够。肚子空空的,什么都不能思考。
У нас мало продовольствия. Если ты постоянно хочешь есть, сложно думать о чем-то другом.
我不能吃太多的马铃薯,因为我正在节食。
I mustn’t have too much potato because I’m now on a diet.
觅食蛇豹不能被反击。由你操控的生物咒语不能被反击。
Охотничий Змеепард не может быть отменен. Заклинания существ под вашим контролем не могут быть отменены.
那是我最喜欢的食物,就不能再留多一会吗?
Я очень люблю эту штуку. Может, оставим ее?
从处理伤口到食物调味,它们几乎无所不能。
Их можно использовать для самых разных нужд – от лечения ран до приправ к блюдам.
这、这确实有点…不能用稍微正常一点的食材吗?
Ммм... Как насчёт чего-нибудь более обычного?
唉,他不能买束花给你…或送点甜食就好了吗?
Эх... А он не мог просто купить вам цветов или конфет?
只是代表我们可能食物会不够,前哨基地可能会不大开心。
Ну просто тогда у нас может возникнуть нехватка провианта, а это вызовет недовольство ребят в форпостах.
你就等着看我能不能把萝卜变成可以下咽的食物吧。
Просто попробуй превратить репу в нечто съедобное.
诺斯,你卖的东西根本不能叫食物了,连老鼠药都不如。
Норик, то, что ты продавал, вообще не должно называться жратвой. Это ж было хуже крысиной отравы.
我杀了那个凶手,但是不能解救那些被食尸鬼吃掉的人类。
Я расправился с убийцами, но не смог спасти людей, которых они бросили гулям на съедение.
(见 Посконная рубаха не нагота, хлеб с половой не голодня)
[直义] 有带谷壳的粮食不能算饥荒, 穿粗麻布做的衬衫不能说没有穿.
[直义] 有带谷壳的粮食不能算饥荒, 穿粗麻布做的衬衫不能说没有穿.
невеянный хлеб не голод а посконная рубаха не нагота
我们可不能放任这么危险的掠食者在临风岛逍遥快活。
Мы не можем допустить, чтобы по острову свободно разгуливал такой страшный хищник.
而且,我们的美食之旅才刚刚开始,可不能在这里中断了啊。
Кроме того, наше путешествие в поисках деликатесов лишь началось. Нельзя просто взять и прекратить его.
我为什么不能?我是个灰鬃氏族成员不意味着我可以不自食其力了。
А почему нет? Если я Серая Грива, это еще не значит, что я не могу зарабатывать.
杀掉戈杜尼驯兽员,让食人魔知道他们的行为是不能容忍的!
Убей звероловов Гордунни, и пусть эти огры знают, что мы не потерпим от них такого!
殖民地发生饥荒! 难道你不能生产足够的食物来让你人民吃饱吗?
Ваша колония голодает! Неужели вы не можете прокормить своих людей?
您肚子饿吗,夫人?我很可能发现了一些食物。虽然不能保证品质。
Вы голодны, мэм? Мне удалось найти кое-какие продукты. Правда, за качество я не ручаюсь.
所有又烫又辣的食物我都不能入口。如果是有绝云椒椒的菜,啊,想想就吓人。
Всё горячее и острое для меня под запретом. Если в блюде попадётся заоблачный перчик... ох, даже думать страшно.
您肚子饿吗,主人?我很可能发现了一些食物。虽然不能保证品质。
Вы голодны, сэр? Мне удалось найти кое-какие продукты. Правда, за качество я не ручаюсь.
援军已经到了,他们还带来了食物和坐骑。可是我们的坐骑完全不能下水啊。
Подкрепление прибыло. У нас теперь есть провизия, люди и свежие лошади. Только вот от лошадей под водой мало толку.
你必须去消灭砂槌食人魔!我们不能让这些家伙的势力壮大起来。
Поселение Песчаного Молота должно пасть! Не позволим же ограм превратиться в страшную силу.
好了杰里,你也打起精神来,我们俩的美食之旅,可不能在这里结束啊。
Давай, Джерри, выше нос. Наше гастрономическое путешествие так просто не кончится.
好吧,不过听着:我会考虑的,不过我不能放着这头捕食许多无辜人的熊就这么离开。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
呼,不管吃什么,都会都化成灰,呼-呼,灰!我不能吃不能喝,呼,却还得四处觅食,简直活受罪…呼呼呼…
Все, что я сжираю... пр-р-ревращается в пепел... Я не ем... не пью... Но я, с-с-сука, еще живу...
你能不能去钓一些还没有变成蟾蜍的巨型食肉蝌蚪来?可不要空手去抓它们。
Я тут подумал: может, выловить несколько гигантских плотоядных головастиков, пока они не выросли? Только не трогай их голыми руками!
就连那块被认为是不能种什么东西的盐碱地,去年也户了一千斤粮食。
Even the plot which had been considered too salty ever to grow anything on brought in a thousand jin of grain last year.
“这个心胸狭隘的猪猡,”他一边嘟囔,一边用食指抵住了太阳穴。“我不能……”
Этот недалекий мусор, — бормочет он, потирая пальцами виски. — Просто, блядь, не могу...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不能 | 食 | ||
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) кушать; есть
2) пища; еда; питание
3) корм
4) затмение
|