中埋伏
zhòng máifú
попадать в засаду
в русских словах:
засада
попадать в засаду - 中埋伏
примеры:
停下来四处看看也比瞎子般地乱闯中埋伏强。
Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду.
我跟你说过,自从离开洛克·穆因尼我就一直在逃亡,一大堆人在追我…有次中埋伏,差点就把命搭了进去。
Я говорил, что за мной гнались от самого Лок Муинне. Их было много... Как-то раз я попал в засаду, едва не погиб.
啊,但是万一你中埋伏了呢?被他们偷袭了呢?哦,快扶着我,我快要晕倒了!
А что если на тебя нападут из засады? Застанут врасплох? О, лови меня, я сейчас упаду в обморок!
我们要更加小心谨慎,不然下次再中埋伏,我们都得死。
Надо быть осторожнее, иначе такая вот засада может стать для нас роковой.
敌人中了我们的埋伏。
The enemy fell into our ambush.
听说你是中了埋伏,是在哪里?
Где вы попали в засаду?
这附近的埋伏可能比我想像中的多。
Не нравится мне здесь. Слишком хорошее место для засады.
由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.
继续搜寻水中的泥沼怪,我可不想被埋伏。
Следи за водой, там могут быть болотники. Не хочу, чтобы они застали нас врасплох.
你的地就让你留着,但我不会让人过来中你埋伏。
Я оставлю вам землю, но никого присылать не буду.
在中间的沿路设下埋伏,或者在其间的酒馆里静待时机。
Устрой засаду где-нибудь на полпути или перехвати курьера прямо у постоялого двора.
我宁愿多花时间留意周遭,也比盲目乱走中了埋伏要好。
Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду.
你说的没错。她是松鼠党的间谍,而且将你的手下诱骗到埋伏中。
Вы были правы. Она шпионка скоятаэлей. Она заманивала людей в ловушку.
搜索行动是一大败笔。我们中了不只一次埋伏,这种表现不及格。
При зачистке мы действовали неэффективно. Нас не раз поймали врасплох, а это недопустимо.
我们正在……运送囚犯,中了埋伏……一头巨大的魔暴龙……见东西就咬……
Мы... перевозили узников... на нас напали... огромный дьявозавр... разорвал всех на части.
我们会沿途埋伏在溪谷中。等他们一靠近,就把丹德里恩从护卫手中救出来。
А потом мы устроим засаду в овраге и отобьем его.
我们中了一群掠夺者的埋伏。那些白痴不知道他们惹到谁。活下来的掠夺者会血尿一个月。
Мы попали в засаду рейдеров. Эти идиоты даже не поняли, с кем связались. Те, кто выжил, месяц будут кровью ссать.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法尽地主之谊。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法好好“招待”他们。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
他们一定为了对外通讯才来卫星天线阵列这边。也许想发送讯息回普利德温号。但他们中了埋伏。
Видимо, они пришли на спутниковую станцию, чтобы попробовать связаться с "Придвеном". И попали в засаду.
因为车队途中转向。第二群杀手沿着新的路线埋伏。有可能他们决定抓阿奈丝当人质来确保能拿到报酬。
Обоз изменил маршрут. На новом пути его поджидала вторая группа головорезов. Они, похоже, взяли Анаис в заложницы - чтобы наверняка получить деньги с заказчика.
пословный:
中 | 埋伏 | ||
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) устраивать засаду; засада
2) скрывать, таить в себе
|