事行
_
1) 事迹。
2) 行为;品行。
3) 行事,做事。
4) 指社会伦理关系。
1) 事迹。
2) 行为;品行。
3) 行事,做事。
4) 指社会伦理关系。
примеры:
照章行事
go by the book
事行有考
доводить дело до завершения, увенчать дело успехом
为咨行事
Докладная записка, официальное письмо (от равной инстанции)
武断行事
execute business dogmatically
越权行事
act beyond (overstep) one’s authority
质明行事
вести дело правдиво и чётко
乘机行事
act as soon as an opportunity offers itself; Make hay while the sun shines.
凭良心行事
поступить по совести
按计划行事
act upon a plan; adhere to a plan
看脸色行事
делать с оглядкой на (что-либо или кого-либо)
避免仓促行事
избегать поспешных действий
酌量情况行事
поступать сообразно с обстоятельствами
按…的意愿行事
Плясать под чью дудку; плясать по чьей дудке; плясать под чью дудку
依照良心行事
make sth. a matter of conscience
看 的嘴巴行事
глядеть в рот кому; Смотреть в рот кому
按计划行事奱
ct according to plan
依照…授权行事
действовать по уполномочию
预计运行事件)
нарушения нормальных условий эксплуатации ННУЭ
飞行事故经历
опыт лётных происшествий
毫不考虑地行事
поступать без соображения
转弯抹角地行事
действовать обходным путем
逆着老家儿行事
вести дела, не считаясь с родителями
他可 以自由行事
он свободен в своих поступках
他总是草率行事。
He behaves in a brash way.
凭良心(生活, 行事)
По совести
你可以随意行事。
You are at liberty to do as you please.
慎重行事的义务
ответственный подход; осторожное обращение
决不能苟且行事。
Never just muddle through your work.
狂妄行事; 鬼附体了
бес вселился
法律事务和执行事务处
управление по правовому обслуживанию и вопросам осуществления
依据公司章程行事
действующий на основании устава
编写飞行事故报告
составлять донесение о летном происшествии
飞行事故{详}细{情}节
деталь лётного происшествия
质明而始行事, 晏朝而退
рано приступать к делам и поздно уходить после аудиенции во дворце
单方面停止军事行动
одностороннее прекращение военных действий
根据公司章程行事的
действующий на основании Устава (компании)
你可以酌量情况行事
можете поступать, сообразуясь с обстоятельствами
欧盟领导的军事行动
военная операция под руководством Европейского союза
飞行员过失(指在飞行事故中)
вина лётчика
出于自私的动机而行事
act from selfish motives
使头脑清楚; 使按理智行事
Вправить мозги кому