亏得
kuīde
1) благодаря [тому, что...]; спасибо [, что...]; к счастью, кстати; хорошо; что...
亏得你过日子 живу благодаря тебе
2) в иронических, язвительных замечаниях: а ведь ещё...; спасибо, благодарю покорно
这么热天还穿毛衣, 真亏得你! в такую жару одеваться в шерстяную одежду ― благодарю покорно!
亏得你是明白人, 怎么不知道这个道理? как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!
kuīde
1) спасибо, что...; хорошо ещё, что...; к счастью
2) как не стыдно; хорошенькое дело
к счастью
kuī de
① 多亏:亏得厂里帮助我,才度过了难关。
② 反说,表示讥讽:这么长时间才借给我,亏得你还记得。
kuīde
(1) [thank to; luckily; fortunately]∶幸亏; 多亏
亏得大家帮忙, 我们才按时干完这活
(2) [fancy]∶反说, 表示讥讽
亏得你长这么大, 那么点儿事都不懂
kuī de
1) 幸而。
如:「亏得你救了他。」
2) 讥笑、责备之词。
如:「亏得你是姊姊,老是跟弟妹抢东西。」
kuī de
fortunately
luckily
(sarcastic) fancy that, how fortunate!
kuī de
(多亏) fortunately; luckily; thanks to:
亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。 Thanks to your help, we accomplished the task ahead of schedule.
(反说,表示讥讽):
亏得他还是你的老朋友,你有困难他都不帮忙。 Fancy an old friend of yours not lending you a hand when you are beset with difficulties.
kuīde
fortunately; luckily; thanks to (sometimes mockingly)1) 幸亏;多亏。
2) 反说。表示讥讽之意。
частотность: #25275
синонимы:
примеры:
亏得你过日子
живу благодаря тебе
这么热天还穿毛衣, 真亏得你!
в такую жару одеваться в шерстяную одежду ― благодарю покорно!
亏得你是明白人, 怎么不知道这个道理?
как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!
亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
Thanks to your help, we accomplished the task ahead of schedule.
亏得他还是你的老朋友,你有困难他都不帮忙。
он тебе никогда не помогает в трудную минуту, а еще другом называется
哼,也亏得他能腆着个脸,蹭吃蹭喝这么久…
И хватает же ему наглости!
我,立本,上次着了凝光的道。亏得一穷二白。
Я, Ли Бэнь, был обманут Нин Гуан, из-за чего остался без моры в кармане.
也亏得杜拉夫先生能猎到这么好的猎物,要是我也能成为这样的猎人就好了。
Драфф - гениальный охотник. Когда-нибудь я буду охотиться так же, как он.
唉,也亏得若心有这心思,咱们一起,好好许个愿…好好许个愿…
Ах, хорошо, что Жо Синь не забыла. Пойдём, загадаем желание...
你一路为偷偷摸摸的骗子效劳...追逐着你永远得不到的东西...亏得你能走这么远...
Ты проделал такой дальний путь... на службе у воров и шарлатанов... гоняясь за тем, что никогда тебе не достанется.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск