互不相识
hù bù xiāngshí
не знать друг друга, не быть знакомым друг с другом
примеры:
互不相容的领域
чужеродные (диспартные) области; взаимно несовместимые (исключающие) сферы
我们互不相欠了?
Ну что, мы в расчете?
马拉松运动员互相追逐,互不相让。
Marathon runners pursue each other and do not let others overtake them.
索不相识
до сих пор не быть знакомыми
我和他不相识
мы с ним незнакомы
自然演化与工业进步经常互不相容。
Эволюция живой природы часто соперничает с техническим прогрессом.
我和他素不相识
я с ним вообще не знаком
我和他素不相识。
мы с ним совершенно не знакомы
我与他素不相识。
я с ним совершенно не знаком
他们俩素不相识
никогда не были знакомы раньше
儿童相见不相识, 笑问
мальчик увидел её, но не узнал, и с улыбкой спросил...
全都没错,全都很有可能,而且每个可能都不互相抵触。
Да, да и еще раз да. Все три объяснения годятся. И не исключают друг друга.
пословный:
互 | 不相识 | ||
I прил./наречие
1) взаимно, обоюдно; крест-накрест; друг друга; взаимный, обоюдный; перекрёстный; и тот и другой
2) вместе, сообща; поочерёдно II гл.
* соединяться, переплетаться; скрещиваться
III сущ.
1) * стойка (с крюками для подвешивания жертвенного мяса)
2) * изгородь, прясло (на рогатка)
3) * панцирь (черепахи); раковина (устрицы)
IV словообр.
образует с последующей глагольной основой глаголы со значением взаимности (в переводе иногда соответствует русскому форманту взаимно-возвратного залога: -ся)
|