介绍
jièshào

1) знакомить, представлять; ознакомлять
作自我介绍 представлять себя
让我介绍一下,这位是李先生 позвольте представить, это господин Ли
这种灭虫方法是去年才介绍到我们县来的 с этим способом борьбы с насекомыми в нашем уезде познакомились только в прошлом году
2) рекомендовать; рекомендация
介绍某人入党 рекомендовать кого-то для вступления в партию
我给你介绍一本书 я порекомендую тебе одну книгу
3) рассказывать, излагать, давать информацию; сведения, справка, информация
介绍情况 изложить ситуацию
介绍经验 делиться опытом
企业介绍 сведения о компании
4) выступать посредником
婚姻介绍 сводничество
介绍职业所 посредническое бюро по найму рабочей силы
jièshào
рекомендовать; знакомить с кем-либо/чем-либо; ознакомлять
介绍信 [jièshàoxìn] - рекомендательное письмо; рекомендация
Вступление
Ввести в дом; рекомендовать, порекомендовать
jièshào
рекомендовать; представлять; знакомитьjièshào
① 使双方相识或发生联系:介绍信 | 介绍人 | 我给你介绍一下,这位是张先生。
② 引进;带入<新的人或事物>:介绍入会 | 中国京剧已被介绍到许多国家。
③ 使了解或熟悉:介绍情况 | 介绍先进经验。
jièshào
(1) [introduce]∶沟通使双方相识或发生联系
用详细描述来介绍他的研究
(2) [recommend]∶引入; 推荐
介绍新的工作方法
(3) [brief]∶使了解
介绍试点的经验
jiè shào
1) 介,古代传递宾主之言的人。绍,绍继、接续。介绍指相继传话。
礼记.聘义:「介绍而传命,君子于其所尊弗敢质,敬之至也。」
汉.王襃.四子讲德论:「无介绍之道,安从行乎公卿。」
2) 居间接洽,牵合双方。
新唐书.卷一○四.张行成传:「古今用人未不因介绍,若行成者,朕自举之,无先容也。」
3) 为人引进或带入新的事物。
如:「他正在介绍一种新产品。」
老残游记.第十五回:「子翁,我介绍你会个人。」
亦作「绍介」。
jiè shào
to introduce (sb to sb)
to give a presentation
to present (sb for a job etc)
introduction
jiè shào
(使双方相识) introduce; present:
介绍对象 introduce sb. to a potential marriage partner; find sb. a boy or girl friend
作自我介绍 introduce oneself
(引进; 带入) recommend; suggest:
介绍某人入党 recommend sb. for Party membership
介绍新的工作方法 introduce sb. to a new method of work
为某人介绍工作 recommend sb. for a position
他介绍我担任这项工作。 He recommended me for the job.
(使了解或熟悉) let know; brief; provide information:
介绍经验 pass on experience
介绍情况 brief sb. on the situation; put sb. in the picture; fill sb. in
要是你想让我把你的案子处理得有说服力,你先得原原本本地向我介绍情况。 If you want me to put your case forcibly, you must brief me thoroughly beforehand.
jièshào
1) introduce; present
2) recommend; suggest
3) let know; brief
系主任给新生介绍了课程。 The department chairman briefed new students on the curriculum.
4) serve as intermediary
1) 谓众介并列,相继传话。古代传递宾主之言者称介。绍,继,接续。
2) 居间沟通,使双方发生关系。
3) 引进或带入(新的人或事物)。
4) 使了解或熟悉。
частотность: #467
в самых частых:
в русских словах:
биржа труда
职业介绍所 zhíyè jièshàosuǒ
брифинг
〔名词〕 简令, 飞行前指示, 〔阳〕 ⑴(起飞前对飞行员下达的)简令, 指示. ⑵简要报告, 简报. ⑶〈公文〉新闻发布会, 情况介绍会. провести ~ 举行新闻发布会.
брокерский
经纪人的, 中间介绍人的, 中间商的, 掮客的
БТ
(биржа труда) 职业介绍所
вводить в дом
把...介绍到...家里
вводить в курс дела
向...介绍情况
достопримечательность
показывать кому-либо достопримечательности - 向...介绍名胜古迹
знакомить
1) (с кем-либо) 介绍 jièshào
меня познакомили с ним - 把我介绍给他
2) (с чем-либо) 介绍 jièshào, 使...熟悉 shǐ... shúxī
знакомить кого-либо с обстановкой - 向...介绍情况
знакомство
1) 相识 xiāngshí 认识 rènshi; (первое) 介绍 jièshào
краткий инструктаж
简(要)报(告), 间令, 简要情况介绍
направление
5) (документ) 派遣证 pàiqiǎnzhèng, 介绍信 jièshàoxìn, 单子
о себе
расскажи о себе 请介绍一下自己
ознакомление
向 介绍
ознакомлять
向...介绍 xiàng...jièshào, 使...认识 shǐ...rènshi
опыт
делиться опытом - 介绍经验
отрекомендовать
介绍
-дую, -дуешь; -дованный〔完〕отрекомендовывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴〈旧〉介绍…(与某人相识). ~ (кому) своё семейство 把自己的一家介绍给… ⑵推荐, 介绍. ~ опытного работника 推荐有经验的工作人员. ~ (кого) в партию 介绍…入党.
отрекомендоваться
自我介绍 zìwǒ jièshào, 自荐 zìjiàn
отсылать
3) (к источнику и т. п.) 介绍...参考 jièshào...cānkǎo
отсылать читателя к первоисточнику - 介绍读者参考原著
перезнакомить
-млю, -мишь; -мленный〔完〕кого〈口〉使(与许多人)认识; 介绍(许多人)彼此认识. ~ гостей 介绍客人们彼此认识.
поднесение
介绍
представлять
2) (знакомить) 介绍 jièshào
представляться
1) (знакомиться) 自我介绍 zìwǒ jièshào
радиоэкскурсия
〔阴〕(介绍国家政治、经济、文化生活某些侧面的)专题广播.
рекомендательное письмо
介绍信 jièshàoxìn, 建议书 jiànyìshū, 推荐信 tuījiànxìn
рекомендация
推荐 tuījiàn, 介绍 jièshào; 推荐的话 tuījiànde huà; (письменная) 介绍信 jièshàoxìn; (предложение, совет) 建议 jiànyì
дать кому-либо очень хорошую рекомендацию - 替...说很好的推荐话; 给...出很好的介绍信
рекомендовать
推荐 tuījiàn, 介绍 jièshào; (советовать) 建议 jiànyì; 劝 quàn
позвольте мне рекомендовать вам моего брата - 请容许我向您介绍我的兄弟
рекомендоваться
自我介绍 zìwǒ jièshào
референция
1) 鉴定, 评语, (对工作人员的) 介绍书, 鉴定书, 名声, 对...的意见
2) (商行, 银行等对某人或某企业) 偿付能力的评语, 介绍书. (拉丁语 reterre 通知)
3) 推荐, 参考; 鉴定, 评语; 介绍
ручаться
ручаться за рекомендуемого работника - 替所介绍的工作人员作保
сватать
-аю, -аешь〔未〕посватать(用于①②解)〔完〕сосватать〔完〕 ⑴кого кому 或 кого(女人)за кого 给…提亲, 保媒, 做媒. ~ ему невесту 给他说个媳妇. ~ за него вдову 给他说一个寡妇(作妻子). ⑵кого 或 кого у кого 向(女方)求婚; 向(女方父母)求亲. ~ дочь соседа 向邻居的女儿求婚. ~ дочь у отца 向女方的父亲求亲. ⑶кого〈口〉(竭力)介绍, 推荐. ~ нам нового специалиста 极力向我们推荐一位新专家; ‖ сватовство〔中〕(用于①②解).
сосватать
介绍
тур. . .
(复合词前一部分)表示“旅行”、“旅游”之意, 如: турлагерь 旅游营地. турпутёвка 旅游介绍信.
упакованный кандидат
《袋中候选人》(指印制好的介绍候选人的宣传材料袋)
синонимы:
примеры:
书刊介绍
библиография
书报介绍
библиография (раздел в газете, объявления)
介绍职业所
посредническое бюро по найму рабочей силы
我介绍你们认识的
я вас познакомлю
三剧介绍中国工人运动的戏
три спектакля (пьесы) о рабочем движении в Китае
开了一封介绍信
написать рекомендательное письмо
您到这儿来, 谁的介绍人?
по чьей рекомендации пришли (поступили) вы сюда?
我给你们介绍一下儿
я познакомлю вас
介绍本厂的全貌
познакомить (напр. посетителей) с обстановкой на нашем заводе
充作介绍人
выступать в качестве посредника
产品介绍说明书
руководство по использованию товара
向...介绍名胜古迹
показывать кому-либо достопримечательности
把我介绍绐他
меня познакомили с ним
向...介绍情况
знакомить кого-либо с обстановкой
介绍读者参考原著
отсылать читателя к первоисточнику
替...说很好 的推荐话; 给...出很好的介绍信
дать кому-либо очень хорошую рекомендацию
请容许我向您介绍我的兄弟
позвольте мне рекомендовать вам моего брата
替所介绍的工作人员作保
ручаться за рекомендуемого работника
开介绍信
написать рекомендательное письмо
背景吹风会;背景说明;背景介绍
справочный брифинг
背景介绍;背景灸件
пресс-конференция информационного характера
介绍情况的访问
инструктивная поездка
1949年收费职业介绍所公约(修订本)
Конвенция о платных бюро по найму (пересмотренная в 1949 году)
在国家一级开展的情况介绍活动
подготовка с учётом специфики стран
概况介绍;情况报道
фактологический бюллетень
入门情况介绍和训练班
вводный брифинг/учебная программа
非政府组织人口会议/情况介绍
NGO Population Conference/Briefing
介绍和宣传国际刑事法院次区域研讨会
Субрегиональный информационно-пропагандистский семинар по Международному уголовному суду
介绍一下自你
Представь себя сам
现在隆重给大家介绍一下。。。
А сейчас хочу вам торжественно представить. . .
请允许我自我介绍一下
позвольте представиться
感谢7月5日的来信.在信中你详细介绍了你们地区有极大需求的纺织工业产品.
Благодарим вас за письмо от 5 июля, в котором вы прислали подробное описание товаров текстильной промышленности, пользующихся большим спросом у населения вашей области.
你介绍得那么详细
ты так детально объясняешь
如果你便宜点卖给我,我就会介绍更多的朋友给你
Если ты продашь мне немного дешевле, то я представлю вас своим друзьям
打介绍信
write a letter of introduction (for sb.); get a letter of introduction (from one’s organization)
简略介绍
make brief of the introduction
简要的介绍
a brief introduction; briefing
介绍某人入党
recommend sb. for Party membership
介绍新的工作方法
introduce sb. to a new method of work
为某人介绍工作
recommend sb. for a position
他介绍我担任这项工作。
He recommended me for the job.
介绍经验
pass on experience
要是你想让我把你的案子处理得有说服力,你先得原原本本地向我介绍情况。
If you want me to put your case forcibly, you must brief me thoroughly beforehand.
她是我的入党介绍人。
Это она дала мне рекомендацию в партию.
关于反动政府监狱里酷刑情况的介绍听了会叫人毛骨悚然。
Accounts of cruel tortures in the jails of the reactionary government would curl one’s hair.
漂亮的面孔就是最好的介绍信。
A good face is a letter of recommendation.
一个热心人牵线搭桥给他介绍了一位姑娘。
A warmhearted man acted as a go-between for him and introduced him to a girl.
向某人介绍新来者
introduce a newcomer to sb.
向…介绍
ознакомлять; представление; представить; ознакомить; знакомить
未经正式介绍
without a regular introduction
系主任给新生介绍了课程。
Декан познакомил новых студентов с учебной программой.
开会前,秘书简略介绍了会议议程。
Before the meeting started, the secretary gave a brief summary of the agenda.
这本画报介绍了中国的经济改革。
This pictorial describes the economic reforms in China.
我来自我介绍, 我是您的邻居
Рекомендуюсь: ваш сосед
代理人的介绍
представление агента
介绍让我认识一下
познакомить меня
据介绍,重型运载火箭是指火箭起飞推力在3000吨上下,近地轨道运载能力在100吨左右的火箭,主要用于载人登月任务和发射大型深空探测器。
По имеющимся данным, максимальная взлетная тяга тяжелой ракеты-носителя составляет 3000 тонн, грузоподъемность на околоземной орбите около 100 тонн, главным образом используется для пилотируемых миссий на Луне и запуска крупномасштабных космических аппаратов
Реферативное бюро Международного совета научных союзовr 国际科学协会理事会情况介绍局
РБ МСНС
学生们和他们的老师相互介绍认识。
Студенты и их преподаватели взаимно представились.
把自己的一家介绍给…
отрекомендовать кому-либо своё семейство, представить кому своё семейство
使了解; 介绍的知识; 介绍…的知识; 对作些说明; 对…作些说明
дать понятие о
介绍…的知识; 对…作些说明; 使了解
Дать понятие о чем
介绍是一位好专家; 介绍…是一位好专家
рекомендовать как хорошего специалиста
介绍 是一位好专家
рекомендовать как хорошего специалиста
介绍…是一位好专家
рекомендовать кого как хорошего специалиста; рекомендовать как хорошего специалиста
从好的方面介绍…
представить что в выгодном свете
介绍…入党
отрекомендовать кого в партию; отрекомендовать в партию
介绍…和新同事认识
знакомить кого с новым сотрудником; знакомить с новым сотрудником
向…介绍博物馆
показать кому музей; показать музей
说出自己的姓名(自我介绍)
назвать себя
简(要)报(告), 间令, 简要情况介绍
краткий инструктаж
《袋中候选人》(指印制好的介绍候选人的宣传材料袋)
упакованный кандидат
出差证明(或介绍信)
командировочное удостоверение; командировочный удостоверение
向…介绍工作条件
ознакомить с условиями работы
给…开介绍信
дать рекомендацию
我跟男朋友是别人介绍认识的。
Нас с парнем познакомили.
- 哎,昨儿我帮着人家介绍对象来着!
- 你真多事!
- 你真多事!
- Вчера я попытался найти (представить) кое-кому подружку!
- Ты такой хлопотун!
- Ты такой хлопотун!
- 听说有很多人给你介绍了女朋友,怎么样
- 没怎么样,我都看上了。
- 没怎么样,我都看上了。
- Говорят, многие знакомили тебя с девушками, ну и как?
- Никак, я сам увлекался (выбирал).
- Никак, я сам увлекался (выбирал).
在本文的第二部分中,我将介绍一种全新的方法,该方法将元数据看成通往多维签名空间的一种途径。
Во второй части статьи я представлю совершенно новый метод, в котором метаданные рассматриваются как траектория в многомерном пространстве подписей.
介绍客人们彼此认识
перезнакомить гостей
请允许我自我介绍, 我叫伊凡
Позвольте представиться: меня зовут Иваном
那么,我可以帮你介绍什么吗?
Ну что, вам показать что-нибудь?
好了,我能为你介绍什么吗?
Так, вы хотите что-то купить?
给龙眠神殿的介绍信
Приглашение в Храм Драконьего Покоя
骨匠介绍信
Рекомендательное письмо к костоплаву Геймир
我想我该自我介绍。
Мне просто захотелось с вами поздороваться.
奥术魔法的学派 - 介绍
Школы тайной магии – Введение
问:日前,外交部部长助理胡正跃率领中国代表团对朝鲜进行为期三天的访问,请介绍访问情况。
Вопрос: Помощник министра иностранных дел КНР Ху Чжэнъюэ на днях во главе китайской делегации совершил трехдневный визит в КНДР. Прошу вас рассказать о подробностях поездки.
你干得很好,朋友。休息一下,然后听听我的自我介绍。
Ты славно <поработал, друг мой/поработала> подруга;. Отдохни, а я пока расскажу тебе мою историю до конца.
你能否进一步介绍外交部副部长何亚非访问巴基斯坦的有关情况?
Не могли бы вы рассказать подробнее о визите в Пакистан замминистра иностранных дел Китая Хэ Яфэя?
我先简单地向你介绍一下现在的状况,士兵。
Буду краток.
我的观察报告和论文详细地介绍了有关黑沙鱼人的情况,,但这仅仅只是开始。我准备把黑沙鱼人利用最基本的工艺技能制造出的物品带回铁炉堡。
Мои наблюдения и заметки о мурлоках из племени Черного Ила, несомненно, станут большим вкладом в науку, можешь мне поверить, <имя>. Однако все это – лишь начало. Я намереваюсь вернуться в Стальгорн и продемонстрировать там примитивные творения этого клана.
我们的敌人非常清楚我们的弱势,可是他们还不知道你与联盟的部队有联络。我准备了一封介绍信,向离这最近的联盟居住地奥伯丁的人民示好,并提议共同对抗我们的敌人。把信带上,在埃索达西边码头附近找到女猎手凯拉·夜弓。
Врагам хорошо известна эта наша слабость, однако они не принимают в расчет то, что мы можем заручиться поддержкой Альянса. Я подготовил рекомендательное письмо: его нужно доставить в Аубердин, ближайший к нам оплот Альянса. Надеюсь, они прислушаются к нашему предложению, и вместе мы разгромим врагов. Отнеси это письмо охотнице Келле Тетиве Ночи на пристань к западу от Экзодара.
我的好朋友法雷是那里的旅店老板。告诉他是我介绍你去的,也许他还会给你些特别优惠呢。
Там всем заправляет мой лучший друг Фарли. Скажи ему, что ты от меня – может, он даже скидки тебе даст на еду и выпивку.
去找他做个自我介绍吧,他肯定已经急着要见你,帮助你进行训练,准备与艾泽拉斯世界最伟大的冠军同台竞技。
Пожалуйста, подойди к нему и представься. Он будет рад встретиться с тобой и подготовить тебя к поединкам с величайшими воинами Азерота.
在我东南方的平台上,有一道通向暴风城的传送门。拿着这封弗丁大人交给我的介绍信,通过传送门前往暴风城,把它呈给安度因·乌瑞恩国王。
На платформе к юго-востоку отсюда есть портал, который ведет напрямую в Штормград. Возьми с собой это письмо, написанное самим лордом Фордрингом, и отдай его королю Андуину Ринну. Иди же! Воспользуйся порталом.
<精灵形态的红龙读着你的介绍信,他的脸上渐渐出现了担忧的神情。>
<Дракон-распорядитель достает из рукава ваше рекомендательное письмо.>
你干嘛不去介绍一下自己呢……
Почему бы тебе <самому/самой> не поговорить с ним...
问:能不能具体介绍一下中国南航飞机上发生的事情,逮捕了什么人,你认为这与恐怖团伙有没有联系?
Вопрос: Прошу вас рассказать об инциденте на самолете китайской авиакомпании «Наньфан». Кто был арестован? Как вы считаете, причастна ли к инциденту террористическая группа?
啊,忘记自我介绍了,真是失礼!我是杰出的猎手欧洛恩·远行者!身为奈辛瓦里狩猎队的成员,我从艾泽拉斯世界来到这儿探险。如果你对狩猎感兴趣的话,可以前往东边奈辛瓦里狩猎队营地碰碰运气,营地就在纳格兰和赞加沼泽的边界附近。
Но простите мою бестактность, я же не представился. Я – Олорм Странник, величайший из охотников! Я вхожу в экспедицию Эрнестуэя, прибывшую сюда из Азерота в поисках большой добычи. Если вас интересует охота, присоединяйтесь к моим людям в охотничьем лагере Эрнестуэя. Он находится к востоку отсюда, у границы с Зангартопью.
现在我来为你介绍一下情况。好消息是,在打败安格妮塔以后,你已经进入了下一轮的比赛。
Начнем. Хорошие новости – в том, что после победы над Агнеттой тебе достается место в следующем круге состязаний.
据说他住在诺兹隆之骨附近的一间小屋里,就在南边河流的对岸。找到他之后先做个自我介绍吧,然后问问他要怎么样才肯帮助我们追踪那头犀牛之王。
Мне говорили, он живет неподалеку от Скелета Нозронна – это на юге, на том берегу реки. Разыщи его, представься и спроси, что он потребует за то, чтобы помочь нам разыскать этого патриарха люторогов.
死亡骑士,现在让我简短地介绍一下天灾之锅。锅中散发出的气体对于活人来说是致命的,不过对于天灾来说正好相反:他们从死亡中获取力量,因此浸染在天灾之锅中的时间越长,就会变得越强大。
А теперь, рыцарь смерти, я преподам тебе небольшой урок по обращению с чумными котлами. Пары, поднимающиеся над этим варевом, смертельны для любого живого существа – но не для посвященного Плети. Как и любое создание Плети, он питается смертью и крепчает с каждой поглощенной порцией.
请允许我作个自我介绍,。
Позволь мне представиться, <класс>.
长久以来,我在这里陪伴着狼巢之母,传播塞纳留斯关于自然的教导。她赢得了我的信任,作为回报,我则得到允许将森林的精灵介绍给她的学生们。有小精灵的陪伴是一种莫大的荣耀,也是有益的祝福。
Мы с повелительницей логова многое сделали для распространения учений Кенария и дикой природы. Ей удалось заслужить мое доверие, а мне было позволено рассказать ее ученикам о лесных духах. То, что в лесу есть огоньки, это и большая честь, и благословение.
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Отправляйся в Руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с зовущей Тьму Янкой. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
抵达目的地后,就跟格雷勃将军谈谈。他可以给你介绍下一阶段的行动。
Поговори с генералом Гребо, когда прибудешь на место назначения. Он скажет, что тебе делать дальше.
我很抱歉帮不了忙,,不过可以给你介绍个能帮忙的人。卡兹·双链是我们最好的铁匠,他就在铁匠铺给人打铁器。
Увы, не смогу помочь тебе, <имя>. Впрочем, я знаю, кто в силах это сделать. Каз Дваждыдвац – один из наших лучших кузнецов. Его можно найти в кузне.
重要的事优先。我总不能坐在这里跟你详细地介绍我们在遗址里发现了什么吧。我们还有一堆问题有待解决呢!
Так-так, давай-ка обо всем по порядку. Я не собираюсь рассиживаться тут и рассказывать обо всем, что мы обнаружили в этих руинах. У нас тут полно неприятностей!
在我拉弓瞄准黑龙之前,还是介绍一下自己吧。
Прежде чем я начну забрасывать стрелами этих драконов, позволь представиться.
他们会跟你简要介绍一下情况。我要你保证他们守住纳奥姆,直到我能派更多的部队过来为止。
Узнай у них обстановку. Я хочу, чтобы вы удержали Нахом до того времени, когда у меня будет возможность снова послать туда войска.
我向你介绍过我的宠物滑滑了吗?我打算把他训练成一个钓鱼高手。现在呢,我正在用洞穴里钓起的鱼苗来喂他。
Я успел познакомить тебя с моим питомцем, Трескунчиком? Я учу его ловить рыбу как положено. Кормлю ледоспинками, которых можно поймать в этом гроте.
你好啊,公民,请允许我自我介绍一下。我叫沙尔斯巴里,很快就将成为世界上第一个狼侏儒。玛莱克保证只要我完成工作,他就将狼人的天赋赐予我。
Приветствую, <гражданин/гражданка> позволь мне представиться. Я Сэлсбери, и скоро я стану первым в мире гноргеном. Малик заверил меня, что как только моя работа здесь будет завершена, он даст мне дар воргенов.
介绍就进行到这里,我有个请求!
Так, с формальностями покончено, теперь к делу!
哦!句连活下来了!就在你用鱼叉捕鱼的时候,他游到了岸边。他正在兴高采烈地向人介绍某种巨型的蛋或随着狡一起被冲到岸边的东西。
Кстати! Цзюй Лэню удалось выжить! Он выплыл на берег, когда вы начали бомбардировать левиафана гарпунами. Плел что-то про какое-то гигантское яйцо, которое принесло сюда вместе с Цзяо.
跟我来。我要把你介绍给主教议会——“先知之手”。我始终在尽力劝说主教们支持我们的行动,并对钢铁部落采取攻势,可他们却是一如既往的谨慎过头,优柔寡断。
Пойдем со мной. Хочу представить тебя Совету экзархов, который еще называют Дланью Пророка. Я пытался убедить Совет поддержать нас и начать борьбу с Железной Ордой, но они как всегда слишком осторожны и медлительны.
有许多事情需要讨论。要不要让我在前往村子的路上跟你介绍下情况?
Нам нужно многое обсудить. Я введу тебя в курс дела, пока мы добираемся до деревни.
你何不趁此机会向这里的居民介绍一下自己。
А ты пока познакомься с местными.
你找到的那些笔记,介绍的是一台可以制服玛戈隆的设备。
В найденных тобой записках говорится об устройстве, которое может подчинить себе даже магнарона.
我猜他肯定需要帮助。等你找到他,我会让他简单扼要地向你介绍下情况,但他很可能在矿场深处。
Подозреваю, что ему нужна помощь, и он сам расскажет тебе подробности задания. Вероятно, он находится где-то в глубинах шахты.
让我来为你介绍一下这些选择吧,你可以从中挑选一个。
Я расскажу тебе о них, а ты выберешь тот, что тебя заинтересует.
来,让我给介绍一下我的发现吧。如果你对它感兴趣,就直接告诉我。
Вот, позволь показать тебе. Если это тебя заинтересует, просто скажи мне.
来吧,让我为你介绍一下这本书里还记录了什么武器。如果你对其中的哪一件感兴趣,就告诉我。
Посмотри, какие варианты предлагает книга. Если один из них тебя заинтересует, просто скажи мне.
来,让我为你介绍这里员工。
Пойдем, я познакомлю тебя с персоналом.
如果你不介意走点远路的话,我很乐意向你介绍我的新学徒。她目前正在野外侦察一处邪脉反抗军的飞地,那些人已经宣誓效忠军团。
Я с радостью познакомлю тебя с моей новой ученицей, если ты не против небольшого путешествия. Сейчас она ведет наблюдение за отрядом присягнувших Скверне, которые поклялись в верности Легиону.
很好。看来我得做一下自我介绍。我叫瑞维尔·考斯特,一名圣光牧师,我在寻找遗失的神器。我以前跟黑暗骑士打过交道,这次回来是为了彻底清理掉他们。
Что ж, полагаю, мне следует представиться. Меня зовут Ревил Кост; я жрец Света и искатель потерянных артефактов. Мне уже доводилось сталкиваться с Темными всадниками, и я вернулся сюда, чтобы прогнать их из этих мест.
我先跟你介绍一下眼下我们主要领地中的状况。
Я опишу тебе ситуацию в каждой из наших основных территорий.
来吧,让我来向你介绍一下我们的发现。如果你对其中的哪件武器感兴趣,那就告诉我。
Вот, посмотри, что мне удалось найти. Если что-то тебя заинтересует, просто скажи мне.
我想是时候正式地自我介绍一下了!
Наверное, мне надо представиться!
他说介绍事宜已经安排妥当,并且需要你的出席。如果方便的话,请你尽早前往虚空之光神殿。
Он говорит, что завершил приготовления, и просит тебя как можно скорее вернуться в Храм света Пустоты.
向泰尼德做一下自我介绍。你可以跟他合作,进一步研究如何用这种新皮革制作出不同凡响的成品。
Представься Таниду. Поработай с ним в паре – возможно, вместе мы придумаем, как сделать из этой штормовой чешуи нечто действительно выдающееся.
这都是我的错。我急着找阿洛迪的那本介绍创世之柱的书,没有好好设置保护塔楼的防御法术。燃烧军团很快就发现了它的弱点。
И это моя вина. В своей поспешной погоне за книгой Алоди о Столпах Созидания я не удосужился защитить башню достаточно надежно. Легион быстро нашел лазейку.
茉德拉要求通过这颗影像水晶来向你做简要介绍。
Модера хочет связаться с тобой через этот магический кристалл и дать необходимые инструкции.
在开始之前,我先给你快速介绍一下要点。
Прежде чем мы начнем, я проведу небольшой инструктаж.
该自我介绍了。我叫德洛尔米,我是共时纺织会仅剩的一位成员。
Позволь все объяснить. Меня зовут Делорми, и я последняя из ордена Хроноткачей.
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过之前盘踞在那里的匪徒已经被全数消灭。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако все бандиты, жившие на этом аванпосте раньше, были перебиты.
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过之前防守据点的卫兵已经被全数消灭。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако все стражники, защищавшие аванпост, были перебиты.
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过沉没之槌已被消灭了。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако Гиблорык был убит.
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过之前在那座岗哨肆虐的柳魔野兽已被全数消灭。
В нем сообщается, что победа досталась нелегко, однако все плетеные звери, которыми когда-то кишело это место, перебиты.
等你准备好了就告诉我,我会向你介绍更多信息。
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова>, и я опишу тебе ситуацию.
我肯定您有许多问题——所有新来的候选者都这样!请允许我向您介绍您旅程的下一个篇章。
Уверена, у вас, как и у всех новых претендентов, множество вопросов. Позвольте мне подготовить вас к новому существованию.
月莓女勋爵正在圣所大厅里等着你,她会向你介绍的。
Леди Лунная Ягода ждет тебя в зале ковенанта.
触媒有许多种形态,我现在就给你介绍两种。
Катализаторы бывают разные, но сейчас я расскажу тебе только о двух видах.
做个自我介绍吧,因为他们无论走到哪里,都承载着我的力量。
Представься им – они исполняют мою волю и распространяют мое влияние.
<文官阿得赖斯提斯给你一封十分正式的介绍信,要交给晋升堡垒的掌炉大师索弗涅。
<Полемарх Адрест передал вам весьма прямолинейное рекомендательное письмо, адресованное некой автоматургу Софоне из Бастиона.
翼狮是绝佳的伙伴,但是你必须要和它们搞好关系。向我的狮群介绍你自己吧,你会发现每头翼狮都有自己的个性。
Из ларионов получаются великолепные спутники, но над отношениями с ними надо работать. Представься ларионам из моего прайда. Ты увидишь, что у каждого из них свой характер.
我的名字是克雷雅。很荣幸能向你介绍我们美丽的国度。在你开始旅程之前,有许多事情你必须要知道。
Меня зовут Клейя. Для меня честь ввести тебя в наше прекрасное царство. Тебе нужно многое узнать, прежде чем отправляться в путь.
新泥仆已经准备就绪了,快去召唤他们,做个自我介绍吧。
Теперь твой новый землерой готов. Не стесняйся, поговори с ним и представься, как следует.
<这些图文详细介绍了渊誓格里恩巡逻的情报。
<Эти диаграммы подробно описывают маршруты патрулирования Верных Утробе кирий.
如果你在旅途中还没见过地穴看守者卡希尔,你也许得先向他介绍一番自己,他才可能接受你的邀请。
Если вы с Каззиром еще не встречались, то сначала представься, иначе он не станет тебя слушать.
<亚历山德罗斯·莫格莱尼给你一封十分直白的介绍信,要交给一位在玛卓克萨斯的叫作骨匠海尔米尔的人。
<Александрос Могрейн передал вам весьма прямолинейное рекомендательное письмо, адресованное некой костоплаву Гейрмир из Малдраксуса.
啊,噬渊行者!容我自我介绍一下。我叫威·蕾恩。我专为威财团处理财务和债务。
А! Пилигрим Утробы! Позволь представиться. Меня зовут Верайн. Я занимаюсь активами и пассивами картеля Ве.
意志试炼的介绍装置位于上方高地的顶端。把它找出来,并了解在托里姆峰会有什么等待着你。
У самой высшей точки плато над нами ты найдешь архив Испытания воли. Он покажет тебе, что ожидает тебя на пике Торима.
到那里去找她,她会向你介绍那片地区的恶魔入侵情况。
Ступай к ней. Она расскажет тебе, что успела узнать о демонах, вторгшихся в этот край.
现在你已经决定站在奥尔多的一边,你需要向奥尔多的领袖做个自我介绍。
高阶女祭司伊沙娜就在永恒圣光神殿里,去找她吧。
高阶女祭司伊沙娜就在永恒圣光神殿里,去找她吧。
Раз уж вы решили союзничать с Алдорами, неплохо бы представиться их лидеру – верховной жрице Ишане. Ее можно найти в святилище Вечного Света.
见到你真高兴,!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
很高兴见到你,。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Как дела, <класс>?
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
你已经对阿昆达之噬已经有些了解了,,不过你应该学习的内容远不止这些。我看,是时候介绍位“老朋友”给你认识了。世上恐怕没人比他更了解,更尊重这种植物,也没人比他更适合教给你这些知识。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
Пока что ты делаешь успехи, <имя>, но тебе еще многому нужно научиться. Пришло время познакомить тебя с одним "старым другом".
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
那正好,就由我来介绍一下吧,我是冒险家协会的卜劳恩,负责看护这个秘境的入口。
Позвольте мне объяснить. Я Плауэн из Гильдии искателей приключений, и я отвечаю за охрану входа в это подземелье.
不好意思,忘了自我介绍。您可以叫我百闻。
Прошу прощения, я совсем забыла представиться. Меня зовут Бай Вэнь.
再介绍一下你自己?
Напомни, пожалуйста, кто ты?
原来如此,是她把你们介绍过来的啊…
Выходит, вас сюда послала Сахароза...
「公子」为你介绍的人是「往生堂」的客卿,钟离。为了达成重见岩神的目标,你答应与他一起筹办「送仙典仪」。
Чайльд познакомил вас с Чжун Ли, консультантом ритуального бюро «Ваншэн». Вы согласились помочь ему в приготовлениях к Церемонии Вознесения, чтобы снова увидеть Гео Архонта.
总之,还是和你简单介绍下吧。
Позволь мне объяснить тебе, как устроена гильдия искателей приключений.
啊啊,抱歉忘了自我介绍。
Прошу прощения, я совсем забыла представиться.
请介绍一下「海灯节」…
Пожалуйста, расскажи мне о Празднике морских фонарей.
原来如此,那本仙也当介绍一下自己,才合礼数。
Вот оно что. Тогда мне тоже следует представиться, дабы соблюсти этикет.
如果有兴趣的话,就去找冒险家卜劳恩吧,他会为你介绍的!
Если интересно, поищи искателя приключений по имени Браун. Он тебе расскажет!
咳咳…还没有向二位介绍,这位是天叔,身份是…
Кхм-кхм... Позвольте мне вас познакомить. Это дядюшка Тянь. Он...
嗯嗯,快去试试看吧!接下来的活动,我还会为你介绍的。
Да, попробуйте скорее. Позже я расскажу о других событиях.
哦,这个可以去找莉兹,风花节期间,她都会向大家介绍好玩的活动。
Хм. Ты можешь поискать Лиз и спросить у неё. Обычно во время Праздника ветряных цветов она знакомит людей с весёлыми мероприятиями.
啊啊啊,忘记做自我介绍了。
Я совсем забыла представиться...
我和朋友说了之后,他帮我介绍了一位名叫重云的方士,据说是处理这种莫名其妙情况的专家。
Друзья рассказали мне об экзорцисте Чун Юне. Говорят, что он по таким странностям эксперт.
介绍一下,他是酒庄的酿造师…
Позвольте представить вам нашего главного винодела...
须弥学者麦苏迪所著民俗百科全书《琉璃岩间国土纪行》的璃月版本《匣中琉璃云间月》,因文笔佶屈聱牙,内容艰深难读而备受书商与读者冷落。《护法仙众夜叉录》是其中一册,本册介绍了曾与岩之神并肩作战的诸位夜叉之事迹。
Том из коллекции «Скрытые чудеса и фольклор Ли Юэ», которая служит местной версией «Путеводителя по землям Ли Юэ», энциклопедии народных верований и обычаев, написанной Масуди, учёным из Сумеру. Из-за архаичной природы авторского стиля письма, он получил множество отрицательной критики от издателей и читателей. «Якса: Защитники Адептов» рассказывают читателю о различных духах Якса, которые сражались бок о бок с Гео Архонтом.
能多介绍一些「七星」的事吗?
Не могла бы ты побольше рассказать мне о Цисин?
对了对了,能不能帮我一个忙?往生堂最近在和冒险家协会谈生意,有你在中间介绍的话,就方便多了。
В любом случае, я хотела попросить тебя об услуге. Последнее время ритуальное бюро «Ваншэн» безуспешно пытается заключить с Гильдией искателей приключений сделку. Дело пойдёт куда лучше, если ты выступишь в роли посредника.
「七星」的话,可以说是我的上司…只是介绍下的话应该不算背后议论上司吧?哈哈…
Группировка Цисин - моё непосредственное начальство, можно так сказать... Интересно, если я расскажу вам историю группировки, это будет считаться сплетнями о начальстве? Ха-ха...
不会不会,忘记和你介绍了,我这里都是以物易物,不收取摩拉。
Мора здесь не в ходу. Я меняю трофеи на другие трофеи. Только честный бартер.
谢谢你的介绍。
Спасибо за объяснения!
具体的活动形式,比起我来介绍,还是实际去尝试一下更容易理解。
Что касается конкретных описаний мероприятий... Будет лучше, если не я буду вам объяснять, а вы сами пойдёте и попробуете. Так будет проще.
嗯,说起来之前都没好好自我介绍过…
Ах, да... Я не успел представиться. Если быть до конца откровенным, то я и не собирался представляться.
啊…失礼了,应该先自我介绍的,我是葛罗丽。
Ох... Прошу прощения, я забыла представиться. Меня зовут Глория.
我来介绍一下吧。
Я с радостью отвечу на любые ваши вопросы о празднике.
再见,有赚钱的方法的话,有空介绍给我吧,不赌命的那种。
Пока. Если знаешь, как можно заработать денег без риска для жизни, дай мне знать, пожалуйста.
如蒙不弃,望客人留下姓名。本客栈也好牵线搭桥,介绍您二人认识一番。
Если хотите познакомиться с другими постояльцами, просто напишите здесь своё имя. «Ван Шу» выступит в роли посредника.
冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这一本登载了旅行家艾莉丝在璃月的简短行记。
Периодическое издание, выпускаемое Гильдией искателей приключений. Каждый выпуск посвящён отдельному региону Тейвата. В этом выпуске вас ждут путевые заметки путешественницы Алисы о её визите в Ли Юэ.
这次我们是被老孟介绍来的,你们是好朋友吧?
Мэн рассказывал нам о тебе. Вы ведь с ним старые друзья?
不过很快就会有新的客人被介绍到这里,所以这种事也不用放在心上。
Невелика беда, скоро придут новые, поэтому переживать нечего.
原来是同道中人,那本仙也当介绍一下自己,才合礼数。
Значит, нам по пути. Я тоже должен представиться, дабы соблюсти этикет.
现在不是自我介绍的时候,快点进屋里避难吧。
Сейчас не самое подходящее время. Скорее найди укрытие!
我来介绍一下,这位朋友是道上人士、「往生堂」的客卿,钟离先生。
Позвольте мне представить вам господина Чжун Ли, консультанта ритуального бюро «Ваншэн»... и верного союзника Фатуи.
容我正式介绍,风与蒲公英的牧歌之城,自由之都——
Добро пожаловать в город ветра, свободы и одуванчиков!
看起来你已经积累了很多的阅历,是时候介绍给你冒险家协会的重要工作了。
Похоже, что у вас уже достаточно опыта. Настала пора рассказать вам, как устроена гильдия.
求职者可在此处留下自己的简要介绍,求职倾向与联系方式
Кандидаты могут оставить резюме и контактную информацию здесь
正如你所见,我在记录天象。最近我又发现了几个新的星座,有没有兴趣听我介绍一番呢,朋友?
Как видишь, я провожу астрономические наблюдения. Недавно я обнаружила несколько новых астеризмов. Хочешь о них послушать?
实行劳动部门介绍就业、自愿组织起来就业和自谋职业相结合的方针
нужно проводить в жизнь курс, сочетающий трудоустройство по рекомендации органов обеспечения занятости населения, трудоустройство на добровольных началах и свободный поиск работы
因为,一旁的千岩军是这样介绍那位少女的:「那位可是璃月七星的玉衡星,少套近乎!」
Особенно после того, как следующим образом представил её Миллелит: «Перед тобой Нефритовое Равновесие Цисин Ли Юэ. Знай своё место!»
起来吧,席弗尔斯!复仇的时刻到了。让我向你介绍:吉尔尼斯公主。
Восстань, Шиверс! Твоя месть вот-вот свершится! Перед тобой – сама принцесса Гилнеаса!
你成功了!我来把你介绍给伊莱克特拉。她现在,呃……脾气不 太好。
Ты молодец! Я представлю тебя Электре... Правда, она слегка разбушевалась.
请介绍杨洁篪外长访问美国的日程。
Расскажите, пожалуйста, о программе визита министра иностранных дел Ян Цзечи в США.
啊,耀眼的月之女祭司……应该把她介绍给巴库。
Оу-у, какая миленькая жрица луны... Надо бы познакомить ее с Баку.
如果你能让她看到我有多坚强,我就把你介绍给她。同意吗?
Если поможешь доказать ей, что я сильная, я вас познакомлю. Идет?
自我介绍
Привет, меня зовут...
介绍?我在哪登记?
А меня научишь наслаждаться дарами жизни?
关于冬驻城你能介绍点什么?
Расскажи мне о Винтерхолде.
可以介绍一下你的族人吗?
Что ты можешь рассказать о своем народе?
关于冬堡你能介绍些什么?
Расскажи мне о Винтерхолде.
介绍一下帐目任务吧。
Расскажи мне о заданиях с цифрами.
我是来找工作的。有什么可以介绍的吗?
Я ищу работу. Что посоветуешь?
请容我介绍自己。我是诗人卢埃林,人称:夜莺。你的管家安排由我为您服务。
Позволь мне представиться. Я бард, зовут меня Луэллин, а прозывают Соловей. Твой управитель нанял меня к тебе на службу.
啊哈!就等你了。嘉宾们,我向各位介绍这位:美食家!
Ага! Вот и он. Высокочтимые гости, рекомендую - Гурман!
记得向新的家族成员介绍一下你自己。他们已经等不及要见你了。
Не забудь представиться членам Семьи. Они все просто мечтают познакомиться с тобой.
但在那之前,你应该先自我介绍一下。
Но вначале стоило бы представиться.
他把我介绍给了加卢斯,然后我就加入公会,一直待到现在。
Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут.
请让我介绍自己:我叫瑞斯兰。职业是做进出口贸易。兴趣是观察人性。
Позволь мне представиться: Разелан. Торговец по профессии. Знаток человеческой природы по призванию.
是吗?好吧,请允许我介绍一下现在的情况。
Правда? Что ж, позволь мне прояснить ситуацию.
那么请让我介绍一下自己。
Тогда позволь представиться.
好,我想在下次他们出现的时候见见他们。我想你可以做我们的介绍人。
Я бы с удовольствием с ним познакомился как-нибудь. Может быть, ты нас представишь?
我知道我们最终都会死在这里的。我已经接受了这个结果。但我一直后悔当初把你介绍给奥尘多。
Я знаю, в конце концов мы тут умрем. Я даже смирилась. Но я всегда буду проклинать тот день, когда познакомила тебя с Оркендором.
容我自我介绍。我是吟游诗人卢埃林,人称“夜莺”。你的管家安排我来为你服务。
Позволь мне представиться. Я бард, зовут меня Луэллин, а прозывают Соловей. Твой управитель нанял меня к тебе на службу.
啊哈,终于来了。在座嘉宾,容我向各位介绍——美食家!
Ага! Вот и он. Высокочтимые гости, рекомендую - Гурман!
欢迎来到珍品屋!几个硬币就能享受一次对本店的介绍,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
欢迎!请允许我介绍黑棘蜂蜜酒……全天际最醇的美酒!
Добро пожаловать! Позволь посоветовать тебе черновересковый мед... лучший мед во всем Скайриме!
但首先,你刚正要自我介绍呢。
Но вначале стоило бы представиться.
他把我介绍给了加卢斯,然后我就加入公会,一直待到现在了。
Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут.
请容我自我介绍:我叫瑞斯兰。职业是做进出口贸易,嗜好是观察人性本质。
Позволь мне представиться: Разелан. Торговец по профессии. Знаток человеческой природы по призванию.
那请让我自我介绍一下。
Тогда позволь представиться.
我知道我们最终都会死在这里的。我已经接受了这个结果。但我一直后悔当初我把你介绍给奥尘多。
Я знаю, в конце концов мы тут умрем. Я даже смирилась. Но я всегда буду проклинать тот день, когда познакомила тебя с Оркендором.
不需要太正式的介绍啦。如果你想要开工厂或是商店,或是杀怪兽,或是想要向国王请愿的话,你都要先透过我才行。
Госпожа Трисс весьма добра, но мы тут все свои, к чему формальности. Если хочешь открыть фабрику, магазин или убить монстра, или попросить о чем-то короля, в первую очередь надо идти ко мне.
我的女士,容我介绍这位是女术士特莉丝‧梅利葛德和…
Госпожа, позвольте представить Вам чародейку Трисс Меригольд и...
请容我为您介绍我的主人 - 尊贵的艾尔金爵士…
Доброе утро. Позвольте представить моего хозяина, благородного Эркина фон Бланта...
奇趣秘园介绍
О событии «Увлекательная страна чудес»
百货奇货规则介绍
Описание события «Изумительные изделия»
交错洞穴碎片情报介绍巴拉巴拉
О фрагменте из переплетающихся пещер и всё такое
无相之水碎片情报介绍巴拉巴拉
О фрагменте Гидро гипостазиса и всё такое
“当然可以,女士。我们应该先自我介绍一下……”警督递给她一个蓝色的塑料。“我是曷城警督,来自57分局……”
Разумеется. Простите, нам следовало представиться... — Лейтенант протягивает ей синюю пластиковую карту удостоверения. — Я лейтенант Кицураги из 57-го участка...
好吧。我们应该先处理完今天的事情。晚上21点开始休息,如果那时候你还有问题,我可以给你介绍一下情况。
Ладно. Но сперва надо прожить этот день. Работа заканчивается в 21:00. Если к тому времени еще останутся вопросы, я вас сориентирую.
我接通了加姆洛克公共图书馆,已经向他们的管理员介绍过你了。正在接通,2,1……
Центральная публичная библиотека Джемрока на проводе. Я сказала библиотекарю, что вы звоните. Соединяю через 2... 1...»
你能介绍一下扎尔达里总统访华的最新行程吗?
Не могли бы вы познакомить нас с окончательным вариантом программы визита президента Асифа Зардари в Китай?
欢迎来到 The Witcher 2。这里会介绍游戏故事和世界。并让你熟悉游戏操作方式.
Добро пожаловать в пролог игры "Ведьмак 2". В этой части вы познакомитесь с миром игры и узнаете завязку сюжета истории. Кроме того, вы освоите основные принципы игровой механики.
说来惭愧,是通过一个婚姻介绍所认识的。从事故中恢复过来之后,我想要重新找回自己的生活,而他刚刚离婚……
Стыдно сказать — через агентство знакомств. Я восстановилась после несчастного случая и снова была в активном поиске, он недавно развелся...
“抱歉,金,你不会喜欢这个的……”(向警督的工人介绍可卡因。)
«Прости, Ким, знаю, тебе это не понравится...» (Дать работникам Кима попробовать кокаин.)
背后简介:“他最新的冒险故事可以作为残酷的∗赫姆达尔英雄传∗的完美介绍!认识一下来自赫姆达尔的男人,他忠诚的结拜兄弟提尔巴德,贵族领主沃斯戈,还有他们最可怕的对手。为了北国的荣耀!为了赫姆达尔!”
В аннотации на обороте сказано: «Его последнее приключение идеально подходит для знакомства с ∗Хельмдалльской сагой∗! Представляем вам Человека из Хельмдалля, его верного кровного брата Тирбальда, благородного лорда Врутгара и их самых грозных врагов. За Север! За хельмдалль!»
“狄奥多先生,我想这里有点误会。其实,他的名字∗不叫∗鬼鬼。”他瞪了你一眼。“我们重新自我介绍一下吧。我是rcm的曷城警督,这位是我的搭档……”
Господин Диодор, боюсь, произошло взаимонепонимание. На самом деле его зовут ∗не∗ Смекалочка. — Он выразительно смотрит на тебя. — Давайте еще раз. Я лейтенант Ким Кицураги, ргм, а это мой напарник...
(压低声音。)“听我说,诺伊德。我的备潮快没货了——能帮我∗介绍∗一下吗?”
(Шепотом.) «Скажи-ка, Ноик... у меня в заначке считай не осталось прептида. Может, ∗намутишь∗?»
“会不会又是一起斯塔斯-拉伊科谋杀案?”他露出狡黠的微笑。“你真应该让我给你简单介绍一下这起案件。不过现在我会说这两者之间没有关联。”
«Еще одно убийство на почве „Стас-Райко“?» Лейтенант криво улыбается. «Вам действительно стоит попросить меня ввести вас в курс дела. Но сейчас я не стану вдаваться в подробности и просто предположу, что они никак не связаны».
这本简论(tm)以简洁明快,毫无术语的方式,向读者介绍本世纪最迷人,最遭人误解的理论之一。
Это „Краткое описание™” знакомит читателей с одной из самых захватывающих и непонятых теорий этого столетия в легкой и увлекательной манере.
哦,请原谅,我还没有自我介绍。我叫莉娜。我,还有我们的朋友盖理就住在街边,每当他们不在我就自己来这喝茶。
Ох, простите, я не представилась. Меня зовут Лена. Мы с мужем сейчас живем на этой улице у нашего друга Гэри, но когда их нет, я захожу сюда выпить чаю.
“哈里,你能改变心意真是太好了!”他摸了摸鼻子。“去找大门下面的马列拉聊聊。他会向你简单介绍一下,然后把钥匙交给你。”
«Это прекрасно, что вы передумали, Гарри!» Он потирает нос. «Идите, поговорите с Маньяной у ворот. Он введет вас в курс дела и даст ключ».
她拍了拍自己的额头。“请原谅!我真是太心不在焉了!完全忘了自我介绍。”
Она хлопает себя по лбу. «Боже, прости! Голова совсем дырявая стала! Совершенно забыла представиться».
其实,∗鬼鬼∗不是我的名字。希望你能多包涵。让我再自我介绍一下……
На самом деле меня зовут не Смекалочка. Прошу прощения. Позвольте еще раз представиться...
我是很想亲自把你介绍给委员会,但很可惜,我不∗在∗马丁内斯。
Я бы и сам вас связал с Комиссией, но я, к сожалению, на самом деле ∗не в Мартинезе∗.
标题是:“尤里克法典:威勒尔的勤勉矮人。”这是一本介绍种族创作和矮人文化背景故事的手册。
Заголовок гласит: «Кодекс Урик. Трудолюбивые вирральские гногры». Это вводное руководство по созданию расы и культурной истории гногров.
你能帮我介绍一个吗?
Можете посоветовать мне какого-нибудь консультанта по развитию личного бренда?
如果你卖给我一件作品,我可以给你介绍一些人。免费的酒,名人,一些记……
Если продашь мне свое художество, я тебя кое с кем познакомлю. Бесплатное вино, знаменитости, порошок...
“请原谅!”她一边说着,一边拍了拍自己的前额。“我真是太心不在焉了!完全忘了自我介绍。”
Ох, прости! — восклицает она, хлопая себя по лбу. — Голова дырявая стала! Совершенно забыла представиться.
这些说明一开始有些模糊,介绍了很多你不熟悉的概念。幸运的是,有很多图标和例子贯穿其中……
Сперва инструкция кажется туманной и переполненной незнакомыми понятиями. К счастью, в ней множество схем и примеров...
这种煽动性的言论听起来很像康米主义。(背景介绍:康米主义主要就是想杀掉所有富人,或者把他们流放到格拉德东南部的劳改营。但如果你是个康米主义者的话,这种大实话还是别公然说出来得好。)
Эти бунтарские речи выдают в нем коммуниста. (Чтобы не было разногласий: фактически, коммунизм — это стремление перебить всех богачей или сослать их в трудовой лагерь в юго-восточном Грааде. Но если ты коммунист, не говори этого вслух.)
喂,莉娜,我想听听你研究的那些∗神秘动物∗。能不能给我介绍一些呢?
Здравствуйте, Лена! Я бы очень хотел узнать о всяких славных криптидах, которых вы изучали. Могли бы вы рассказать о парочке?
但你也不能就这么直接∗问∗他。你应该先自我介绍一下,以表尊敬。这个人很有∗名望∗。
Но нельзя просто прийти и ∗попросить∗ его. Сперва нужно представиться. Отдать дань уважения. Это ∗солидный∗ человек.
这本书讲述了凤头鹦鹉的微妙本质,同时为鸟类爱好者介绍了一些最受欢迎的物种:葬礼凤头鹦鹉,威严凤头鹦鹉,还有最普通的砰砰凤头鹦鹉。里面配有很鲜艳的插图。
В книге описывается сложная натура какаду, а также приводятся характеристики нескольких самых популярных видов: траурного какаду, большого королевского какаду и обычного тук-тук какаду.
哼……我好像对它并不熟悉。如果不介意的话,请你简单介绍一番。
Хм, кажется, я не читал. Можешь вкратце изложить содержание?
“我还没有好好做个自我介绍——我叫比莉。你想来点喝的吗?”她四下看了看厨房。“茶,柠檬水?我们家没有咖啡了……”
Ой, я же представиться забыла. Я Билли. Налить вам попить чего-нибудь? — она окидывает взглядом кухню. — Чайку, лимонаду? Кофе все вышло...
“他来了!这位真正的∗金融之王∗。”他如同站在舞台上一般介绍着你。“你们看见过吗?”
А вот и он! Человек-реальность, царь финансов! — Он представляет тебя, словно ты на сцене. — Ну, видел уже?
这本积满灰尘的巨著介绍了无罪王者们的历史。这本书的作者叫约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈,是一位梅斯克裔的法西斯主义者,他想要得出一个结论——谁才是这个世界上最酷炫的无罪王者。
В этом пыльном фолианте изложена история светочей. Книга написана неким Жуаном Паоло Саломао Лопесом де Фуэго, мескийским фашистом. Автор делает попытку определить крутейшего светоча в мире.
介绍竞技场模式的影片
Вступительный ролик о режиме Арены
我想介绍一个人给你认识。
Я хотел бы вам кое-кого представить.
请允许我介绍她…崔特果未来的夫人、瑞德尼亚的王后 -- 阿奈丝。
Позвольте представить: будущая госпожа Третогора, королева Редании, Анаис.
我想我不需要自我介绍了。
Вижу, мне представляться не понадобится.
特莉丝,我要等多久你才要帮我们互相介绍一下?
Трисс, когда ты наконец меня представишь?
我想我们还没互相介绍过…我是弗农.罗契。
Полагаю, нас не представили... Вернон Роше.
你好。可以让我为你介绍一个高尚的事业吗?我们需要你的支持。
Ты часом не желаешь помочь нашему делу?
我要再次感谢你的救命之恩…啊,我这岂不是太失礼了?咳咳,猎魔大师,请容我介绍一下…
Еще раз благодарю за то, что пришли мне на помощь... Но где мои манеры?! Кхм... Мастер ведьмак, позвольте представиться...
他和他的剧团帮了我,介绍我认识碧雅,然后我才能通过她找到丹德里恩。
Он и его люди мне помогли, потом познакомили меня с Беа, а благодаря ей я попала к Лютику.
很高兴你知道我是谁,不过你还没做自我介绍。
Рад, что ты знаешь, кто я. А сам ты не представился.
你旁边的这位是谁?能给我介绍一下吗?
А ты не представишь свою милую спутницу?
我认为我并不用介绍我们的来宾。
Полагаю, нашего гостя тебе представлять не надо.
介绍阿玛迪斯·奇安凡尼的生平与事迹的书。
Книга с описанием жизни и деяний Амадеуса Чьянфанелли.
请原谅我,我并不认识,您的客人并没有介绍自己的名字。
К сожалению, не могу сказать. Ваш гость не представился.
请允许我介绍。这边这位是普西拉,也被称为卡伦妮塔,她才貌双全。而这位…
Давай я тебя представлю... Присцилла, известная как Цираночка. Столь же прекрасна, сколь талантлива. А это...
我要把你介绍给新郎和新娘,请你别丢脸。
А теперь я тебя представлю жениху и невесте. Веди себя достойно.
介绍狼群、习性与栖息地。
О волках, их повадках и местах обитания.
湿透了的信,信中介绍雷比欧达雕像的历史。
Промокшее письмо, описывающее историю статуи Лебеды.
说得没错。请允许我介绍一下我太太蕾提蒂雅,还有我的一双幼子。
Позвольте представить мою жену, Летицию. И двух моих карапузов.
卢文会介绍我。
Сиги Ройвен обо мне расскажет.
看来我得自己自我介绍了。
В таком случае, я пойду поздороваюсь.
吉劳米向我介绍了一下比赛,但我还需要了解更多。
Гильом упоминал о состязаниях. Но я хотел бы разобраться с ними получше.
他们会先搬出三件拍卖品。不管有没有成交,喊价结束之后会有中场休息。霍斯特·波索迪到时八成会出来露面,我再介绍你们俩认识。
Сначала продадут - или нет - три лота, а потом перерыв. Может быть, тогда и появится Хорст Борсоди, и я вас друг другу представлю.
你好,夏妮。请容我自我介绍,我叫刚特·欧迪姆。
Приветствую, Шани. Позволь представиться, я - Гюнтер оДим.
史凯利格群岛的弗蕾雅教派介绍。
Интересные сведения о культе Фрейи на архипелаге Скеллиге.
能给我们介绍一下表演吗?
Вы расскажете нам об этих зрелищах?
这附近都是我的人—他们可是个个全副武装。让我来给你介绍一下吧。
Это вот моя команда, крепкие парни, вооружены до зубов. Сейчас я тебя с ними познакомлю.
嘿嘿,有想要介绍哪个有趣的人让我认识吗?
Хе-хе... Хочешь меня кому-то представить?
我跟他不是很熟。他向你介绍他自己了吗?
Я не очень хорошо его знаю. Он рассказывал о себе?
与“砍刀”见面的介绍信。
Приглашение на встречу с Королем Нищих.
啊,没事。我只是想跟你介绍下我的新哥们儿,而这两个狗日的马上要滚蛋,因为我们就要说拜拜了,对吧?
Да ни в чем. Я просто хотел, чтобы ты познакомился с моими друзьями, пока они не убрались отсюда. А то они как раз хотели попрощаться, правда?
介绍羊角魔与鹿首魔,以及两者的细微差异。
Подробные сведения о чертях, бесах и тонком различии между ними.
你还没告诉我比赛规则,也没介绍奖品。
Я пока даже правил не знаю. И вообще, что за бой.
我想,还是由主人来介绍我吧。
Пусть наш хозяин обо мне расскажет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
给介绍
据介绍
转介绍
作家介绍
移民介绍
职业介绍
新书介绍
产品介绍
天赋介绍
预算介绍
简要介绍
交易介绍
书籍介绍
方案介绍
婚友介绍
情况介绍
简短介绍
手续介绍
托人介绍
经人介绍
飞行介绍
歌曲介绍
正式介绍
自我介绍
成就介绍
入党介绍
演示介绍
经验介绍
居间介绍
菜系介绍
法律介绍
互相介绍
新品介绍
玩法介绍
犬种介绍
就业介绍
电影介绍
明星介绍
鸽系介绍
装备介绍
软件介绍
背景介绍
人物介绍
感谢介绍
车种介绍
商誉介绍
口头介绍
功能介绍
详细介绍
病情介绍
惑心帮介绍
银行介绍信
—功夫介绍
特别介绍会
职业介绍局
职业介绍费
情况介绍区
职业介绍所
给开介绍信
调离介绍信
律师介绍费
物品栏介绍
婚姻介绍人
中间介绍人
情况介绍会
企业介绍书
婚姻介绍所
自我介绍语
劳工介绍所
佣工介绍所
拉基什介绍
身份介绍信
按名字介绍
劳动介绍所
法律图书介绍
创世之柱介绍
最新动态介绍
就业介绍机构
简要情况介绍
职业介绍机构
主打产品介绍
婚姻介绍契约
商品广告介绍
给 开介绍信
项目概括介绍
汤面时间介绍
允许向您介绍
抗原介绍细胞
限于总体介绍
津贴介绍证件
人才介绍中心
技能界面介绍
职业的婚姻介绍
从好的方面介绍
出示出差介绍信
商品介绍等文学
向顾客介绍商品
为托克介绍港口
去找婚姻介绍所
阿斯托的介绍信
柯维尔术士介绍
情况的简要介绍
旅客住宿介绍处
地下城介绍对话
全屏幕数据介绍
活力汽水历史介绍
职业介绍所代办人
到区委会的介绍信
历代著名画家介绍
职业介绍设施公约
劳动部门介绍就业
地缘政治情况介绍
年度概况介绍方案
咨询和介绍服务处
不动产买卖介绍人
经营职业介绍所者
传送:苏拉玛介绍
收费职业介绍所公约
家庭劳动服务介绍所
管理人员职业介绍所
向读者介绍新书内容
私营职业介绍所公约
艾尔伊斯 - 介绍
向到会的人作自我介绍
描述陈述, 描述性介绍
请允许我向您介绍我的弟弟
第七阶段 - 奥术炸弹介绍
向学生们介绍科学的最新成就
国际科学协会理事会民政部介绍局