他在注视着你
_
Его взгляд
примеры:
魄伊特,若你仍在注视着我们,请倾听我们的呼唤。我们的首领,奥尘多带领我们来到这里,为此我们很感激他。
Периайт, услышь наш зов, если мы достойны. Наш вождь Оркендор привел нас сюда, и мы благодарны ему.
朔尔在上方注视着你。打败奥杜因,毁灭他的灵魂陷阱。
На тебя ныне смотрит Шор. Срази Алдуина и разорви его сети.
主教们在注视着你们。
Экзархи всегда будут следить за тобой.
地狱咆哮在注视着你……
Адский Крик следит за вами...
黄昏正在注视着你,守护者。
Да хранят тебя Сумерки, хранитель.
暮光正在注视着你,守护者。
Да хранят тебя Сумерки, хранитель.
娜米拉一直在注视着你,代表。
Да хранит тебя Намира.
愿诸神在你战斗时注视着你,朋友。
Да хранят тебя боги в битвах, друг.
<name>,地狱咆哮在注视着你!
Адский Крик следит за тобой, <имя>!
阿祖拉在注视着你。她已经提前预知了这一切。
Азура смотрит на тебя. Она все это предвидела давным-давно.
好了!我的眼睛会跟随你,<class>。我在注视着你。
Вот! Теперь я буду наблюдать за тобой, <класс>. Я слежу за тобой.
当你的敌人血肉模糊地躺在你的面前时,记得我在注视着。
Когда твои враги падут перед тобой сломленные и окровавленные, я увижу это.
好的,不过你得快一点。天知道阿祖拉有没在注视着我们?
Хорошо, но поторопись. Кто знает, а вдруг Азура следит за нами?
黎明的曙光一定在注视着你,孩子。你一定带着它那众生都能看见的光辉。
Рассвет озаряет тебя, дитя. Неси этот свет и дари его другим.
现在,我恐怕得离开你了。我们会继续注视着你,并且尽我们所能指引你。
Теперь, боюсь, я должен тебя оставить. Мы будем присматривать за тобой и направлять, как только сможем.
<在你注视着这件圣物的同时,塔莉萨的声音在你的脑海中回响起来。>
<Вы смотрите на реликвию и слышите у себя в голове голос Талисры.>
<布拉姆博士一言不发地盯着这枚卵,他眨了眨眼,然后抬头注视着你。>
<Доктор Блам смотрит на яйцевидный предмет в немом изумлении, моргает, словно не веря своим глазам, затем переводит взгляд на вас.>
黎明的曙光一定在注视着你,孩子。你得散播祂的光芒使众生也能得到照耀。
Рассвет озаряет тебя, дитя. Неси этот свет и дари его другим.
“无论如何,我们都要在一起”,哈弗那说道。我注视着他的眼睛,然后向他撒了谎。
Хафнар сказал - что бы ни случилось, держимся вместе. Я посмотрел ему в глаза и солгал.
在你还是婴儿的时候湮灭就开始注视着你了,凡人。你的人生并不只由你自身的意愿所掌控。
Обливион следил за тобой с момента твоего зачатия, смертное создание. Не думай, что твоя жизнь определялась только твоей волей.
无数双眼睛见证了你的努力。万灵注视着你的一切,并为你感到无比的欣喜。他们还向我展现了一种方法,可以解放这把武器的真正力量!
Твои старания не остались незамеченными. Духи следили за твоими подвигами и довольны тобой. Они показали мне одну технику, которая раскроет истинную силу твоего оружия!
你的道路继续往前延伸,穿过莫高雷的原野,大地之母的眼睛将随时注视着你。当你准备好之后,就将这水在部族营火前喝下。等你将圣水消化,你的双眼就会睁开,神灵自然会指引你。
Твоя дорога идет вперед, через поля Мулгора. Мать-Земля будет с тобой на протяжении всего пути. Когда будешь <готов/готова>, выпей воды перед костром племени. Выпитая тобой священная вода заставит твои глаза распахнуться и позволит духам вести тебя.
пословный:
他 | 在 | 注视 | 着 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) пристально смотреть на...; следить; наблюдать; сосредоточивать внимание (на чем-л.); внимательное наблюдение, пристальный взгляд, устремить взор
2) психол. фиксация
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
你 | |||
ты, твой
|