传出庭作证
_
вызвать в суд для свидетельства
примеры:
传…出庭作证
вызвать кого-либо в суд для свидетельства
传证人出庭作证
затребовать свидетелей в суд
出庭作证的传票
вызов в суд для дачи показаний
传唤某人出庭作证
вызвать кого-либо в суд для свидетельства
他被传唤出庭作证。
Он вызван в суд в качестве свидетеля.
他被传唤出庭作证。He came downstairs and summoned her to his study。
He was summoned to appear in court as a witness.
请证人出庭作证
прошу свидетеля дать показания в суде
传召出庭作供
вызвать в суд для дачи показаний
在法庭上作证明; 在法庭上作证; 出庭作证
давать показания на суде
不出庭证人或当事人接到传票或通知后未出现
Failure of a witness or party to appear in response to a subpoena or notice.
申请法院通知证人出庭作证
ходатайствовать перед судом в вызове свидетеля
他们竭力说服她出庭作伪证。
They tried to persuade her to commit perjury.
“或者他∗没有∗。”她歪起脑袋。“这些信息是运河附近闲荡的那些青少年传出来的。我无法为它作证。”
Напал. Или ∗не нападал∗. — Она наклоняет голову набок. — Эту информацию получили от подростков, что болтаются у канала. Я не могу ее подтвердить.
пословный:
传出 | 出庭作证 | ||
1) распускать, распространять, разглашать
2) передавать
|