伶牙俐齿
língyálìchǐ
находчивый, бойкий (в разговоре); красноречивый; острый на язык
Волшебная песня
не лезть за словом в карман
língyá-lìchǐ
[eloquent; fluent; have the gift of the gab; glib; have a glib tontgue] 形容口齿伶俐, 能说会道
一任你百样儿伶牙俐齿。 --《元曲选·杀狗劝夫》
líng yá lì chǐ
clever and eloquent (idiom); fluent
having the gift of the gab
líng yá lì chǐ
have the gift of the gab; able to put thoughts and feelings into clear speech, or to say words distinctly or to speak distinctly; eloquent; have a glib tongue; have a ready tongue; sharp-tonguedlíngyálìchǐ
have a glib tongue形容能说会道。
частотность: #35798
синонимы:
примеры:
喔,诈欺者真是伶牙俐齿。
Да ты смеешься над нами. Не трать усилий понапрасну.
她是个伶牙俐齿的姑娘,不过她喜欢这种措辞。
Язык у нее хорошо подвешен, и ей нравится, как ты сформулировал.
这是你伶牙俐齿的惩罚。你该明白你的情况是完全绝望的。
Это наказание за легкомыслие. Ты оказался в безвыходной ситуации. И пора бы это понять.
科林应该能成为一名出色的推销员,他伶牙俐齿而且很毅力。
Colin should make a good salesman; he’s got the gift of the gab and persistence.
沃格拉夫一脸招牌式的敬畏,听着芭尔多特尔说话。如果沃格拉夫能说话他绝对会努力模仿她的伶牙俐齿。
Вольграфф - как всегда восторженно - слушает Байрдоттир. Умей он говорить, он все бы отдал за такое красноречие.
口齿伶俐
гладкая (беглая) речь
她口齿伶俐。
She has a ready tongue.
老人说起话来口齿伶俐。
Старик за словом в карман не лез.
真是口齿伶俐。别傻站着——表达自己的主张。
Дерзит. Не дай ей подрывать свой авторитет.
пословный:
伶 | 牙 | 俐 | 齿 |
I сущ.
1) актёр
2) уст. музыкант
3)* служитель; слуга
II прил./наречие * одинокий
III собств.
Лин (фамилия)
|
1) зуб (в древнем знач. только коренной), клык (человека, животного)
2) слоновая кость; из слоновой кости
3) зубец, выступ, виток (резьбы); зубчатый 4) * знамя главнокомандующего, главное войсковое знамя (также обр. в знач.: ставка)
5) государственное учреждение, ямынь
6) посредник, комиссионер
1) Я (фамилия)
2) вм. 芽 (почка, росток)
3) вцепляться зубами
|
1) зубы; зубной
2) зубья, зубцы; зубчатый
3) книжн. упомянуть; сказать
|