低等人
dīděngrén
см. 次等人类
ссылается на:
次等人类cìděng rénlèi
недочеловек (нацистский термин)
недочеловек (нацистский термин)
примеры:
低人一等
уступающий кому-л в чем-л
资产阶级认为劳动人民低人一等
буржуазия считает трудящихся ниже себя
我想到的是你们猎魔人的魔法。据说你们能影响低等生物。
Я скорее думал о ведьмачьей магии. Вы ведь, говорят, умеете воздействовать на простых существ.
我还以为掠夺者是联邦人类最低等的那一种呢。
А мне-то казалось, что в Содружестве не найти людей более мерзких, чем рейдеры.
在古希腊、犹太和基督教地区,妇女被视为低人一等。
В древнегреческой, еврейской и христианской религиях женщины по своему положению считались ниже мужчин.
掠夺者是人类最低等的样貌……对你们物种来说是个耻辱。
Рейдеры едва ли не худшие представители человечества. Они позорят ваш вид.
菜。个人主义。这些词是你从低等的青年文化中学来的吧?摇滚歌曲?
фишка. индивидуализм. ты взял эти идеи из дегенеративной молодежной культуры, не так ли? может быть, ты черпаешь их из рок-Н-ролльных песен?
我不懂义勇兵在想什么。究竟为什么要免费帮助一堆低等的农夫跟新来的人?
Не понимаю я этих минитменов. Зачем помогать каким-то жалким фермерам и поселенцам, да еще и бесплатно?
将一个低等级敌人变成无害的生物,持续30秒或直到遭受攻击为止。
Превращает противника низкого уровня в безобидное существо на 30 секунд либо до того момента, когда ему будет нанесен урон.
将一个低等级敌人变成无害的生物,持续 30 秒,受到攻击即解除效果。
Превращает противника низкого уровня в безобидное существо на 30 секунд либо до того момента, когда ему будет нанесен урон.
别假装你不知道了。这座城市里只有两种人。一种住在看台里头,其他人全都比我们低等。
О, не изображай невинность. В этом городе всего два типа людей. Те, кто живет на трибунах, и все остальные внизу.
为什么要在那些低等的村民身上浪费时间?你这样有天赋的兽人应该要做些更重要的事情。
Зачем ты тратишь время на этих навозных червей? Орк с твоим талантом мог бы найти себе более достойное занятие.
穴居人是低等生物。它们几乎没什么脑子,只靠着本能生存。它们是彻头彻尾的害虫,必须解决它们。
Трогги – примитивные существа. Они едва соображают, ими движут только инстинкты выживания. Настоящие вредители, с которыми надо что-то делать.
「我们的祭师完全掌控土地,挫败了低等部落阻挡我们龙王的企图。」 ~安塔卡族猎人阿列科
«Наши шаманы утвердили свою власть над этой землей и пресекли попытки низших кланов встать на пути владычицы драконов». — Аллек, атаркская охотница
别再为自己辩解了,没人在乎你的看法。继续说下去,告诉我,是哪个低等的亚文化教会了你这种丢人的着装风格?
довольно оправданий. никому нет дела до твоих убеждений. эта тема осталась В прошлом. лучше расскажи, что за дегенеративная субкультура заставила тебя вот так вот позорно одеваться.
诺兹多姆的子嗣根本不信任低等种族。虽然你已经向我证明了你的确具备了英雄的潜质,但是现在你还得向我的主人证明这一点。
Род Ноздорму инстинктивно не верит низшим расам. Хоть ты и <смог/смогла> доказать мне, что у тебя задатки настоящего героя, пришло время доказать это моему повелителю.
她…对世界忿忿不平。觉得低人一等,心里很痛苦,但是从不表现出来,反而用自信甚至是傲慢来掩饰。她有时候相当的残忍。
Она... Она была зла на весь свет. Чувствовала себя хуже других, но скрывала это под маской самоуверенности и наглости. Она бывала жестокой.
在大多数的主要交叉路口,都有一幅街道(朗巴德街、俄亥俄街、市场街等等)的详图刻在人行道的石头上。只要你低头看一下,就知道自己所在的位置了。
At most of the important crossings there is a plan of the streets(Lombard Street; Ohio Street; Market Street; and so on)cut into the stone of the sidewalk so that you can look down and see where you are.
пословный:
低等 | 等人 | ||
низший разряд (класс, сорт); низший
|
1) ждать (кого-либо)
2) и другие, и прочие (при перечислении лиц)
3) * сотоварищи
|