住户
zhùhù
1) квартирант, жилец; съёмщик
2) жилое помещение (в отличие от торгового)
3) экон. домохозяйство
zhùhù
жилецzhùhù
定居在某处的家庭或有单独户口的人:院子里有三家住户。zhùhù
[household] 住在某处的人家
院子里有三家住户
zhù hù
household
inhabitant
householder
zhù hù
resident family; household:
这儿有姓马的住户吗? Is there anyone named Ma living here?
院内有几家住户? How many households in the compound?
zhùhù
household; resident定居在某处的人家。
частотность: #15151
в русских словах:
вселять
вселять жильца - 使住户搬进
держать
держать жильцов - 招有几家住户
жилец
房客 fángkè, 住户 zhùhù; (снимающий помещение) 租户 zūhù, 租住者 zūzhùzhě
жильцы дома - 房子的住户
сегодня собрание жильцов - 今天住户开会
жительница
女住户
исконный
-нен, -нна〔形〕〈书, 雅〉自古以来的, 历来的, 素来的, 向来的. ~ житель 老住户; ‖ исконно; ‖ исконность〔阴〕.
квартирант
房客 fángkè, 住户 zhùhù; (в коммунальной квартире) 寓客 yùkè
обитатель
居住者 jūzhùzhě, 住户 zhùhù, 居民 jūmín
обитательница
女住户
перетревожить
-жу, -жишь; -жен-ный〔完〕кого-что ⑴使非常惊慌, 使非常焦急不安. Ты меня ~л. 你使我非常焦急不安。 ⑵惊动, 使(许多人)不安. ~ всех жильцов 惊动所有住户.
подселить
подселить в квартиру новых жильцов - 往住宅里安顿新住户
постоялец
住户 zhùhù; 租户 zūhù
прописывать
прописать нового жильца - 给新住户登记户口
старожил
老住户 lǎozhùhù
синонимы:
примеры:
这一段住户都注意清洁
эта часть дворов (жильцов) следит за поддержанием чистоты
使住户搬进
вселять жильца
这么冷的天气连当地的老住户也没见过。
Таких холодов и старожилы не запомнят.
招有几 家住户
держать жильцов
房子的住户
жильцы дома
今天住户开会
сегодня собрание жильцов
给新住户登记户口
прописать нового жильца
服务住户的非营利机构目的分类
классификация целей некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства
家;户;住户
домашнее хозяйство
人口-住户消费预测模式
модель прогнозирования объемов потребления населением/домашними хозяйствами
南部非洲住户调查区域讲习班
региональный практикум по обследованиям домашних хозяйств для стран южной части Африки
区域住户调查项目三方审查会议
Трехстороннее совещание по обзору проекта обследования домашних хозяйств
联合国国家住户调查能力方案
Программа Организации Объединенных Наций в области обеспечения возможностей для проведения национальных обследований домашних хозяйств
这儿有姓马的住户吗?
Is there anyone named Ma living here?
院内有几家住户?
How many households in the compound?
住户们接到通知,限时24小时全部搬离
жильцы получили предписание съехать в течение 24 часов
[直义] 活到老了, 可是没有学聪明点儿.
[例句] Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
[例句] - Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих
[例句] Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
[例句] - Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих
до седых волос дожил а ума не нажил
许多住宅高楼都严禁住户种植繁生多头龙。如果不喂食,它们会自找出路~代价通常是重大财产损失。
Во многих жилых башнях не разрешается держать фитогидр в качестве комнатных растений. Если их не кормить, они сами отправляются на поиски пропитания — после чего башня обычно требует капитального ремонта.
最后,还有一篇署名“G·马丁”的短文,谴责岬岸公寓的房东试图非法驱逐某些康米主义者住户,仅仅是因为他们未付房租。
В самом конце рубрики приютилась короткая статья некоего Г. Мартена, обвиняющая владельца жилого комплекса «Кейпсайд» в незаконной попытке выселения арендаторов-коммунистов всего лишь за то, что те не платят арендную плату.
不过,你也看见了,外面∗冷的要命∗。而且瑞瓦肖没有市政府。没地方安置这些人。200多住户总不能都去他们的∗姑妈∗那里∗待个几天∗吧。而且最重要的是——没人∗告诉∗他们这栋建筑会塌。没有地方当局,除了你。
Но, видишь ли, в чем дело. На улице ∗мороз∗. И в Ревашоле нет городского управления. Жильцов некуда деть. Двести человек не могут все сразу отправиться ∗к тетушке на пару дней∗. И главное, о том, что здание рушится, некому рассказать. Ты единственный представитель власти по этому вопросу.
他真能确定那些住户不会被扔到街上去吗?
А он абсолютно точно уверен, что нынешних обитателей не выкинут на улицу?
这小屋看起来有人住…不过看来住户不在。四处看看吧。
Дом кажется жилым, но никого нет... Осмотрюсь.
是不是有你的…呃,住户最近应该要跟他碰面的?
Кто из твоих... подопечных недавно с ним встречался - или собирается встретиться?
这里的住户,哪怕是学生,也要为生计疲于奔命。
Тем, кто живет здесь - даже студентам - приходится работать на износ, чтобы обеспечить себе средства к существованию.
既然住户委员会没人想负责任,我就自己写告示了:事情不能这样下去!我们大家都要被墓园传来的噪音给逼疯了,可是没人愿意想办法解决!我知道大家都会听到这噪音,布奎夫人也承认她整晚被吵到睡不着,而且她住得离墓园比我们都远呢!
Если больше никто из жителей нашего квартала ничего не замечает, я напишу: так дальше продолжаться не может! С ума сойти можно от этого грохота на кладбище, и никто ведь ничего не делает по этому поводу! А слышат все, я знаю. Мне, например, госпожа Букетт говорила, что она ночи напролет спать не может, а она ведь дальше всех от кладбища живет.
在接受调查的五百家住户中, 40% 有洗碗机。
Of the five hundred householders surveyed, 40% had dishwashers.
他耸耸肩对那房间的住户不屑一顾。
He shrugged his low opinion of the occupant of the room.
请别打扰我们的住户,他们需要休息。
Пожалуйста, не тревожьте наших резидентов. Им нужен покой.
“殖民酒馆提醒您,不是所有人都能成为我们的座上宾。我们只服务高层看台的住户。”
"Колониальный бар" напоминает всем: вам там не место. Бар только для жителей Верхних Трибун.
据报钻石城侦探尼克·瓦伦坦正在调查西侧看台的旧住户的事件。
Наш земляк Ник Валентайн, по слухам, расследует события, связанные с бывшими обитателями Западных Трибун.