你年纪到了
_
Ты сломался
примеры:
你年纪到了,尼克。保固期过很久了。
Ник, ты уже старый. Гарантия уже истекла.
给他点时间。不出几年,他就到你当年的年纪了!
Дай ему время. Через пару лет ему будет столько же, сколько было тебе, когда ты только начинал!
因为他活到老头的年纪了,我到觉得你活不了那么久。
А с того, что он дожил до таких лет. У тебя это может не получиться.
等你到了我这个年纪,剩下的就只有痛苦与不适了。
А в моем возрасте то хвораешь, то недомогаешь.
当然,等你到了我这个年纪,你会发现“年轻”这个词是相对的。
Да и вообще, доживешь до моих лет - поймешь, насколько относительная штука молодость.
哦,你年纪好像还不到,那就去喝杯苹果酿吧,这杯我请了!
Ах, да... Тебе же ещё рано пить. Возьми себе яблочного сока. Я угощаю.
当你到了我这个年纪,你不会记得以前所做的事情是为了什么?
Когда ты доживаешь до моих лет - уже не помнишь, почему ты сделал то или иное...
当你到了我这个年纪,你不会记得以前做的事情是什么原因。
Когда ты доживаешь до моих лет - уже не помнишь, почему ты сделал то или иное...
等你到了我这个年纪,你会开始想念鲜血的气味的。我知道,这很奇怪。
Когда доживешь до моих лет, тебе будет не хватать запаха крови. Странно, я знаю.
到了我这个年纪,你注定会死去。你太冲动了,会卷入一场你赢不了的斗争。
В мои годы ты уже будешь трупом. Ты импульсивный. Ввяжешься в драку, которую не выиграешь.
嗯,你看,到了某个年纪你就会认为自己是个年轻人,只不过总是一脸倦意。
Ну, ты знаешь: когда достигаешь определенного возраста и ощущаешь себя молодым, но с постоянно уставшим видом.
你儿子,尚恩。乖孩子。可能比你预期的年纪还大一点,但我想你这时候也该猜到了。
Ах, да, Шон. Славный парень. Сейчас ему будет поболее годика, но, думаю, это ты уже и сама догадалась.
没想到我这么大年纪了,还有人对我的八卦感兴趣啊…
Ох, кто б мог подумать, что я когда-нибудь буду рассказывать такие истории!
总是在觉得无聊,这可不是什么忧郁,而是到了十四岁年纪了。
Всё просто скучно. Всё вокруг. Всегда. Это не депрессия. Это просто четырнадцатилетие.
哦~!没想到一把年纪了,还会有年轻人来跟老朽搭话。
Ого, не думал, что молодежь будет разговаривать с таким стариком, как я.
等你年纪再大一点了我会告诉你的。
Расскажу тебе, когда подрастешь.
你相信那个故事?你年纪也不小了吧?
Не слишком ли ты стар для сказок?
你看到了吗?这些术语明显是第一纪年甚至更早期的。我确信这是一份某个更古老文献的副本。
Видишь? Терминология явно времен Первой эры, а то и раньше. Я уверен, это копия гораздо более древнего текста.
可恶,杰洛特!我年纪大了,追不上你了!
Геральт! Я уже слишком стар, чтобы за тобой носиться!
我听说你旅行到了陶森特。希望你别在葡萄酒节喝太多了才好。你这年纪喝太多可能会让身体出问题。
До меня дошли слухи, что ты в Туссенте. Надеюсь, ты не подорвешь свое драгоценное здоровье на фестивале вина. В твоем возрасте последствия могут оказаться губительными.
我的家族做这行很多年了。你在河湾地这里最好也带着一条,这样你就不会被弃誓者给抓到了。
Моя семья этим занимается уже много лет. Без собаки в Пределе не обойтись. Плохо быть одному, когда вдруг нападают Изгои.
实际上我早就到了退休的年纪,还在这里只是为了等一个人…
Мне уже давно пора на пенсию, но я всё ещё здесь. На самом деле, я... кое-кого жду.
唔…这么一想,他确实也到了那个年纪了,确实该忙着过风花节呢。
Если так подумать, то он ведь уже в том возрасте, когда праздничные приготовления становятся важнее работы.
我听说你旅行到了陶森特。希望你别在葡萄酒节上喝得太多。对你这样的年纪来说,那样对你的身体不利。
До меня дошли слухи, что ты в Туссенте. Надеюсь, ты не подорвешь свое драгоценное здоровье на фестивале вина. В твоем возрасте последствия могут оказаться губительными.
你好,年轻的<race>。我从你的眼中看到了你重回原野捕猎的渴望。希望你能为你的部族带来荣耀!
Привет тебе, <юноша/девица>. У тебя так горят глаза, что готов поспорить – тебе не терпится вернуться на равнины и поохотиться. Да принесешь ты честь своему клану!
我的家族做这行很多年了。你在边峪这里也最好给你自己搞一条,这样你就不会给拒誓者单独抓到了。
Моя семья этим занимается уже много лет. Без собаки в Пределе не обойтись. Плохо быть одному, когда вдруг нападают Изгои.
他死后,我查到了戒指的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
我一路爬上去到了神殿,他们才说我年纪太小不能进去。他们简直坏透了。
Я столько времени поднималась к храму, а они меня пускать не хотят. Говорят, что еще маленькая. Они злые.
他死后我寻到了指环的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
老朽只是在回想些过去的事,等你到了我这个年纪就会发现,比起展望未来还是过去的回忆更美好一些。
Предаюсь воспоминаниям... Когда поживёшь с моё, то поймёшь, что гораздо приятнее думать о прошлом, чем о будущем.
她会一直玩到年纪大了,玩不动了为止。然后她就会找张∗饭票∗安顿下来。
Она будет кружиться на карусели хуёв, пока не состарится. А потом подыщет себе ∗спонсора∗.
我的宝贝女儿,艾琳,快到了去骑士团应募的年纪了,那一直是她的梦想。
Моя дочь Айлин уже совсем скоро подаст заявку на вступление в Ордо Фавониус. Она мечтает об этом с самого детства...
哼。你都这年纪了,说这些胡言乱语真不适合。
Ну-у, в твоем возрасте стыдно такой вздор повторять.
我明显地感到时光的流逝。岁月不饶人,我不想成为某种上了年纪的流行歌手。
I have a distinct sense of the passing of time, and I do want to grow old gracefully. I don't want to be some kind of ageing pop singer.
我很辛苦爬楼梯到了神殿,她们却说我的年纪太小不让我进去。她们真是好小气。
Я столько времени поднималась к храму, а они меня пускать не хотят. Говорят, что еще маленькая. Они злые.
自从她到了会走路的年纪,没错。她的祖父对机械相当有天分。佳澄也有这项天分。
Он ее с младых лет обучал, да. У ее деда был талант по части механизмов. Она это у него переняла.
每次有人路过这里,慕名来找我时,总是想问有关未来的事。但是当你到了我这个年纪时,你就会明白,了解过去远比了解未来更有用。
Обычно меня просят предсказать будущее, но дожившие до моих седин понимают, что мудрость прошлого гораздо более полезна, нежели туманные видения грядущего.
到了我这个年纪,如果有机会交新朋友……虽然我觉得这种事不是经常有,但我觉得很高兴。
В моем возрасте найти нового друга... Ну, в общем, я на это не рассчитывал. Но я очень рад, что так вышло.
我可以帮你,但不能白帮…不过你年纪大了,我不会跟你要太多的。
Я могу этим заняться. Разумеется, не бесплатно... Но за твои годы я сделаю тебе скидку.
пословный:
你 | 年纪 | 到了 | |
ты, твой
|
возраст, лета
|
at last
finally
in the end
|