你的意见我收到了
_
Я это запомню
примеры:
你的意见我收到了,朗费罗,我会留意的。
Я запомню твои слова, Лонгфелло.
你的意见我收到了,朗费罗。
Я это запомню, Лонгфелло.
你的意见我收到了,X6。
Я учту твое мнение, X6.
好了。收到意见回馈卡的话,请向核口可乐公司多美言几句。
Ну что же, хорошо. Замолви за меня доброе словечко, когда тебе придет по почте опрос от корпорации "Ядер-Кола".
要是哈德温收到了她的头,那他可就心满意足了。我把这交给你了。
Хардвин был бы очень счастлив, если бы получил ее голову. Это все, что я могу сказать.
这是你的决定。不管怎样我收了你的钱了,所以我建议,在我决定我们觉得永不相见之前,最好先让你花的钱物有所值。我相信你懂我的意思。
Тебе решать. Деньги-то уже у меня, так что советую получить оплаченное, прежде чем я решу, что мы с тобой никогда не встречались. Понимаешь, к чему я клоню?
她注意到了你的表现,还希望见见你!
Она тебя приметила и хочет познакомиться!
这我知道,只是我觉得他们一定抓不到我,我自作聪明,也算是活该,以这种方式学到教训已经算走运了。是时候离开,远走高飞了…不过先请你收下这个——算是我的一份心意。再见了,猎魔人。
Я знаю. Но я думал, что меня-то никогда не поймают, что я умнее. Что же... Я мог получить урок похуже. Пора отсюда убираться, и как можно дальше. Но сначала... Возьми вот это. В знак благодарности.
我收到了一封来自灰熊丘陵的寻求帮助的信,所以我决定派你去见见征服者克雷娜。
Я получил просьбу о помощи с нашей базы в Седых холмах. Я отправляю тебя к завоевательнице Кренне.
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。为了避免冲突我们不情愿地同意了。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы заплатили, чтобы не ссориться.
哇哦,等会儿。我不是故意想惹你发火的。我发誓,卡萝塔不会再见到我了。
Ого. Погоди. Я не хотел тебя злить. Клянусь честью, Карлотту я больше не побеспокою.
看到你已准备好启程,我很高兴,但我还是注意到有什么不见了...
Это чудесно, что ты готов отправиться дальше, но я не могу не отметить, что чего-то... не хватает.
告诉他,你见到了他的导师利亚姆的鬼魂。你吸收了他的精华,但没来得及了解他死亡的真相。
Сказать, что вы встретились с духом его учителя, Лиама. Вы поглотили его сущность, но до того успели узнать, как он умер.
我收到了你的信。
I have received your letter.
亲爱的,我收到你那措辞搞笑的信了。我会把这封信当成一个小意外的,因为你永远不会提出如此要求。
Дорогуша, я получила ваше письмецо. Вы, наверное, адресовали его мне по ошибке: сколько помню, вы никогда не обращались с подобными просьбами.
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。为了避免冲突我们不情愿地同意了。我们的钱不够,于是打起来了。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Нам не хватило золота, поэтому мы вступили в бой.
史密斯先生,如果你不在意,咱们就再见了,李先生将带你到你房间去。
Now if you'll excuse me, Mr. Smith, I'll say goodbye to you. Mr. Li will show you to your room.
校方理事会注意到了这件事。我们收到的资助大为提升,而教职员并不知情。除了你之外,没有人知道这件事,而现在,我也知道了。
Школьный совет это заметил. Наше финансирование значительно увеличилось. Но преподаватели ничего не знают. Никто ничего не знает, кроме тебя. А теперь и меня.
随着战事的全面展开,我会在这里负责接收你的草药和炼金物品捐献!很高兴见到你!
Военная кампания в самом разгаре, и теперь ты можешь обращаться ко мне по поводу всех пожертвований, связанных с травничеством и алхимией! Рада встрече!
我听说了你同堕落巨龙战斗的事迹,<name>,对于你的勇气,我深表谢意……但我收到了一份令人不安的消息。
Мне рассказывали о твоей битве с обезумевшими драконами, <класс>, и я благодарю тебя за подобную смелость... А у меня вновь дурные вести.
пословный:
你 | 的 | 意见 | 我 |
ты, твой
|
1) мнение, взгляд; точка зрения
2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; возражение, несогласие
3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
收到 | 到了 | ||
вас понял, информацию принял (в радиообмене) |
at last
finally
in the end
|