使唤人
shǐhuanrén
слуга, прислуга
shǐhuanrén
1) n. servant
2) v.o. order/tell others to do sth.
примеры:
爱使唤人
be in the habit of ordering people about; be bossy
尼洛施很爱使唤人。
У Нелота дурака не поваляешь - умеет найти мне занятия.
喜欢使唤别人
любить командовать
有个外来人听你使唤似乎很强大……
Если чужак будет выполнять твои повеления, тебя сочтут могучим...
我只负责烧饭,扫地什么的,被人使唤的角色。
Я готовлю, убираю и делаю все, о чем меня попросят.
上了年纪的人,脑子有时候会一下子不听使唤。
In advanced years a man’s mind might go back on him at some unpredictable moment.
他胆敢把你像个仆人一样使唤?轻哼一声,假装没看见他。
Он смеет подзывать вас к себе, как прислугу?! Фыркнуть и сделать вид, что вы его не замечаете.
哈哈哈!亲爱的姑娘,恐怕你离家太远了,这里可没有铃铛让你使唤仆人。
Ха-ха-ха! Ну, это надо же! Боюсь, госпожа моя, вы очень далеко от дома. И от колокольчиков, на звон которых прибегают лакеи!
哈哈哈!亲爱的大老爷,恐怕这儿离你家太远了,这里可没有铃铛让你使唤仆人。
Ха-ха-ха! Ну, это надо же! Боюсь, господин мой, вы очень далеко от дома. И от колокольчиков, на звон которых прибегают лакеи!
这颗深红色的大型宝石,可以开启小鬼袖珍空间。这颗宝石似乎在呼唤人去使用它。
В этом большом алом самоцвете скрыт карманный мир импов. Самоцвет слово умоляет вас его использовать.
一颗深红色的大型宝石,里面盘绕着星星般的光芒。这颗宝石似乎在呼唤人去使用它。
Большой алый самоцвет. Внутри кружится целая галактика из звезд. Самоцвет слово умоляет вас его использовать.
因为…你都不说你有什么打算,你把他们当下人一样使唤,不把他们当自己人。事实上,连我也这么觉得。
Потому что ты не рассказываешь о своих планах... и относишься к ним, как к прислуге. Ко мне, впрочем, тоже.
我还以为我已经说得很清楚了,学着尊重别人不然你就替自己再找一个可以使唤的伙伴吧。
Мне казалось, что я очень четко все проговорила: обращайся с людьми достойно или подыскивай себе другого напарника.
把驯鹿当牲畜的人都晓得该避开半人马,因为他们见到精神远亲遭使唤的景象,总会勃然大怒。
Те, кто использует оленей в качестве вьючных животных, не зря избегают кентавров: они приходят в ярость от порабощения братьев по духу.
海象人使用的魔法与萨满教的类似。虽然我们信奉元素的方式与你们不同,但是我们也能召唤出强大的力量。
Клыкаррская магия очень похожа на то, что вы зовете шаманством. Правда, мы служим стихиям иначе, чем вы, но мощь, которую мы можем вызывать, огромна.
男人又发出一声呻吟,但他的舌头总是不听使唤:想辨认出音节是不可能的。他从毛毯下伸出一只手,试着比划着什么……
Мужчина снова стонет, пытаясь что-то сказать, но язык не слушается его, и ты не можешь разобрать ни слова. Из-под одеяла высовывается рука и делает какой-то жест...
但我宁可去巴结蜡黄人也不想被当成魔杖一样任人使唤,多一天也不行。我后来就开始假装感知不到任何秘源相关遗物。
Но я б это, когда меня используют вместо лозы, в любой момент променял бы на лизанье сапог Белоликому. Я начал притворяться, будто никаких больше Истоковых реликвий не чую.
пословный:
使唤 | 唤人 | ||
1) распоряжаться, командовать, повелевать; нанимать (брать) на работу
2) употреблять в дело, пользоваться, применять, пускать в ход, управлять
3) распоряжения, приказы
|