债务偿还
zhàiwù chánghuán
погашение задолженности
рефинансирование задолженности
погашение задолженности
в русских словах:
рефинансирование
债务偿还 рефинансирование задолженности
примеры:
债务偿还的开支
debt service payments
偿还债务
платить долги
分期偿还债务
amortization of debt
他必须偿还债务。
Он должен выплатить свой долг.
偿还债务支付的现金
денежные средства, уплаченные по погашению займов
所有的债务都偿还了。
All debts have been paid.
他已偿还了他的债务。
He has redeemed his debts.
债务人逾期不能偿还债务。
The debtor fell delinquent.
我会帮你偿还债务的。
Я помогу тебе рассчитаться.
未了的债务须在月底前偿还。
The outstanding debts must be paid by the end of the month.
听说你替我偿还墨古的债务,我该怎么回报你呢?
Говорят, мой долг перед Могрулом оплачен тобой. Не знаю, как я могу с тобой рассчитаться.
我是你对死亡的热爱...来拥抱你的兄弟...来偿还你债务...来面对终结吧...
Я твоя любовь к смерти... приди же в братские объятия... приди оплатить свой долг... ПРИДИ ВСТРЕТИТЬ СВОЮ КОНЧИНУ...
不用谢我,我只是在偿还债务。我一向有债必还。即使债主是个骗子。
Не стоит благодарности. Я всегда отдаю долги. Даже лжецам.
无偿债能力的债务人
insolvent debtor
你跟我打交道,只有一件事情要记得。偿还你的债务或是等着挨打。
Коли имеешь дело со мной, помни: либо возвращаешь долги, либо ходишь в синяках.
你必须偿还你欠河湾地的债务。就专心做工吧,想办法赚取你的自由。
Когда искупишь свою вину. Работай - и заслужишь свободу.
我们拒绝向桑奎尼亚·泰尔偿还债务。她没有血瓶,所以不堪一击。
Мы отказались уплачивать долг Сангвинии Телль. Флакона у нее не было, поэтому не было и сил нам противостоять.
白狼,这一点根本不够。我有债务要偿还…而且我真的无法忍受清醒。
Этого мало, Gwynbleidd. У меня долги. Я же не могу трезвым...
这和协议写的不一样。不回收也不退还!所有人都必须偿还债务!违约者...死!
Мы так не договаривались. Никаких возвратов! Все платят свои долги! Кто не заплатит - умрет!
抵押给予债权人临时的、有条件的财产抵押,以此作为履行责任或偿还债务的保证
A temporary, conditional pledge of property to a creditor as security for performance of an obligation or repayment of a debt.
关于金钱债务偿付地点的欧洲公约
Европейская конвенция о месте выполнения выплаты в случаях денежных обязательств
我们拒绝向桑奎尼亚·泰尔偿还债务,因此她用手上的血瓶给我们上了有债必偿的致命一课。
Мы отказались уплачивать долг Сангвинии Телль, и тогда она пустила в ход флакон, чтобы наглядно – и летально – объяснить нам, как важно платить долги.
“你父亲跟我有言在先,你必须帮他清偿债务。”
- Твой отец взял у меня в долг, и ты этот долг должен вернуть.
我会为了贫困却得向懦弱无能的帝国偿还债务,想要自己作主却又打上犯罪烙印的同胞而战!
За мой разоренный народ, вынужденный платить долги Империи, слишком слабой, чтобы управлять ими, но смеющей объявлять их преступниками за желание быть свободными.
我们无法偿还债务,所以桑奎尼亚·泰尔使用了我们提供的血瓶,取走了她应得的另一种利息:死亡。
Мы не могли вернуть долг, поэтому Сангвиния Телль использовала флакон и приняла плату другой монетой – смертью.
当然了,你也偿还了你的债务。这是木屋的钥匙。不过为什么到此为止呢?我认为我们之间的关系已经更进一步了。
Разумеется. Твой долг погашен сторицей. Вот ключ. Но зачем останавливаться на этом? Я предлагаю перевести наши отношения на следующий уровень.
我什么都做得到。告诉掘墓者说他的债务偿清了,他会感动得痛哭流涕。
Я все могу. Скажи могильщику, что он мне ничего не должен. Он от радости в штаны навалит.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务。如果我不付,他会一直派小弟来追杀我。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Теперь Могрул ждет, что я выплачу долг Дроваса. Если нет, он будет и дальше подсылать ко мне своих громил.
我们这么办:我去参赛,你把钱押在我身上,赢了就把债务偿清,然后再把海报给我。
Сделаем так: я буду участвовать в скачках, ты на меня поставишь, отыграешься, выплатишь долги и отдашь мне плакаты.
好的。你说服了我。我们定个协议。条款如下:我借给你金子,你把...身体的一部分留给我。合约靠血液来维系。债务偿按百分之五十的利率偿还,否则你就得死。
Ладно. Ты меня убедил, заключим сделку. Условия простые: я одолжу тебе золото, ты оставишь мне... частичку себя. Контракт скрепляется кровью. Выплатишь долг плюс пятьдесят процентов или умрешь.
破产者经自愿请求或被债务人的债权人所请求,在法律上被判定为无偿债能力的债务人。该债务人的剩余财产交由债权人管理或在债权人之间分配
A debtor that, upon voluntary petition or one invoked by the debtor’s creditors, is judged legally insolvent. The debtor’s remaining property is then administered for the creditors or is distributed among them.
数额合理。但是...我要定个协议。条款如下:我借给你金子,你把...身体的一部分留给我。正如这个标志所示的那样,合约靠血液来维系。债务偿按百分之五十的利率偿还,否则你就得死。
Солидная сумма. Но... сделка есть сделка. Условия простые: я одолжу тебе золото, ты оставишь мне... частичку себя. Контракт, как и написано, скрепляется кровью. Выплатишь долг плюс пятьдесят процентов или умрешь.
пословный:
债务 | 偿还 | ||
юр. обязательство; долг
|
выплачивать, погашать
|
похожие:
偿债事务
应偿债务
偿还债券
即还债务
偿清债务
免偿债务
债务清偿
清偿债务
未偿债务
偿债义务
还清债务
清还债务
追偿债务
偿还债务
偿付债务
偿还债款
公债偿还
债券偿还
未偿还债务
无偿还义务
已清偿债务
未偿清债务
赔偿债务人
债务的清偿
还清的债务
未清偿债务
债务的偿还
已偿还遗债
可偿还债券
未偿还的债
外债偿还率
未偿还债券
债务的偿清
偿还贷款债务
未偿还的债务
偿还债券收益
债务清偿业务
杂项索偿债务
偿还一命之债
做工偿还欠债
偿还债款拨款
保证偿还债务
无望追偿债务
要求偿还欠债
未清偿的债务
债券偿还收益
清偿债务令状
债券提前偿还
债券偿还准备
到期偿还债务
债务偿付开支
可偿还的债券
偿还信贷债务
算作偿还债款
分期偿还债务
到期偿还债券
偿还基本债务
无力清偿债务
偿还发票债务
不足抵偿债务
最终偿还债务
已消偿的债务
定期偿还债务
有偿还期债券
未偿付的债务
分批偿还债券
拒绝偿还债务
偿还债券损失
已清偿的债务
公债偿还基金
偿债事务开支
通知偿还债券
停止偿付债务
分期偿还债券
未偿未了债务
拖欠偿还债券
定期偿还债券
清偿债务诉讼
债务偿付义务
应偿应付债务
归还债务本金
债务还本付息
偿还债券存款
优先偿付的债务
清偿债务之要求
清偿债务备忘录
有偿还债务能力
不偿还贷款债务
到期未偿还债券
分期偿还的债券
分期偿还公司债
可延期偿还债券
偿还公债基金会
清偿债务的要求
清偿债务的收据
展期偿还公司债
偿还债务计划表
收到偿还的债款
偿债率和债务率
不能偿还的债券
偿还债款的拨款
赔偿关系债务人
可偿还原始业务
未摊还债务折扣
可偿还支助服务
未摊还债务折价
归还国内外债务
杀人偿命欠债还钱
政府公债分期偿还
宣告无力偿还欠债
分期偿还公司债券
以新债券偿还债务
应优先偿还的债务
提前偿还债券价格
提前偿还债券贴水
已要求偿还的债券
多种货币偿还债券
用通货偿还的债券
寄偿命,欠债还钱
偿还债权人的贷款
优先偿还权债务等
列为偿还债款之用
长期债务还本付息
可提前偿还公司债
到期未偿还的债券
随时可偿还的债券
公司债券偿还准备
具有业务偿债能力
债务清偿期的延迟
请人代为清偿债务
银行无力偿付债务
延长偿付债务期限
法律上有义务偿还的
部分赔偿债务的准准
杀人偿命,欠债还钱
无偿债能力的债务人
破产中还付债务顺序
无偿还能力的债务人
偿还资本债务准备金
不能提前偿还的债务
未偿清债务的破产者
期末一次性偿还债券
为偿付债务开支再筹资
在债务未清偿前占有财产