停止运转
tíngzhǐ yùnzhuǎn
прекратить функционирование (о машинах, устройствах), прекратить работу (об учреждениях)
остановка; выключение
остановка
прекращать операцию
shut down
в русских словах:
выход из строя
损坏, 发生故障, 停止运转; 退出队列, 丧失战斗力
разукомплектовать
-тую, -туешь; -тованный〔完〕разукомплектовы-вать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈专〉(由于拆掉部分设备)使(企业、机械等)停工, 停止运转. ⑵кого-что 使残缺不全, 使不配套, 使缺额. ~ библиотеку 使藏书残缺不全; ‖ разукомплектование〔中〕.
примеры:
别跑远了!控制器是连接在控制台上的。要是你跑得太远,遥控设备就会停止运转。
Только оставайся поблизости! Пульт связан с моей панелью управления, и если ты отойдешь слишком далеко, робот перестанет действовать.
带上我的工具,去打倒一些收割采集者。等它们停止运转以后,使用工具把所有的红色线路接到蓝色接口里,这样它们就会进入自动防卫模式。快去,<name>。再拖延下去的话,就没有活人需要我们去拯救了。
Возьми мои инструменты и обесточь несколько сборщиков урожая. Когда они придут в нерабочее состояние, используй инструменты, чтобы воткнуть все красные провода в синие розетки. Это должно перевести сборщиков в режим самообороны. Поспеши, <имя>. А то еще немного – и будет нечего спасать.
压制符文已经全部停止运转,我想,解放那些符文巨人的机会来了。
Пока руны подчинения бездействуют, у нас есть шанс освободить рунических великанов.
敌人会攻击场景中能削减严寒的「遗迹之烛」,使其停止运转。遗迹之烛在停止运转一段时间后,会重新启动。
Враги будут атаковать свечи руин, и они не смогут снимать эффект лютого мороза. Потухшие свечи через некоторое время снова зажгутся.
这台发动机能自动停止运转。
The generator shuts off automatically.
连接璃月港与名为层岩巨渊的巨大矿坑的中转站,近来因为层岩巨渊深处的某种变故而停止运作。
Транспортное связующее звено между Ли Юэ и громадными шахтами Разлома. Добыча руды недавно была приостановлена из-за аварии в горных недрах.
机能……停止运作……
Функциональность... нарушена...
下列玩家将停止转向。
Игрок или игроки, поворот которых будет прекращен.
发动机的不停运转
бесперебойная работа мотора
蓝道夫还没停止运作?
Рэндольф все еще функционирует?
停止转换下列玩家的阈值。
Один или несколько игроков, для которых будет прекращено преобразование импульса движения.
这次没有了。蓝道夫已经停止运作。
Нет. Сейчас нет. Рэндольф уже закрыт.
要停止毒气,可不是转转气阀就能解决的。
Парой вентилей ты газ не перекроешь.
地铁停驶、运输系统也停止运作,这是好事,对吧?
Раз метро не работает, значит, одним вектором распространения меньше. Это ведь хорошо, да?
巨大的齿轮慢慢停止转动。机器的电力逐渐降低。她的全身都失去了力气。
Шестеренки перестают крутиться. Машина отключается. Батарейка разрядилась.
你真勇敢。你知道那组装机会随时停止运作,但你坚持要测试它。
Как смело. Вы знаете, что сборочный аппарат может отказать в любую минуту, но все-таки продолжаете его испытывать.
「在我到达之前,心脏已经停止运作。 幸好我还有办法拿更好的换上。」
«Когда я наконец добрался до больного, его сердце уже остановилось. К счастью, я смог заменить его на кое-что получше».
上次精灵突袭后不得不停止运营了。他们很凶残。也不能责怪他们,因为我们把他们的树都砍倒了。你知道的,人总得谋生。
Но потом пришлось прикрыть лавочку. Эльфы замучили своими налетами. Злые они, как собаки. Хотя я их понимаю – учитывая, с какой скоростью мы их деревья на бревна переводили. Ну а что делать? Жить-то как-то надо.
пословный:
停止 | 运转 | ||
1) прекращать, останавливать, приостанавливать; стоять; стоп! стой! (команда)
2) прекращаться, останавливаться; прекращение, остановка
3) [временно] лишать (прав)
|
1) вращаться; обращаться (напр., о планете)
2) работать (о машине, двигателе)
3) функционировать; работать (напр., об учреждении); функционирование
|