偷弹珠泪
_
形容暗自流下眼泪, 不让人察觉。 初刻拍案惊奇·卷二十: “兰孙道: “贱妾乃汴京小民之女, 姓裴, 小名兰孙。 父死无资, 故此卖身殡葬。 ”口中如此说, 不觉暗地里偷弹珠泪。 ”
tōu tán zhū lèi
形容暗自流下眼泪,不让人察觉。
初刻拍案惊奇.卷二十:「兰孙道:『贱妾乃汴京小民之女,姓裴,小名兰孙。父死无资,故此卖身殡葬。』口中如此说,不觉暗地里偷弹珠泪。」
пословный:
偷 | 弹珠 | 珠泪 | |
I гл.
1) обворовать, украсть, стащить
2) улучать, урывать, высвобождать, выкраивать [время]
3) вступить в тайную половую связь 4) небрежно относиться (к чему-л.) , отлынивать (от чего-л.) , пренебрегать, игнорировать
II наречие
украдкой, тайком, воровски, тайно, исподтишка, втихомолку
III прил.
* низкий, подлый, равнодушный
|
1) небольшой шарик (из стекла, мрамора или другого твердого материала), марбл
2) шариковый стопорный палец
|